The Advisory Committee expects that the Operation will do its utmost to reduce vacancies and that the implementation of General Assembly resolution 63/250 will result in improvements in the recruitment and retention of staff. |
Консультативный комитет надеется, что Операция сделает все возможное для сокращения числа вакантных должностей и что осуществление резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи позволит улучшить набор и удержание сотрудников. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the fuel facilities were strategically located and that, based on the increase in the efficiency of air operations realized for helicopters, the Operation intended to extend the practice to the fixed-wing aircraft. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что имеющиеся хранилища были размещены с учетом стратегических факторов, и, поскольку они повысили эффективность использования вертолетов, Операция намерена распространить эту практику и на самолеты. |
The Operation expended considerable effort to enhance and establish modalities for collaboration with the Government regarding staff safety and security, in particular in the wake of the indictment of the President of the Sudan in March 2009. |
Операция провела большую работу по согласованию и совершенствованию форм сотрудничества с правительством по вопросам, касающимся охраны и безопасности персонала, в частности после того, как президенту Судана было предъявлено обвинение в марте 2009 года. |
To meet the demand for water, the Operation continued to rely on local vendors at locations where water sources were not available or could not be developed during the period. |
Операция продолжала закупать воду у местных поставщиков в тех местах, где отсутствуют источники воды или где освоение таких источников в течение отчетного периода не представлялось возможным. |
The lower number of projects implemented was due to the fact that communities identified their needs to the Operation, which resulted in fewer projects being required |
Осуществление меньшего числа проектов, по сравнению с запланированным, объяснялось тем, что Операция сократила их число исходя из предоставленной общинами информации об их потребностях |
As mentioned previously, the Operation used UNMIL shared aircraft in place of commercial flights for the rotation, emplacement and repatriation of troops from ECOWAS, Morocco and Jordan and formed police units from Jordan. |
Как указывалось выше, вместо коммерческих авиакомпаний для ротации, размещения и репатриации военнослужащих ЭКОВАС, Марокко и Иордании и сформированных полицейских подразделений Иордании Операция использовала самолеты МООНЛ. |
The most that was told to the soldiers by their commanders was that Operation Cast Lead was somehow a response to the rockets or, more specifically, that "we're going in to create appropriate conditions for the negotiation to bring Gilad Shalit home". |
Командиры лишь сказали своим солдатам, что операция «Литой свинец» является своего рода ответом на ракетные обстрелы или, более конкретно, что «мы намерены создать надлежащие условия для переговоров, которые позволят вернуть Гилада Шалита домой»15. |
The Operation Miracle programme, under which Cuban doctors carry out free eye surgery for the poorest people in various parts of the country's interior. |
программа «Чудотворная операция», в которой принимают участие кубинские врачи из различных областей страны, проводя бесплатные офтальмологические операции лицам из наиболее неимущих слоев населения. |
This increase in demand is due both to a greater number of new issues arising in an evolving peacekeeping context and also to new, recently established, complex missions being set up, such as the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur with the tripartite status-of-forces agreement. |
Такое повышение спроса объясняется как увеличением числа новых вопросов, возникающих в меняющемся контексте миротворческой деятельности, так и учреждением в последнее время новых комплексных миссий, находящихся на этапе развертывания, таких как Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и трехстороннее соглашение о статусе сил. |
The Operation and the Licorne force continued to assist the integrated command centre in elaborating its operational plans and have established a cell within the centre comprised of military, police and civilian liaison personnel. |
ОООНКИ и операция «Единорог» продолжали оказывать единому командному центру помощь в разработке его оперативных планов и создали в структуре центра группу связи в составе военного, полицейского и гражданского персонала. |
The Operation will also provide logistical support for the redeployment of the national police to the northern part of the country in support of an agreed, comprehensive security plan for the electoral process developed by the Ivorian authorities, with the assistance of UNOCI and the Licorne force. |
Операция будет также обеспечивать материально-техническую поддержку выполнения задач по переброске национальной полиции в северную часть страны в поддержку осуществления согласованного, всеобъемлющего плана обеспечения безопасности избирательного процесса, разработанного ивуарийскими властями при содействии ОООНКИ и операции «Единорог». |
The Operation will also work with the Facilitator to encourage the parties to agree on an effective arrangement for the control of the weapons placed under storage, in keeping with the supervisory role entrusted to UNOCI and the Licorne force under the Ouagadougou Agreement. |
Операция будет также взаимодействовать с посредником в деле поощрения сторон к согласованию эффективного механизма для контроля за оружием, сданным на хранение, с учетом надзорных функций, вверенных ОООНКИ и операции «Единорог» в рамках Уагадугского соглашения. |
