Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Operation - Операция"

Примеры: Operation - Операция
Recent relief operations were launched as a result of severe flooding, including a very large relief operation in the district of Lautem. Последние операции по оказанию чрезвычайной помощи проводились после сильного наводнения, в том числе была проведена весьма крупная операция по оказанию чрезвычайной помощи в районе Лаутем.
In our view, such an operation will have limited effect in the absence of a strengthening of means and measures designed to destroy the true sources of illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects. По нашему мнению, такая операция будет иметь ограниченное воздействие, если не будет обеспечено усиления средств и мер, имеющих своей целью уничтожение подлинных источников незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
As the operation is not without risk, it will be conducted by military units, which will be armed for self-defence and supported with transport by five military utility transport helicopters. Поскольку данная операция сопряжена с известным риском, она будет проводиться воинскими подразделениями, которые будут вооружены для целей самообороны при транспортной поддержке пяти военно-транспортных вертолетов общего назначения.
From the standpoint that is of concern to us today, we believe that some interesting lessons can be drawn from this operation. С точки зрения рассматриваемого сегодня вопроса, нам представляется, что эта операция заслуживает того, чтобы из нее были извлечены полезные уроки.
In the Secretariat's assessment, the provision of airfield services is essential for MONUC success at this time, when the operation has entered a crucial phase of expansion in support of consolidating peace trends in the area of its deployment. По мнению Секретариата, аэродромное обслуживание является залогом успеха деятельности Миссии в настоящий момент, когда операция находится на важнейшем этапе расширения своих масштабов для поддержки позитивных мирных сдвигов в районе миссии.
Each peacekeeping operation should be given a clear mandate and have mission objectives with precise and realistic benchmarks, so that the parties to the conflict, the Secretariat, the Security Council and interested Member States can cooperate effectively to achieve them. Каждая операция по поддержанию мира должна обеспечиваться четким мандатом с указанными в нем целями, поставленными перед миссией, и точными и реалистичными ориентирами, с тем чтобы стороны в конфликте, Секретариат, Совет Безопасности и заинтересованные государства-члены могли осуществлять эффективное сотрудничество, направленное на их достижение.
The missions in Rwanda and Angola provide important and useful examples where the Governments concerned decided at a certain point of time that the peacekeeping operation had served its purpose. Судьба миссий в Руанде и Анголе представляет важный и полезный пример того, как заинтересованные правительства решили в определенный момент, что операция по поддержанию мира выполнила свои задачи.
We believe that the United Nations operation in Haiti has a particular importance, precisely because of the previous setbacks that the international community has experienced in that country. Мы считаем, что операция Организации Объединенных Наций в Гаити имеет особое значение именно из-за тех неудач, которые ранее потерпело в этой стране международное сообщество.
The mission-specific cooperative management committee recommends to the Council the termination of the mission when there is a consensus that the operation has achieved its major goals or that no decisive purpose is served by prolonging it. Комитет рекомендует Совету прекратить операцию, когда существует консенсус в отношении того, что: а) операция достигла своих основных целей; Ь) продолжение операции не имеет какого-либо серьезного смысла.
When an international peacekeeping operation deploys in these situations for the first time, it has to assess and understand the complexities within a matter of months. Когда впервые в условиях этих ситуаций развертывается операция по поддержанию мира, она должна проанализировать и понять сложные факторы в течение нескольких месяцев.
The Security Council should take into consideration the fact that a United Nations operation could deploy under the first scenario and then find the peace process beginning to unravel. Совету Безопасности следует учесть, что операция Организации Объединенных Наций может быть развернута в рамках первого сценария, а затем столкнется с тем фактом, что мирный процесс начинает срываться.
A United Nations operation would also ensure that the military and police contingents are trained in and follow rules of engagement and operating procedures in conformity with international human rights standards. Операция Организации Объединенных Наций будет также обеспечивать учебную подготовку воинского и полицейского контингентов и соблюдать правила применения вооруженной силы в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The United Nations operation could also work in parallel to contribute to ongoing efforts to settle the crisis in Darfur and assist, as necessary, in developing a political climate conducive to peace, stability and reconciliation in eastern Chad. Наряду с этим операция Организации Объединенных Наций могла бы содействовать осуществлению текущих усилий по урегулированию кризиса в Дарфуре и оказанию, в случае необходимости, помощи в создании политической атмосферы, благоприятствующей миру, стабильности и примирению в восточной части Чада.
