Notwithstanding its success, the joint operation faces major constraints, including the absence of logistical support facilities for vessels being used to conduct patrols. |
Хотя совместная операция дает положительные результаты, она сталкивается с серьезными трудностями, включая отсутствие средств материально-технического обеспечения судов, участвующих в патрулировании. |
A potential stabilization operation would play a critical role in supporting the Malian security forces in stabilizing the recovered areas in the north. |
Возможная операция по стабилизации сыграла бы важнейшую роль, оказав поддержку малийским силам безопасности в их усилиях по стабилизации обстановки в освобожденных районах на севере страны. |
In northern Kosovo, a joint EULEX, Kosovo police and KFOR operation produced positive results in stopping a string of hand grenade attacks in northern Mitrovica. |
В северном Косово совместная операция ЕВЛЕКС, косовской полиции и СДК принесла положительные результаты, положив конец серии нападений с применением ручных гранат в северной Митровице. |
A peace operation cannot exist forever, and protection of civilians will be sustained in the long run only through strengthening national capacities and legitimate institutions. |
Операция по поддержанию мира не может существовать бесконечно, и защита гражданских лиц в долгосрочной перспективе может быть обеспечена только путем укрепления национального потенциала и легитимных учреждений. |
These examples unfortunately indicate that the Council had in mind certain political considerations for ending an operation that were different from, and perhaps even contradictory to, the interests of the State hosting the operation. |
Эти примеры, к сожалению, указывают на то, что Совет руководствовался определенными политическими соображениями при прекращении операции, что не отвечало, и, возможно, противоречило интересам государства, где проводилась операция. |
Either when an inclusive political arrangement is in place or when a Government firmly in power - with whose consent the peacekeeping operation had been established - asks it to leave, should the operation be wound up, although the other tasks of the United Nations would continue. |
Операцию следует завершать лишь тогда, когда будет обеспечено создание политического механизма на основе широкого участия или когда прочно стоящее у власти правительство, с согласия которого была учреждена операция по поддержанию мира, попросит свернуть операцию; однако Организация Объединенных Наций при этом будет продолжать выполнять другие задачи. |
We refer specifically to the operation's host country and to the countries especially affected in the region where the operation takes place. |
В частности мы имеем в виду те страны, в которых та или иная операция осуществляется, а также страны, подвергшиеся наиболее серьезному ущербу. |
Of course, the decision to participate in an operation or to terminate such participation was the prerogative of the country itself, but such decisions should not be taken precipitously, so as not to compromise the operation. |
Разумеется, решение об участии в операции и прекращении такого участия является прерогативой самой страны, но такие решения не должны приниматься опрометчиво, с тем чтобы операция не оказалась под угрозой срыва. |
On 17 August an operation commenced to evacuate an estimated 1,000 people who were illegally residing, mining and hunting in Sapo National Park. UNMIL assisted the Ministry of Internal Affairs in conducting the operation by providing logistical and security support. |
17 августа началась операция по эвакуации примерно 1000 человек, которые незаконно проживали, занимались добычей полезных ископаемых и охотой в Национальном парке Сапо. МООНЛ оказывала помощь министерству внутренних дел в проведении этой операции, обеспечивая материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности. |
In addition, an operation should take place at the request and with the agreement of the interested parties; otherwise the principles of non-interference and respect for State sovereignty would be violated and the operation would be bound to fail. |
Кроме того, любая миротворческая операция должна развертываться по просьбе и с согласия заинтересованных сторон, поскольку в противном случае будут нарушены принципы невмешательства и уважения суверенитета государств, что обречет эту операцию на провал. |
On the occasion of the completion of the operation, my spokesman issued the following statement: "The current operation of the transfer of the first batch of Kuwaiti documents was completed today. |