The Operation will continue to assist the Ivorian authorities in completing such other critical tasks as the restoration of State authority, including the judiciary and the rule of law, throughout the country and the promotion and protection of human rights. |
Операция будет и далее оказывать ивуарийским властям содействие в деле выполнения таких других важнейших задач, как восстановление государственной власти, включая судебную систему и поддержание правопорядка, на всей территории страны, и поощрение и защиту прав человека. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur must be allowed to deploy fully and speedily, and a secure environment must be created to allow the humanitarian community to carry out its important work. |
Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре должна быть развернута полностью и оперативно и должна быть создана безопасная обстановка, чтобы гуманитарные организации могли выполнять свою важную работу. |
There has been the establishment of common projects and mechanisms, such as the appointment of joint special envoys and the launching of hybrid missions, such as the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Были разработаны такие общие проекты и механизмы, как назначение общих специальных представителей и осуществление совместных миссий - например Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
Accordingly, on 1 January 2007, the Operation commenced its administrative liquidation, including the process of the disposition of its assets, to be completed by 30 June 2007. |
В связи с этим 1 января 2007 года Операция приступила к своей административной ликвидации, включая процесс распоряжения своим имуществом, которая должна быть завершена к 30 июня 2007 года. |
The Operation will continue to review its staffing requirement for the Mechanism on a regular basis, taking into account the required representation at the African Union and opportunities for downsizing |
Операция будет и впредь регулярно проводить обзоры своих кадровых потребностей для Совместного механизма поддержки и координации, принимая при этом во внимание требование о представленности в Африканском союзе и возможности сокращения штата |
The Committee therefore requests that the Operation review its staffing to identify an existing post for this purpose and to report thereon in the context of the 2013/14 budget submission. Reassignments |
Поэтому Комитет предлагает, чтобы Операция проанализировала свое штатное расписание для определения той или иной существующей штатной должности для этой цели и доложила о результатах этого анализа в контексте предлагаемого бюджета на 2013/14 год. |
The Operation will continue to monitor and report on human rights and protection concerns and to engage with the parties regarding their compliance with their obligations under international human rights and humanitarian law. |
Операция будет и далее отслеживать и освещать проблемы, связанные с соблюдением и защитой прав человека, а также взаимодействовать со сторонами в отношении соблюдения ими своих обязательств по международному праву в области прав человека и гуманитарному праву. |
The Operation continued to monitor and report on human rights and protection concerns and to engage with the parties on their compliance with their obligations under international human rights and humanitarian law. |
Операция продолжала следить за обстановкой в области прав человека и их защиты и предоставлять соответствующие отчеты, а также продолжала работу со сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств в соответствии с принципами международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
The Operation continued to monitor and report on human rights and protection concerns and also continued to engage with the parties on compliance with respect to their obligations under international human rights and humanitarian law. |
Операция продолжила следить за обстановкой в области прав человека и их защиты и предоставлять соответствующие отчеты, а также продолжила работу с различными сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств в соответствии с принципами международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
We have not forgotten that from July 1960 to June 1964 the United Nations Operation in the Congo represented the largest assistance programme undertaken by the United Nations up to that time. |
Мы не забываем о том, что Операция Организации Объединенных Наций в Конго, действовавшая в период с июля 1960 года по июнь 1964 года, была самой крупной программой по оказанию помощи, которую предприняла Организация Объединенных Наций в то время. |
The Operation provides the most comprehensive United Nations presence in Rwanda since the withdrawal of the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR) on 8 March 1996. |
Операция является самым крупным мероприятием, обеспечивающим присутствие Организации Объединенных Наций в Руанде с момента вывода Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР) 8 марта 1996 года. |
Assess how the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the Monitoring Committee are helping to move all parties towards full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and credible and transparent elections in 2005 |
Оценить, как Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и Комитет по контролю содействуют продвижению всех сторон по пути к полному осуществлению Соглашения Лина-Маркуси и проведению в 2005 году заслуживающих доверия и транспарентных выборов |
The Field Operation assisted the Government of Rwanda in bringing its practices into line with international human rights standards through the country-wide deployment of human rights field officers who monitored the human rights situation. |
Полевая операция оказывала правительству Руанды содействие в приведении его практики в соответствие с международными стандартами в области прав человека посредством размещения по всей стране полевых сотрудников по правам человека, которые осуществляли наблюдение за положением в области прав человека. |