But we note that what is needed for peacekeeping is a political operation that enjoys the support of all parties - which is essential for deployment. |
Однако мы отмечаем, что для поддержания мира необходима такая политическая операция, которая пользовалась бы поддержкой всех сторон, что совершенно необходимо для ее развертывания. |
Furthermore, on the basis of experience of the visitors' services at Headquarters, Geneva and Vienna, it is likely that the UNON operation would also result in a financial deficit for the Organization. |
Кроме того, на основе опыта обслуживания посетителей в Центральных учреждениях, Женеве и Вене предполагается, что аналогичная операция в ЮНОН также будет дефицитной для Организации. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. |
Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
For example, if there is a functioning legal system, the peacekeeping operation should refer victims to organizations that may enable the victim to seek civil or criminal redress against alleged perpetrators. |
Например, при наличии функционирующей правовой системы операция по поддержанию мира должна направлять потерпевших в организации, которые могут помочь им найти управу на предполагаемых виновников в гражданском или уголовном порядке. |
The Law says that the taxpayer shall designate a person who shall be liable in case STR turns out to be a money laundering operation. |
Закон гласит, что налогоплательщик обязан указать лицо, которое несет ответственность в случае, если подозрительная операция оказывается операцией по отмыванию денег. |
According to MONUC investigations, however, the Lendu attack was not confined to military targets but also appeared to be a reprisal operation against the Hema civilian population. |
Однако, по данным расследований МООНДРК, осуществленное ленду нападение не ограничивалось военными целями, а выглядело как карательная операция против мирных жителей-хема. |
The peacekeeping operation was at a crucial stage, and it was therefore imperative for the General Assembly to ensure that MINUSTAH had the necessary financial and human resources to successfully carry out its mandate. |
Операция по поддержанию мира вступила в свою решающую стадию, и в связи с этим Генеральной Ассамблее настоятельно необходимо обеспечить, чтобы МООНСГ располагала всеми необходимыми финансовыми и людскими ресурсами для успешного выполнения своего мандата. |
A massive logistics operation was soon established, however, with military assets from over 17 countries, which enabled local authorities and humanitarian organizations to assist stricken communities. |
Однако в скором времени была организована крупномасштабная снабженческая операция с задействованием военной техники и имущества более чем 17 стран, что позволило местным властям и гуманитарным организациям оказать необходимую помощь пострадавшим общинам. |
The peace operation in the Democratic Republic of the Congo was significantly expanded while, over the course of 2005, United Nations operations in Timor-Leste and Sierra Leone underwent major transitions towards longer-term peacebuilding. |
Операция в пользу мира в Демократической Республике Конго была существенно расширена, а операции Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне в течение 2005 года подверглись серьезным преобразованиям, ориентированным на долгосрочное миростроительство. |
A time-limited operation to facilitate the return of vulnerable, spontaneously settled Angolan refugees in the Democratic Republic of the Congo and Zambia is scheduled to begin later in 2006. |
Ограниченная по срокам операция по содействию возвращению находящихся в уязвимом положении ангольских беженцев, стихийно поселившихся в Демократической Республике Конго и Замбии, как планируется, начнется позднее в 2006 году. |
While sterilization is not a life-saving intervention in general, in the present case it had a life-saving function because another pregnancy or abdominal operation would have placed the author in mortal danger. |
Хотя стерилизация в целом не является процедурой, направленной на сохранение жизни, в данном случае она выполняла функцию по сохранению жизни, поскольку еще одна беременность или операция в районе брюшной полости создали бы для автора смертельную опасность. |
Although they were sent to the field in a timely manner, they were not provided with a briefing pack before arriving in the country of operation. |
Хотя они своевременно были направлены на места, до прибытия в страну, в которой осуществлялась операция, пакет информационных материалов им выдан не был. |
In Darfur, currently the world's largest relief operation, some 13,000 aid workers are struggling to assist 3 million destitute people - half of Darfur's population - despite daily acts of hideous violence and harassment. |
В Дарфуре, где в настоящее время осуществляется самая крупная в мире операция по оказанию помощи, около 13000 сотрудников гуманитарных организаций пытаются помочь 3 миллионам находящихся в отчаянном положении человек, т.е. половине населения Дарфура, несмотря на ежедневные акты ужасающего насилия и преследований. |
