Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Operation - Операция"

Примеры: Operation - Операция
The human rights field operation supports the work of the Special Rapporteur in fulfilment of his mandate and works in close cooperation with the International Tribunal for Rwanda in respect of investigations into the genocide. Операция в области прав человека на местах поддерживает деятельность Специального докладчика при выполнении им своего мандата и тесно сотрудничает с Международным трибуналом по Руанде в плане проведения расследований актов геноцида.
Any new peace-keeping operation should only be established after careful study, and new commitments should not be entered into before such questions as mandate objectives, availability of forces and resources, security of United Nations personnel and duration of mission are satisfactorily answered. Любая новая операция по поддержанию мира должна начинаться лишь после тщательного изучения соответствующего круга вопросов, и новые обязательства не должны приниматься до получения удовлетворительных ответов на такие вопросы, как цели мандата, наличие сил и ресурсов, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и продолжительность миссии.
Moreover, the operation is logistically far more complex than was expected, as members of the same tribal subgroups, who must be identified individually with the assistance of their respective sheikhs, are dispersed in different locations and means of communications are limited. Кроме того, в техническом плане операция оказалась значительно более сложной, чем это предполагалось, поскольку члены одной и той же племенной подгруппы, которые должны быть идентифицированы в индивидуальном порядке при содействии их соответствующих шейхов, находятся в различных местах и возможности связаться с ними ограничены.
A parallel operation, launched simultaneously in the area south of Lake Kivu, where conditions are marginally better, could have a stabilizing effect on Burundi where the situation is still very fragile. Параллельная операция, организуемая одновременно в районе к югу от озера Киву, где условия несколько лучше, может оказать стабилизирующее воздействие на Бурунди, где ситуация продолжает оставаться крайне сложной.
Any operation that encouraged the repatriation of refugees who were then not able to return to their home communities would merely add to the 1.5 to 2 million persons who are already internally displaced persons inside Rwanda and should therefore be avoided. Любая операция, которая будет способствовать репатриации беженцев, которые ранее не могли вернуться на родину, лишь обострит ситуацию, учитывая, что 1,5-2 миллиона лиц уже перемещены внутри Руанды, и поэтому этого следует избегать.
The transfer operation is being carried out in the context of voluntary repatriation whereby it is intended that repatriates will not stay for a long period of time in a transit centre. Операция по их переселению осуществляется в контексте добровольной репатриации, условиями которой предусматривается, что репатрианты не будут подолгу оставаться в транзитном центре.
This operation, associated with tragic loss of life on a massive scale, continues to be an urgent focus of attention for the United Nations today, not only in Burundi and Rwanda but also in Kenya, Tanzania, Uganda and Zaire. Эта операция, вызванная массовой трагической гибелью людей, продолжает и сегодня стоять в центре внимания Организации Объединенных Наций, причем не только применительно к Бурунди и Руанде, но также и к Кении, Танзании, Уганде и Заиру.
In this sense, the experience of Rwanda casts a revealing light on some of the problems that a peace-keeping operation is bound to meet when operating in such difficult circumstances. В этом смысле опыт Руанды показателен в плане некоторых проблем, с которыми неизбежно сталкивается операция по поддержанию мира, когда она осуществляется в таких сложных условиях.
In his letter, Mr. Jovanovic charges that the operation of the Croatian territorial defence and police forces in the western part of the Slavonia region of the Republic of Croatia represented a flagrant violation of all relevant Security Council resolutions. В своем письме г-н Йованович заявляет, что операция хорватских территориальных сил обороны и полиции в западной части района Славонии Республики Хорватии явилась вопиющем нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
This operation is the best example that results can be achieved even with a small, almost symbolic deployment of United Nations peace-keepers, if it is done at the right time and with a clear mandate. Эта операция является наилучшим примером того, что результатов можно добиться даже при малочисленном, практически символическом развертывании сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, если это осуществляется в должное время и при наличии четкого мандата.
We believe this peace-keeping operation now being put in place is an example of regional self-help, and an approach worthy of endorsement and wider consideration and application. По нашему мнению, эта операция по поддержанию мира сейчас служит примером региональной помощи, и этот подход заслуживает поддержки и более широкого рассмотрения и применения.
However, for this operation to be crowned with success, my Government requires massive support from the international community and from all international and non-governmental organizations. Однако, для того чтобы эта операция увенчалась успехом, моему правительству потребуется широкомасштабная помощь со стороны международного сообщества и со стороны всех международных и неправительственных организаций.