This represented an increase of some 17 per cent over 2005, mostly due to the mainstreaming of two major Supplementary Programmes into the Annual Programme Budget, namely the return and reintegration of Burundian refugees and the operation in eastern Chad. Эта сумма увеличилась на 17% по сравнению с 2005 годом, главным образом в результате включения в годовой бюджет по программам двух крупных дополнительных программ - возвращение и реинтеграция бурундийских беженцев и операция в восточном Чаде.
The Minister of Internal Affairs and his closest associates in charge of the operation to capture the perpetrators and their accomplices and fight organized crime held daily press conferences in the MUP RS. Министр внутренних дел и его ближайшие коллеги, которым была поручена операция по поимке убийц и их сообщников и борьбе с организованной преступностью, проводили ежедневные пресс-конференции в МВД РС.
The most complex problem was how to deal with violent opposition to the presence of the United Nations or to the agreement that the operation was supposed to help implement. Сложнейший вопрос связан и с тем, как бороться с принимающим насильственные формы сопротивлением присутствию Организации Объединенных Наций или выступлениями против соглашения, содействовать осуществлению которого призвана соответствующая операция.
If the quality operation is carried out at the request of a user statistician, or partner involved in management of the register, this user will always receive a reply. Действительно, во всех случаях, когда по просьбе статистического пользователя или партнера по управлению регистром инициируется операция по повышению качества, им предоставляются ответы.
But, while it is right to ensure a focus on the justice, political and peacekeeping tracks, the humanitarian operation itself could soon be in real jeopardy. Но, хотя правильно то, что мы сосредоточиваемся на таких направлениях, как обеспечение правосудия, политический процесс и поддержание мира, сама гуманитарная операция может вскоре оказаться в реальной опасности.
Article 33 of the Law on public health of 19 May 1997 permits artificial insemination or an embryo implantation operation subject to the joint consent in writing of a legally married couple. Согласно статье ЗЗ Закона «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан» от 19 мая 1997 г. искусственное оплодотворение или операция по имплантации эмбриона могут быть произведены при обоюдном письменном согласии супругов, состоящих в зарегистрированном браке.
As mentioned in my last report on Somalia, a United Nations peacekeeping operation would face very significant logistical challenges, primarily due to the likelihood of security threats and the poor state of the infrastructure. Как упоминалось в моем последнем докладе о ситуации в Сомали, операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира столкнется с весьма значительными трудностями, связанными с материально-техническим обеспечением, главным образом вследствие вероятности угроз безопасности и плохого состояния инфраструктуры.
A United Nations operation will only succeed if it is deployed in support of a political process, not as a substitution for one. Операция Организации Объединенных Наций будет успешной, если только она будет развернута в целях оказания поддержки политическому процессу, а не будет его подменять.
He was very pleased, and stated, "This operation demonstrates that our Special Narcotics Forces have the ability to strike anywhere, at any time". Он был очень доволен и заявил: «Эта операция демонстрирует, что наши специальные силы по борьбе с наркотиками располагают потенциалом нанесения ударов повсюду.
The operation began at about 11.30 p.m. to 12 midnight. Операция началась между 23 час. 30 мин. и 24 час. 00 мин.
We did so and are doing so in the understanding that only a comprehensive, multidimensional and long-term peace operation will make possible the political, economic and social rehabilitation of the country. Мы делали и делаем это, ясно осознавая, что только всеобъемлющая, многогранная и долгосрочная мирная операция сделает возможным политическое и социально-экономическое восстановление этой страны.
Transport operation from Slovakia, bound for France (with a change in transit documents in Austria upon arrival into the EU): Транспортная операция из Словакии во Францию (со сменой транзитных документов в Австрию по прибытии на территорию ЕС):