Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Operation - Операция"

Примеры: Operation - Операция
She was disappointed at the lack of interest by the international community in consolidating efforts in Tajikistan, although the operation had been hailed as a rare success for the United Nations integrated approach. Она разочарована недостаточной заинтересованностью со стороны международного сообщества в усилиях по консолидации в Таджикистане, хотя эта операция приветствовалась как редкий успех в интегрированном подходе Организации Объединенных Наций.
But this looks like the worst undercover operation I've ever seen! Но по-моему, это самая отвратительная операция, о которой я когда-либо слышал.
I'm supposed to be having my operation this morning! Нет! Утром у меня должна быть операция!
So, last night, you were having an operation? То есть, прошлой ночью, у вас была операция?
An emergency operation started on 1 October 1992 for Bosnian former detainees whose release was secured by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and who were transferred to Croatia. 1 октября 1992 года была начата чрезвычайная операция по переселению лиц, ранее находившихся под стражей в Боснии, которые были освобождены благодаря усилиям Международного комитета Красного Креста (МККК) и вывезены в Хорватию.
Prolonged war into a second winter, the vicious and total disregard of humanitarian norms and the consequent security threats raise serious questions about how long a civilian operation - by my Office and others - can continue under these circumstances. Приближение второй военной зимы, злонамеренное и полное пренебрежение гуманитарными нормами и обусловленные этим опасности в плане безопасности дают основание серьезным образом поставить вопрос о том, как долго может продолжаться в таких условиях гражданская операция, осуществляемая руководимым мною Управлением и другими организациями.
This operation can last between six and eight hours, or even 12 hours, as it happened in Al Toufah on 20 March. Эта операция может продолжаться от шести до восьми часов, или даже до 12 часов, как это имело место в Аль-Туфахе 20 марта.
The Cambodian operation undertaken by the United Nations, despite difficulties, underlined the value of system-wide cooperation and coordination in creating the necessary conditions for repatriation and for facilitating voluntary repatriation. Проводимая Организацией Объединенных Наций операция в Камбодже, несмотря на существующие трудности, подчеркивает значение общесистемного сотрудничества и координации в рамках создания необходимых условий для репатриации и для содействия добровольной репатриации.
The successful United Nations operation in Cambodia was one of the largest in the history of the Organization. Успешно проведена операция Организации Объединенных Наций в Камбодже, одна из крупнейших в истории Организации.
That means that any operation must have clear and achievable objectives linked to a political process which offers reasonable hope of a solution, and to which all parties should be committed. Это означает, что любая операция должна иметь четкие и достижимые цели, связанные с политическим процессом, который дает надежду на разумное решение и которому должны быть привержены все стороны.
My country would like to express its pleasure once again over the organization of this operation in a country that is today experiencing a tragic and complex situation. Моя страна хотела бы выразить вновь свое удовлетворение тем, как проводится эта операция в стране, которая находится сегодня в трагическом и сложном положении.
If operation "Restore hope", begun last December, resulted in a certain amount of progress in humanitarian terms, unfortunately, its political outcome has not been satisfactory to all concerned. Если начатая в декабре прошлого года операция "возродить надежду" дала некоторые положительные результаты в гуманитарном плане, ее политические итоги, к сожалению, не были удовлетворительными для всех заинтересованных сторон.
There would seem to be a need for a large-scale and prolonged civilian peacemaking operation in which the United Nations and its specialized agencies will play an important role. Потребуется, видимо, масштабная и продолжительная гражданская миротворческая операция, в которой важную роль призваны сыграть Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения.
Decisions like these create false impressions about what an operation can achieve, are potentially dangerous to the personnel concerned and, on balance, tend to diminish the credibility of the Council's decisions. Решения, подобные этим, создают ложные представления относительно того, каких целей может достигнуть операция, являются потенциально опасными для вовлеченного персонала и в конечном итоге имеют тенденцию снижать доверие к решениям Совета.
