The operation, which resulted in the detention of 17 people, several of them on the Georgian-controlled side of the ceasefire line, led to increased tension on the ground and the deployment of additional Georgian detachments along the ceasefire line. |
Эта операция, в результате которой было задержано 17 человек, причем часть из них на находящейся под контролем Грузии стороне от линии прекращения огня, привела к росту напряженности на местах и развертыванию дополнительных грузинских подразделений вдоль линии прекращения огня. |
The international responsibility of the United Nations for combat-related activities of United Nations forces is premised on the assumption that the operation in question is under the exclusive command and control of the United Nations. |
«Международная ответственность Организации Объединенных Наций в связи с боевыми действиями сил Организации Объединенных Наций зиждется на том предположении, что данная операция осуществляется под исключительным командованием и управлением Организации Объединенных Наций. |
The United Nations peacekeeping operation now under way in Lebanon renews our hope for peace and offers a great opportunity for the United Nations to demonstrate its relevance and its impact on the world stage. |
Осуществляемая в настоящее время Операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Ливане вновь породила надежду на возможность обеспечения мира в регионе и предоставила Организации Объединенных Наций благоприятную возможность продемонстрировать свою актуальность и влияние в мире. |
Food industry: any other operation involving either the manufacture of derived food products (oils, flavourings, seasonings, etc.) or the use of the produce as an ingredient in the manufacture of various food products. |
Пищевая переработка: любая другая операция, предусматривающая получение производных пищевых продуктов (масел, ароматизаторов, приправ и т.д.) или использование продукта в качестве ингредиента при производстве различных пищевых продуктов. |
This operation allows us to recreate when the store to keep the correct installation path (usually the subjects distributed in the network does not contain the full path but only the theme folder which is not sufficient for a successful installation when converted to. Deb). |
Эта операция позволяет восстановить, когда в магазин, чтобы сохранить правильный путь установки (обычно субъектов распространяются в сети не содержать полный путь, но только тем папку, которая не является достаточным для успешной установки при конвертации в. Деб). |
This is an operation of closing an old position and simultaneous opening a new position of the same currency pair, with the same volume and with the same price, but with the new value date. |
Это операция по закрытию позиции с одновременным открытием новой по той же паре на тот же объем по той же цене, но с новой датой валютирования. |
The chamfered tetrahedron (or alternate truncated cube) is a convex polyhedron constructed as an alternately truncated cube or chamfer operation on a tetrahedron, replacing its 6 edges with hexagons. |
Тетраэдр с фаской (или альтернировнный усечённый куб) - это выпуклый многогранник, построенный как альтернированно усечённый куб или как операция фаски на тетраэдре, заменяющая его 6 рёбер шестиугольниками. |
The Allied invasion of Sicily in July 1943 followed by the Italian armistice announced on September 8 and the smuggling of the Italian commander of eastern Crete Angelico Carta to Egypt, reinforced the rumors that an Allied operation against Crete was imminent. |
Сицилийская операция союзников в июле 1943 года, последовавшее итальянское перемирие, объявленное 8 сентября, и переправка итальянского командующего восточного Крита Angelico Carta в Египет, усилили слухи, что операция Союзников против Крита неизбежна. |
If we assume that each operation can be completed in one unit of time then these three instructions can be completed in a total of two units of time, giving an ILP of 3/2. |
Если предположить, что каждая операция может быть завершена в одну единицу времени, то эти три инструкции могут быть завершены в общей сложности за две единицы времени, давая ILP 3/2. |
The expansion of a regular polytope creates a uniform polytope, but the operation can be applied to any convex polytope, as demonstrated for polyhedra in Conway polyhedron notation. |
Растяжение правильного многомерного многогранника образует однородный политоп, но операция может быть применена к любому выпуклому политопу, как продемонстрировано для многогранников в статье «Нотация Конвея для многогранников». |
Mathematically stated, given two different prefixes p1, p2, the attack finds two appendages m1 and m2 such that hash(p1 ∥ m1) = hash(p2 ∥ m2) (where ∥ is the concatenation operation). |
Говоря математически, имеются 2 различных префикса p1, p2, вычисляются 2 их дополнения m1 и m2 такие, что hash(p1 ∥ m1) = hash(p2 ∥ m2) (где ∥ операция конкатенации). |
As the multinational force began operation on 19 September 1994, the planning phase was terminated on 30 September 1994 to be continued in the mission area as a part of the advance team. |
Поскольку 19 сентября 1994 года началась операция многонациональных сил, этап планирования был завершен 30 сентября 1994 года, когда в районе Миссии приступила к выполнению своих функций передовая группа. |
The Agency assesses that if the discharge operation continues at the same rate, as the operator has confirmed will occur, the Agency's opportunity to select, segregate and secure fuel rods for later measurements in accordance with Agency standards will be lost within days. |
По оценке Агентства, если операция по выемке топлива будет продолжаться теми же темпами, что было подтверждено персоналом реактора, возможность для Агентства произвести отбор, сегрегацию и захват топливных стержней для дальнейших измерений в соответствии со стандартами Агентства будет утрачена в течение дней. |