По случаю завершения операции мой пресс-секретарь опубликовал следующее заявление: «Сегодня завершилась операция по передаче первой партии кувейтских документов. |
During these phases, the operation would have to carry out the enhanced supervisory functions necessitating that the operation has deployed a strong presence at all levels during those periods. |
В ходе этих этапов операция должна будет выполнять более широкие функции по контролю, в связи с чем необходимо обеспечить полноценное развертывание персонала на всех уровнях в ходе этих периодов. |
The largest United Nations peacekeeping operation to date, MONUC, is deployed in the Democratic Republic of the Congo and the largest operation mandated by the Security Council, UNAMID, will be operational in Darfur (Sudan) in coming months. |
Крупнейшая на сегодняшний день миротворческая операция Организации Объединенных Наций, МООНДРК, развернута в Демократической Республике Конго, а осуществление самой широкомасштабной операции, которая когда-либо была санкционирована Советом Безопасности, ЮНАМИД, начнется в Дарфуре (Судан) в ближайшие месяцы. |
This would mean a complex operation, broken down into its constituent parts and conducted by individuals or groups unaware of other aspects of the operation or other participants involved in it. |
Такая операция носит сложный характер, делится на несколько составляющих частей и проводится отдельными лицами или группами, которые не знают о других аспектах операции или о других вовлеченных в нее участниках. |
While the Government reports that this operation has allowed the prevention of at least 10 terrorist attacks, there is concern that the operation unduly restricts the rights of Chechen women. |
Хотя, судя по сообщениям правительства, эта операция позволила предотвратить по меньшей мере 10 актов терроризма, есть опасения, что в рамках этой операции необоснованно ограничиваются права чеченских женщин. |
The United Nations operation will be expected, in an initial phase, to continue MISCA efforts to provide security to key installations and national stakeholders in Bangui. |
Предполагается, что на первоначальном этапе операция Организации Объединенных Наций будет продолжать усилия АФИСМЦАР по обеспечению безопасности ключевых объектов и национальных заинтересованных сторон в Банги. |
The 2011 operation by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in Libya was carried out almost exclusively through the deployment of air power. |
Операция Организации Североатлантического договора (НАТО) в Ливии в 2011 году была осуществлена практически полностью силами военной авиации. |
According to the TIR Convention, a TIR operation may be terminated or discharged only by a designated Customs office of the country of destination or departure. |
В соответствии с Конвенцией МДП операция МДП может прекращаться или завершаться только установленной таможней страны назначения или отправления. |
It considered that the military operation to restore the territorial integrity of Mali would be carried out in strict compliance with Security Council resolution 2085 (2012). |
По ее мнению, военная операция с целью восстановления территориальной целостности Мали должна осуществляться в строгом соответствии с резолюцией 2085 (2012) Совета Безопасности. |
Each peacekeeping operation should have clear political goals and peacekeepers must strictly observe the terms of their mandates on the basis of impartiality and non-interference in internal political conflict. |
Каждая операция по поддержанию мира должна иметь четкие политические цели, и миротворцы должны строго соблюдать условия своих мандатов, включая принципы беспристрастности и невмешательства по внутренний политический конфликт. |
2009: Joint FARDC-RDF operation, dubbed "Umoja Wetu" |
2009 год: совместная операция ВСДРК-РСО под названием «Умоджа вету»; |
Search operation in cooperation with MINUSMA and the Malian armed forces in Ansongo-Menaka region |
Поисковая операция в сотрудничестве с МИНУСМА и Малийскими вооруженными силами в районе Ансонго - Менака |
The European Central Bank's long-term refinancing operation provided unlimited liquidity to the banking sector and its outright monetary transactions provided (conditional) backing for sovereign debt. |
Долгосрочная операция Европейского центрального банка по рефинансированию обеспечила неограниченный объем ликвидных средств для банковского сектора, а его оперативные монетарные операции обеспечили (на определенных условиях) поддержку суверенной задолженности. |
My liver operation is going to cost a fortune! |
Операция на печени будет стоить кучу денег. |
What's the price tag on that little operation? |
Во сколько нам обошлась эта маленькая операция? |