In addition, there is a need to establish a line of communication between the emergency relief coordinator or his special envoy and the parties to a conflict in order to convince them that the humanitarian operation is not political in nature. Кроме того, необходимо наладить линию связи между Координатором чрезвычайной помощи или его специальным представителем и сторонами в конфликте, чтобы убедить их в том, что гуманитарная операция не является политической по своему характеру.
The multinational operation now under way, of which Guyana is a part, offers the hope that, notwithstanding its inherent difficulties, the illegal government will finally abandon power. Осуществляемая сейчас многонациональная операция, в которой участвует Гайана, порождает надежды на то, что, несмотря на неизбежные трудности, незаконное правительство откажется в конечном итоге от власти.
Consideration would, however, need to be given to the political implications of viewing a peace-keeping operation as stable and thus capable of being fitted into the special financial period. Вместе с тем следует принять во внимание политические последствия того, что та или иная операция по поддержанию мира рассматривается как стабильная и тем самым подлежащая регламентации в рамках конкретного финансового периода.
By contrast, any operation whose purpose was the maintenance or restoration of international peace and security was automatically covered by the convention irrespective of the danger to which the participants were exposed. И напротив, любая операция, преследующая целью поддержание или восстановление международного мира и безопасности, автоматически подпадает под действие конвенции, независимо от степени опасности, которой подвергаются ее участники.
On the question of the financing of peace-keeping activities, every peace-keeping operation must be thoroughly reviewed and a cost-benefit analysis must be performed. Что касается финансирования деятельности по поддержанию мира, то каждая операция должна становиться предметом всестороннего рассмотрения и анализа на предмет эффективности затрат.
His delegation was of the view, however, that a peace-keeping operation was not an end in itself but should be viewed as an essential part of efforts to achieve conflict resolution. Пакистан, тем не менее, считает, что та или иная операция по поддержанию мира не может являться самоцелью, а должна рассматриваться как важная часть усилий, направленных на урегулирование конфликта.
The operation certainly constituted a failure on the part of the United Nations, which had decreed an embargo on arms that hit the Bosnian people hard, while those committing aggression against them had no difficulty in securing supplies. Эта операция, несомненно, является неудачей Организации Объединенных Наций, которая ввела эмбарго на поставки оружия, сказывающиеся на боснийском народе, тогда как у агрессоров нет никаких трудностей с его приобретением.
In addition to the problem of the representativity of the Security Council, there was no mechanism by which troop-contributing countries could be kept informed of the progress and prospects of a particular operation. Помимо этой проблемы представительности Совета Безопасности существует и та проблема, что нет никакого механизма, позволяющего странам, предоставляющим контингенты, постоянно находиться в курсе того, как осуществляется та или иная операция и каковы ее перспективы.
There was no hope of guaranteeing such safety when the population of the territory in which a peace-keeping operation was deployed regarded its personnel as an army of occupation or intervention. Нельзя надеяться на то, что такая безопасность будет гарантирована, если население территории, где развертывается операция, считает ее участников оккупационными войсками или силами вторжения.
The first peace-keeping operation had been established by the General Assembly in Sinai; as a troop-contributing country for several operations, Egypt was fully aware of the dangerous circumstances under which the personnel were required to work. Первая операция по поддержанию мира была учреждена Генеральной Ассамблеей в Синае, и Египет как страна, предоставляющая контингенты для различных операций, хорошо осведомлена о тех опасностях, которым подвергается их персонал.
It certainly wanted the operation to go ahead with a proper number of observers properly serviced, but the Committee did have a duty to review the proposals thoroughly. Она, несомненно, хочет, чтобы операция продолжалась при наличии должного числа наблюдателей, обслуживаемых надлежащим образом, однако Комитет обязан тщательно анализировать все предложения.
Given the fact that it was the only operation for which financial resources were still available, he failed to understand why difficulties were being raised in that regard. Учитывая, что это единственная операция, еще располагающая финансовыми средствами, оратор не понимает, какие трудности могут возникнуть в этой связи.
Although the operation had wound down and its assets had been transferred to other operations, troop-contributing countries had received payments only up to March 1993. Хотя эта операция свертывается и ее активы передаются в распоряжение других операций, выплаты странам, предоставляющим войска, произведены только до марта 1993 года.