However, in order to be able to cope with large numbers and amounts of claims, the United Nations operation would have to be provided with the personnel needed to deal with such claims. |
Однако для того, чтобы та или иная операция Организации Объединенных Наций могла справляться с большим числом требований на большие суммы, ей следует предоставить персонал, необходимый для рассмотрения таких требований. |
Foreign Minister Granic, who expressed confidence that the Croatian military operation would be completed within 24 hours, indicated that Croatia would investigate incidents in which United Nations troops had been attacked and gave assurances about access for humanitarian organizations to civilians displaced by the fighting. English Page |
Министр иностранных дел Гранич, выразивший уверенность в том, что хорватская военная операция будет завершена в течение суток, указал, что Хорватия проведет расследование случаев нападения на подразделения Организации Объединенных Наций, и гарантировал доступ гуманитарных организаций к гражданскому населению, перемещенному в результате боевых действий. |
The operation has since been suspended from 9 to 11 August, for the Mouled holiday, and from 19 to 26 August, during the Ninth People's Congress of the Frente POLISARIO. |
Впоследствии эта операция была приостановлена в период с 9 по 11 августа на праздник Мулед и с 19 по 26 августа - на время проведения девятого Народного конгресса Фронта ПОЛИСАРИО. |
(c) An operation where peace may be precarious, the normal criteria are not fully met, but international public opinion demands an intervention to stop bloodshed, support humanitarian operations or consolidate or even impose a peace. |
с) операция в условиях непрочного мира, когда обычные критерии удовлетворяются не в полной мере, но международная общественность требует вмешательства для прекращения кровопролития, поддержки гуманитарных операций или укрепления или даже принуждения к миру. |
The Deputy Special Representative has reported that the identification operation is improving with time, thanks to the experience gained daily by the Identification Commission teams, the assistance of the relevant sheikhs and the cooperation of the observers. |
Заместитель Специального представителя сообщил, что операция по идентификации осуществляется все более успешно, чему способствуют опыт, который ежедневно приобретают группы Комиссии по идентификации, помощь со стороны соответствующих шейхов и сотрудничество наблюдателей. |
(a) A United Nations peace-keeping operation, set up in accordance with normal procedures, to establish security progressively in the camps, area by area, over a period of time; |
а) операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутая в соответствии с обычными процедурами, с целью постепенного создания в лагерях, по отдельным районам, в течение определенного периода времени безопасной обстановки; |
Noting that the Parties agree that a repatriation operation to Abkhazia will imply, prior to its implementation, that the security and living conditions in the areas of return are guaranteed. |
отмечая, что стороны согласились с тем, что операция по репатриации в Абхазию будет подразумевать, что до ее осуществления должны быть гарантированы условия безопасности и жилищные условия в районах возвращения, |
Likewise, in Angola, an effectively suspended United Nations peace-keeping operation, the United Nations Angola Verification Mission, has been newly deployed after the Angolan parties, following prolonged negotiations under United Nations auspices, finalized an agreement to bring the interrupted peace process back on course. |
Аналогичным образом, в Анголе после того, как ангольские стороны в результате длительных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций окончательно доработали соглашение о возобновлении прерванного мирного процесса, вновь развернута практически прерванная операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
As regards paragraph 3 of article 1, some delegations suggested that the term "host State" should be defined as follows: "'host State' means a State with whose consent the United Nations operation is conducted in its territory". |
Что касается пункта 3 статьи 1, то некоторые делегации предложили дать следующее определение термину "принимающее государство": "принимающее государство" означает государство, с согласия которого операция Организации Объединенных Наций проводится на его территории". |
A peace-keeping operation had later been established and one of its tasks had been the creation of the necessary conditions for the return of refugees and displaced persons. |
Впоследствии была организована операция по поддержанию мира, в число задач которой, в частности, входило создание условий, благоприятствующих возвращению беженцев и |
(a) Emergency operation Yemen 49564 "Assistance to Ethiopian and Somali refugees" valued at $260,000 for 6,000 refugees over a period of six months (20 February to 17 August 1992); |
а) чрезвычайная операция в Йемене 49564 "Помощь эфиопским и сомалийским беженцам" на сумму 260000 долл. США для 6000 беженцев в течение шестимесячного периода (20 февраля-17 августа 1992 года); |
He also welcomed the inclusion of crimes against United Nations and associated personnel, although he felt that the text would be improved by the addition of further elements, such as a definition of the term "United Nations operation". |
Он приветствует также включение в проект преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, хотя, по его мнению, текст можно улучшить путем добавления дополнительных элементов, таких, как определение выражения "операция Организации Объединенных Наций". |