The current military operation in Afghanistan is clearly not directed against the Afghan people, but against the perpetrators of the most horrible acts of international terrorism and those who support them. |
Проводимая в настоящее время в Афганистане военная операция, безусловно, направлена не против населения этой страны, а против лиц, совершающих самые отвратительные акты международного терроризма, и тех, кто их поддерживает. |
Most recently, the relief operation, which took place as a result of severe flooding in the Lautem district, was the largest natural disaster response conducted in East Timor. |
За последнее время операция по оказанию чрезвычайной помощи, которая проводилась после сильного наводнения в округе Лаутем, стала самой крупной в Восточном Тиморе операцией по ликвидации последствий стихийного бедствия. |
Consequently, under the leadership of BONUCA, a disarmament operation was launched on 23 January 2002 with help from UNDP and in liaison with the Government. |
По этой причине 23 января 2002 года по инициативе ОООНПМЦАР, при поддержке со стороны ПРООН и в координации с правительством была начата операция по разоружению. |
This operation was conducted in the presence and with the assistance of the Kenya Criminal Investigation Department officers attached to the task force and in accordance with the legal requirements applicable in Kenya. |
Эта операция была проведена в присутствии и при содействии сотрудников департамента уголовных расследований Кении, прикомандированных к Целевой группе, в соответствии с действующими в Кении правовыми нормами. |
The joint UNMIK/KFOR operation to reduce tension in Mitrovica ended on 15 June, with the result that UNMIK police are now carrying out routine police activities in northern Mitrovica. |
Совместная операция МООНК/СДК по снижению уровня напряженности в Митровице завершилась 15 июня, что позволило полиции МООНК приступить к выполнению обычных полицейских функций в северной Митровице. |
The operation, which was part of an SFOR campaign against international terrorism, was carried out under the direction of Allied Forces, Southern Europe, and in coordination with a search of the Foundation's premises in Kosovo. |
Эта операция, которая была частью проводимой СПС кампании против международного терроризма, осуществлялась под руководством командования Объединенных вооруженных сил НАТО в Южной Европе и параллельно с обыском помещений Фонда в Косово. |
The investigations into one of the cases by the Zambian authorities have revealed not only that the allegations were baseless, but that the operation was fraudulent. |
В результате проведенного замбийскими властями расследования одного из случаев было установлено не только то, что эти утверждения были необоснованными, но и то, что эта операция носила мошеннический характер. |
Since the submission of the previous progress report of the Secretary-General, the war in Ethiopia and Eritrea has ended and a United Nations peacekeeping operation is patrolling the ceasefire line and helping to solidify peaceful relations. |
За период после представления предыдущего очередного доклада Генерального секретаря завершилась война в Эфиопии и Эритрее и операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществляет патрулирование на линии прекращения огня и способствует укреплению мирных отношений. |
Secondly, there is the dilemma of how to get humanitarian assistance to populations at risk in areas where there has recently been conflict and where a United Nations peacekeeping operation is deployed. |
Во-вторых, существует дилемма в вопросе о том, как доставить гуманитарную помощь населению, находящемуся под угрозой, в районах, где недавно был конфликт и где развернута миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
The operation was conducted in accordance with proper procedures, strictly observing and respecting human rights, in response to the need to fight the crime, gangs and domestic violence affecting that area of the country. |
Эта операция была проведена в соответствии с надлежащей процедурой при строгом соблюдении и уважении прав человека, исходя из необходимости борьбы с преступностью, бандитизмом и насилием в семье, которые распространены в этой зоне страны. |
Further, the State party considers that the surgery had been safe because the risk of undergoing another abdominal operation was greater and appeared inevitable in the given circumstances. |
Кроме того, государство-участник считает, что данная хирургическая операция была безопасной, учитывая еще более серьезную опасность совершения еще одной операции в районе брюшной полости, которая представлялась неизбежной в данных обстоятельствах. |
The planned joint mine clearance has not been carried out so far, because the sides at subsequent technical meetings, could not agree on the modalities for the operation. |
До сих пор не состоялась и совместная операция по разминированию, поскольку на последующих технических встречах стороны не смогли договориться о методах проведения этой операции. |