Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Operation - Операция"

Примеры: Operation - Операция
Wherever a peace-keeping operation in a particular country has a human rights component, means should be found to promote effective coordination with a Commission mandate on that country, with a view to ensuring the complementarity and specific contribution of each function. В тех случаях, когда та или иная операция по поддержанию мира в какой-либо конкретной стране содержит определенный компонент прав человека, необходимо найти способы обеспечения действенного согласования с мандатом Комиссии по этой стране в целях обеспечения взаимодополняемости и конкретного вклада по каждому направлению.
During discussions, consideration was given to the situation on the ground, the operation of the multinational force and conditions for the transition from the multinational force to UNMIH. В ходе обсуждений рассматривались такие вопросы, как ситуация в стране, операция многонациональных сил и условия для перехода от операций многонациональных сил к операциям МООНГ.
From a general point of view, the basic operation performed by the computer is a comparison per claimant of one or more of the matching tools contained in the Claims Database with the equivalent data in the Arrival/Departure Database, if available. В целом можно отметить, что основная операция, выполняемая компьютером, заключается в сопоставлении одного или нескольких сверяемых элементов по каждому заявителю претензии, содержащихся в Базе данных о претензиях, с соответствующими данными в Базе данных о прибытии, выезде, если таковые имеются.
With the recent progress made in resolving various issues between the Government and UNITA, and the impetus imparted by the visit of the Secretary-General to Angola in mid-July, it is hoped that the quartering operation can start as early as the end of August 1995. После недавних успехов в решении различных проблем между правительством и УНИТА и после того импульса, который был получен в результате визита Генерального секретаря в Анголу в середине июля, появилась надежда, что операция по размещению может начаться уже в конце августа 1995 года.
The operation, however, resulted in a vast exodus of Serbs from both former sectors into the Serb-controlled region of Bosnia and Herzegovina and into the Federal Republic of Yugoslavia, from 4 to 10 August 1995. Тем не менее операция привела к тому, что огромное число сербов в период с 4 по 10 августа 1995 года покинули оба бывших сектора и перешли на контролируемую сербами территорию в Боснии и Герцеговине и в Союзную Республику Югославию.
The deserter who had had both his ears amputated testified that he had been given a general anaesthetic in a prison hospital where the operation was performed and where he had remained without medicine for weeks afterward; his bandages were changed only every two weeks. Тот дезертир, у которого были отрезаны оба уха, показал, что в тюремном госпитале, где производилась эта операция, ему дали местное обезболивающее средство, однако после этого на протяжении нескольких недель он не получал никаких лекарств, а перевязки производились лишь раз в две недели.
A further 13,000 Somalis had repatriated by March 1995, with the operation continuing for a planned total of 75,000 Somalis to be repatriated and assisted to reintegrate in their places of origin. К марту 1995 года было репатриировано еще 13000 сомалийцев, причем операция еще продолжается, а всего планируется репатриировать 75000 сомалийцев, оказав им помощь в реинтеграции на родине.
This has been a very successful operation, and we hope it will serve as a model for many future activities of the United Nations; if so, I am confident that the same positive results will be achieved. Это была очень успешная операция, и мы надеемся, что она будет служить моделью для многих последующих действий Организации Объединенных Наций; и если это будет так, то я убежден, что будут достигнуты такие же позитивные результаты.
Thirdly, it is time to consider seriously how to ensure that in the early stages of a crisis, when a peace-keeping operation is urgently needed and when it may be most effective, the United Nations will be in a position to respond. В-третьих, уже пора серьезно подумать о том, как обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций была способна оперативно реагировать на тот или иной кризис на его ранней стадии, когда срочно необходима миротворческая операция и когда она может быть наиболее эффективной.
There was the view that the determination of the "crime" and the action taken against the "offender" should be in conformity with the laws of the State or States where the relevant peace-keeping operation had been established. Существовало мнение о том, что определение "преступления" и меры, принимаемые по отношению к "преступнику", должны соответствовать законам государства или государств, в которых была учреждена соответствующая операция по поддержанию мира.
On the definition of the term "United Nations operation" in draft article 1, subparagraph (c), his delegation hoped that it would cover only operations conducted under United Nations command and control. Что касается определения термина "операция Организации Объединенных Наций", которое дано в пункте с статьи 1, то делегация Шри-Ланки надеется, что оно означает лишь операции, проводимые под командованием и контролем Организации.
Moreover, the report of the Secretary-General on the question of Western Sahara (A/49/492) stated that "the observers of the parties and OAU were of the general view that the operation had been conducted with appropriate transparency and rigour". Кроме того, в докладе Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре (А/49/492) отмечается, что "наблюдатели от сторон и от ОАЕ сошлись в общем мнении относительно того, что операция была проведена с надлежащей степенью транспарентности и скрупулезности".