While that trend reflected both constraints within the United Nations and external conditions, Member States would make a grave error if they ignored situations of tension which could deteriorate in the absence of a peacekeeping operation. Хотя эта тенденция обусловлена внутренними ограничениями, существующими в Организации Объединенных Наций, а также факторами внешнего порядка, государства-члены совершат серьезную ошибку, если проигнорируют некоторые конфликтные ситуации, которые могут обостриться в том случае, если не будет учреждена операция по поддержанию мира.
His delegation reaffirmed the need to lay the foundations for confidence and preventive diplomacy with a view to establishing a just and lasting peace in the Middle East, the region in which the first United Nations peacekeeping operation had been carried out. Катар подтверждает необходимость создания основы для доверия и использования превентивной дипломатии в целях установления справедливого и постоянного мира на Ближнем Востоке - регионе, где проводилась первая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The proposed change excluded the overload posts provided by the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG), as this operation was due to end on 31 March 1990 and did not seek additional appropriations for 1990. Предлагаемые изменения не охватывали внештатные должности, предоставляемые Группой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ), поскольку эта операция должна была прекратиться 31 марта 1990 года и дополнительные ассигнования на 1990 год на нее не испрашивались.
I do not fail to recognize that the planned operation - already in the light of the large number of persons involved irrespective of their nationality or membership of particular ethnic groups - could only be carried out with the deployment of a large police detachment. Я не могу не признать, что подобная запланированная операция - учитывая, в частности, большое число охваченных ею лиц, независимо от их национальности и принадлежности к конкретным этническим группам, - могла быть осуществлена только с привлечением крупных сил полиции.
This operation is, in fact, a trade-off of outstanding government loans provided to the housing associations in the course of past years against existing government housing construction subsidy obligations. Фактически эта операция представляет собой погашение остающихся государственных займов, предоставленных жилищным ассоциациям в течение последних нескольких лет, за счет существующих государственных обязательств по предоставлению субсидий на жилищное строительство.
For the operation to be a durable success it must leave behind a situation that has enough stability for peaceful reconstruction and development to continue, with the assistance of development agencies and other forms of international aid. Для того, чтобы эта операция имела прочный успех, она должна завершиться установлением достаточно стабильного положения, необходимого для дальнейшего восстановления и развития страны, при поддержке учреждений, занимающихся развитием, и иных форм международной помощи.
Traditionally performed by birth attendants who use crude and unhygienic instruments, the "operation" creates a serious risk of local and systemic infections, abscesses, ulcers, delayed healing, septicaemia, tetanus and gangrene. Традиционно проводимая повивальными бабками, пользующимися грубыми и нестерильными инструментами, такая "операция" сопряжена с серьезным риском местных и общих инфекций, абсцессов, язв, медленного заживления, сепсиса, столбняка и гангрены.
The operation was carried out in total darkness as the electricity supply to the whole district was reportedly cut off from midnight until 3 a.m. on 20 July 1999. Эта операция проводилась в полной темноте, поскольку с полуночи до З часов утра 20 июля 1999 года энергоснабжение целого района, согласно сообщениям, было отключено.
In response to the Kinshasa crisis (August/September 1998), a food distribution operation was carried out for 120,000 recipients selected from among those most seriously affected by the armed conflict. В результате кризиса в Киншасе (август/сентябрь 1998 года) была проведена операция по распределению продовольствия среди 120000 бенефициаров, выявленных среди лиц, в наибольшей степени пострадавших от последствий вооруженного противостояния.
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully. Проведенная Абхазским сепаратистским руководством очередная карательная операция является еще одним безусловным подтверждением намерений сорвать проходящий переговорный процесс, свести на нет усилия мировой общественности по выведению из сложившегося кризиса процесса мирного урегулирования конфликта.
In such cases, the operation must have sufficient coercive capacity to ensure the implementation of its mandate (e.g., protection of humanitarian assistance and of the population in the area) as well as the safety and security of its personnel. В таких случаях операция должна располагать достаточным потенциалом принуждения, который позволял бы ей осуществить свой мандат (например, по обеспечению защиты гуманитарной помощи и безопасности населения в конкретном районе), а также обеспечить охрану и безопасность своего персонала.