| The operation of returning the archives and the other items took place in a positive and professional spirit that made it possible to complete the mission expeditiously. | Операция по возвращению архивов и других предметов прошла в позитивном и профессиональном духе, что позволило завершить ее оперативно. |
| This operation would require capabilities and rules of engagement that would enable it to contribute to stabilizing the situation in the western part of the country. | Эта операция будет требовать такого потенциала и таких правил применения вооруженной силы, которые будут позволять ей способствовать стабилизации обстановки в западной части страны. |
| In particular, is it a judicial, enforcement or administrative operation? | В частности, какими органами эта операция проводится: судебными, правоохранительными или административными? |
| Nevertheless, the disarmament operation launched by BONUCA with help from the United Nations Development Programme and in liaison with the Government will continue. | Тем не менее операция по разоружению, проводимая ОООНПМЦАР при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в координации с правительством, будет продолжаться. |
| We have learned that when a peacekeeping operation is deployed in such an environment, out first duty is to listen to the voices of the victims. | Уже известно, что, когда в такой обстановке развертывается миротворческая операция, наша первая обязанность - выслушать пострадавших. |
| The European Union's first crisis management operation, the European Union Police Mission in Bosnia and Herzegovina, began functioning on 1 January this year. | Первая операция ЕС по регулированию кризисной ситуации, а именно Полицейская миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине, началась 1 января этого года. |
| The African Group would therefore have preferred to see a genuine peacekeeping operation authorized for Côte d'Ivoire. | Группа африканских государств поэтому предпочла бы, чтобы в Кот-д'Ивуаре была проведена полноценная операция по поддержанию мира. |
| The humanitarian operation in Angola is one of the largest in the world; it includes more than 400 national and international non-governmental organizations. | Гуманитарная операция в Анголе является одной из самых крупных в мире; в ней принимают участие более 400 национальных и международных неправительственных организаций. |
| This first operation by the European Union under the European Security and Defence Policy is the practical embodiment of the recommendations of the Brahimi report. | Эта первая операция Европейского союза в рамках европейской политики в области безопасности и обороны является практическим воплощением рекомендаций доклада Брахими. |
| Funded in part by UNDP, this operation will begin shortly; the authorities have already set up the necessary structures. | Эта операция, которая частично финансируется ПРООН начнется в ближайшее время, после того как власти создадут для этого необходимые структуры. |
| Pursuant to Security Council resolution 1529 (2004) of 29 February 2004, a peacekeeping operation may be established in Haiti by May or June. | В соответствии с резолюцией 1529 (2004) Совета Безопасности от 29 февраля 2004 года к маю или июню может быть учреждена операция по поддержанию мира в Гаити. |
| This is indispensable, as a major military operation is being launched in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Это совершенно и настоятельно необходимо, поскольку в восточной части Демократической Республики Конго в настоящий момент разворачивается крупная военная операция. |
| No project or operation is executed that is not in line with the Articles of Agreement, regulations or rules of IDB. | Ни один проект или операция не осуществляются, если они не соответствуют Уставу, положениям или правилам ИБР. |
| It is essential that the operation in Liberia be carefully planned and executed. | Операция в Либерии - это новая миссия, для которой характерны свои особые требования. |
| The operation must therefore have the capacity to play a substantive role and to stand firm in the face of challenges, including violent ones. | Поэтому операция должна быть способна играть существенную роль и занимать твердую позицию перед лицом вызовов, включая проявления насилия. |
| The operation would liaise closely with all relevant authorities and offer advice, support and good offices, as necessary. | Операция будет поддерживать тесные связи с соответствующими органами, предлагая им при необходимости свои консультации, поддержку и добрые услуги. |
| The operation would upgrade the current United Nations military headquarters, deploy additional troops and establish military observer and civilian police teams throughout the island. | Операция укрепит имеющиеся военные штабы Организации Объединенных Наций, развернет дополнительные войска и создаст группы военных наблюдателей и гражданской полиции на всем острове. |
| This operation was conducted by the regular Congolese forces with the support of MONUC, and achieved the following outcomes: | Эта операция была проведена регулярными конголезскими силами при поддержке МООНДРК, в результате чего удалось добиться следующих результатов: |
| The Advisory Committee was informed by UNSOA that the operation had experienced considerable difficulty in the recruitment and retention of staff and that many candidates had declined offers. | Консультативный комитет был проинформирован ЮНСОА о том, что операция столкнулась со значительными трудностями в ходе набора и удержания сотрудников и что многие кандидаты отказались от предлагаемых назначений. |
| A successful operation in Haiti will greatly enhance the standing of the United Nations, especially coming after what is perceived as a less than successful climate change negotiation. | Успешная операция в Гаити значительно укрепит позиции Организации Объединенных Наций, в особенности после не слишком успешных переговоров по изменению климата. |
| Peacekeeping operation in which needs assessment of and technical services on psychosocial well-being were provided | операция по поддержанию мира, в которой предоставлена оценка потребностей и технических услуг в сфере психосоциального благополучия |
| In the interim, the operation is on track to set the conditions for a successful transition to any possible follow-on arrangement. | Тем временем операция уже достигла той стадии, когда можно начать формировать условия для успешного перехода к любому возможному последующему механизму. |
| Performance Goals Determine whether a TIR operation has been terminated correctly, in order to release | Цели осуществления Определить, была ли операция МДП прекращена надлежащим образом, с тем чтобы освободить держателя от |
| Associated Classes International organization, issuing association, road vehicle, TIR operation, | Ассоциативные классы Международная организация, объединение-эмитент, дорожное транспортное средство, операция МДП, |
| A TIR operation is part of one and | Операция МДП является частью одной и только |