Any commitment authority granted should be apportioned and the authorization should be drafted in such a way that the operation could continue for a longer period if necessary. Любое санкционирование принятия обязательств должно предусматривать соответствующее распределение средств, и санкционирование принятия обязательств должно осуществляться таким образом, чтобы в случае необходимости операция могла продолжаться более длительный период.
(c) The extent, contents and trend of coverage of the specific mission and the way the United Nations operation is reflected by the international media. с) степень, глубину и характер освещения той или иной миссии и то, как операция Организации Объединенных Наций освещается в международных средствах массовой информации.
Beyond the assistance provided in the refugee camps inside Kenya for this group, there was also a significant cross-border operation inside Somalia in order to avert further influxes of refugees into Kenya. Помимо помощи, предоставлявшейся беженцам этой группы в лагерях на территории Кении, также осуществлялась масштабная трансграничная операция на территории Сомали, нацеленная на предотвращение дальнейшего притока беженцев в Кению.
We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. Мы считаем, что каждая операция по разминированию должна рассматриваться как особый случай, исходя из географической ситуации пострадавшей страны, истоков конфликта и обычаев и традиций населения, в отношении которого она применяется.
The clearing of approximately 3 million land-mines on Croatian soil would take at least three years and would be a particularly serious operation in eastern Slavonia, Baranja and Western Serbia, the last parts of Croatian territory not under the control of the Croatian authorities. Очистка хорватской земли примерно от З млн. наземных мин займет по крайней мере три года, причем особенно серьезный характер эта операция будет носить в Восточной Славонии, Бараньи и Западной Сербии - последних частях хорватской территории, не находящихся под контролем хорватских властей.
At the same time, every operation should be deployed with the strength necessary to achieve the tasks entrusted to it and should have the ability to protect itself. Otherwise, the credibility of the United Nations as well as the safety of its personnel would be undermined. Помимо этого, любая операция должна располагать необходимым количеством военнослужащих для выполнения поставленных перед ней задач и быть способной защитить себя, поскольку в противном случае будут поставлены под угрозу авторитет Организации Объединенных Наций и безопасность ее персонала.
An operation he referred to as Job 314, the job he thought Golitsyn was doing tonight. Он сделал это операция "Джоб 314" - именно это, по его мнению, сделал сегодня Голицын.
The UNOSOM operation in Somalia might have been more successful if it had been able to portray itself in a better light within Somalia and to the world at large. Операция Организации Объединенных Наций в Сомали могла бы завершиться более успешно, если бы удалось представить ее в более выгодном свете как внутри самой Сомали, так и всему миру в целом.
However successful a later peacekeeping operation might be, it is obviously preferable to make every effort to prevent the outbreak or to prevent the escalation of hostilities, limiting as much as possible the suffering, the human and material losses, and the resources involved. Однако какой бы успешной ни была бы затем операция по поддержанию мира, явно предпочтительнее приложить все усилия для предотвращения вспышки или эскалации военных действий, насколько это возможно, сводя к минимуму страдания, человеческие и материальные потери, а также сохраняя вовлеченные ресурсы.
(e) When peace-keeping operations go hand in hand with peace-building efforts, the operation is likely to be more acceptable to the local population. ё) если усилия по поддержанию мира предпринимаются одновременно с мерами по миростроительству, то сама операция может быть более приемлемой для местного населения.
According to the Government, the operation was supported by army units with "protective functions" as the government forces feared armed resistance from the local community in executing the arrest warrants. Согласно официальным источникам, операция проводилась при поддержке со стороны армейских подразделений, выполнявших "функции по поддержке", поскольку командование правительственных сил опасалось, что в процессе исполнения приказов о производстве арестов местной общиной будет оказано вооруженное сопротивление.
As former Secretary-General U Thant once remarked, "the perfect good offices operation is one which is not heard of until it is successfully concluded or even never heard of at all". Как заметил однажды бывший Генеральный секретарь У Тан, «идеальная операция по оказанию добрых услуг - это такая операция, которая не предается гласности вплоть до ее успешного завершения или вообще никогда».
In Rwanda, in 1994, a massive humanitarian operation was launched but the absence of a concurrent international commitment to address the political and security dimensions of the situation allowed genocide to be committed and jeopardized regional peace and stability. В Руанде в 1994 году была развернута крупномасштабная операция по оказанию гуманитарной помощи, однако вследствие того, что она не была подкреплена приверженностью международного сообщества делу решения связанных с возникшей ситуацией политических проблем и проблем безопасности произошел геноцид и возникла угроза нарушения мира и стабильности в регионе.