Since it commenced operational activities at the end of 2008, Operation Atalanta has successfully disrupted more than 60 attacks. |
С тех пор как в конце 2008 года операция «Аталанта» начала проводить свои оперативные мероприятия, она сорвала свыше 60 нападений пиратов. |
Operation Atalanta also foresees the involvement of third countries at varying levels of cooperation (information-sharing, distribution of intervention situations, coordination, cooperation). |
Операция «Аталанта» также предусматривает участие третьих государств на различных уровнях сотрудничества (обмен информацией, распределение ситуаций для вмешательства, координация, сотрудничество). |
Perform Security Operation "Compute Digital Signature" using the temporarily stored Hash value |
На основе временно сохраненной хеш-функции выполняется защитная операция "Генерировать цифровую подпись" |
Over time, as the national staff capacity is developed, the Operation may be able to revert to a reliance on national staff. |
Со временем, по мере создания национального кадрового потенциала, Операция, вероятно, сможет вновь полагаться на национальных сотрудников. |
For the deployment of civilian personnel, the Operation has recruited 3,625 national and international staff, which represents 65 per cent of the authorized strength. |
Что касается развертывания гражданского персонала, то Операция набрала 3625 национальных и международных сотрудников, что соответствует 65 процентам утвержденной численности персонала. |
The Operation also assisted the Authority in improving its firefighting capability by providing five United Nations-owned equipment fire trucks. |
Операция оказала также Управлению помощь в укреплении пожарной службы аэропорта, предоставив в ее распоряжение пять пожарных автомобилей, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
The Operation continued to ensure the availability of welfare and recreation activities for its personnel, such as a gymnasium. |
Операция продолжала обеспечивать для своего персонала возможности для организации отдыха и досуга, например, для занятий в физкультурно-оздоровительном комплексе. |
As explained above, Operation Fatima, designed to target potential women terrorists, puts women at particular risk of being detained. |
Как уже разъяснялось выше, нацеленная на выявление женщин потенциальных террористок "Операция Фатима" сопряжена с особой опасностью для женщин быть задержанными. |
Furthermore, the Operation continues to support the establishment of human rights clubs, now active in over 70 schools throughout the country. |
Кроме того, Операция продолжает поддерживать создание правозащитных клубов, которые действуют в настоящее время более чем в 70 школах по всей территории страны. |
Cuba is well known for responding to thousands of humanitarian causes through a variety of programmes such as "Operation Miracle". |
Хорошо известна реакция Кубы на тысячи гуманитарных проблем по линии целого ряда программ, таких, как «Операция "Чудо"». |
The "Yes I can" literacy programme and the "Milagro Operation" were mentioned on several occasions as good practices. |
Несколько раз в качестве передовой практики упоминались программа обеспечения грамотности "Да, я могу" и "Операция"Чудо". |
We called that "Operation Mongoose." |
Мы назвали это "Операция мангуст". |
What is Operation: Wide Awake exactly? |
Что это за операция "Бдительный"? |
Moreover, in terms of inter-mission cooperation, UNMIL increased coordinated ground and air patrols in cooperation with UNOCI and reinstituted the bimonthly security meetings (Operation Mayo) at strategic border crossing points. |
Кроме того, в порядке сотрудничества с другими миссиями МООНЛ увеличила совместное с ОООНКИ координируемое наземное и воздушное патрулирование и возобновила проведение раз в два месяца совещаний по вопросам безопасности (операция «Майо») на стратегически важных пограничных пунктах. |
The Advisory Committee expects that the Operation will closely monitor the progress of these and all construction projects and will ensure the necessary oversight by Headquarters. |
Консультативный комитет ожидает, что Операция будет осуществлять пристальное наблюдение за реализацией этих и всех остальных строительных проектов и что будет обеспечиваться необходимый надзор со стороны Центральных учреждений. |
The Committee was further informed that the Operation had been working with such communities for six months, particularly in the west and border areas. |
Комитет был информирован далее о том, что Операция работает с такими общинами, в первую очередь в западных и приграничных районах страны, на протяжении шести месяцев. |
The Operation continues to mitigate security risks and improve living conditions to improve the recruitment and retention of staff. |
Операция продолжает предпринимать шаги по смягчению факторов, угрожающих безопасности, и по улучшению жилищно-бытовых условий, чтобы выправить ситуацию с наймом и удержанием персонала. |
The Operation continued to support local security and early warning and sensitization committees, which played an important role in coordinating security responses and managing conflicts. |
Операция продолжала оказывать поддержку местным комитетам по безопасности, раннему предупреждению и разъяснительной работе, которые играли важную роль в координации деятельности сил безопасности и в урегулировании конфликтов. |
Operation Outcry and Canada Silent No More has over 5,000 testimonies and declarations from former abortion patients stating the damage of legal abortion to their mental and reproductive health. |
Организация «Операция протест» и канадская организация «Долой молчание» располагают более, чем 5000 свидетельств и признаний перенесших аборт женщин, констатирующих вред, который был нанесен легальным абортом их душевному и репродуктивному здоровью. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has supported the organization on peacebuilding, education, poverty reduction, health and women's development as of 2012. |
В 2012 году Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре поддерживала организацию в области укрепления мира, образования, сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и развития в интересах женщин. |
The Secretariat acknowledges that there was coordinated regional repression (Operation Condor) and that it gave rise to abductions, killings and the disappearance of Uruguayan citizens in Uruguay and abroad. |
Секретариат признает факт существования проводившейся на региональном уровне репрессивной деятельности (операция "Кондор") и имевших место в ее рамках похищений, убийств и исчезновений уругвайских граждан как на территории страны, так и за рубежом. |
Pardon? -Whatever Operation Glass is, they told you they were doing it for the greater good. |
Чем бы ни была операция "Стекло", они сказали, что всё это делается во благо. |
Our last reading puts Mr. Cole's tracer signal in Chechnya, 2015, Operation Troy. |
По последним данным мистер Коул в Чечне, в 2015-м, операция "Троя". |
But whatever this Operation Troy is, it involves the very same virus. |
Чем бы ни была операция "Троя", она высвободит тот же вирус. |
All I'm saying is, once Operation Public Health is complete, we can revisit it. |
Я только хочу сказать, как только операция "Здравоохранение" закончится, мы сможем вернуться к этому. |