In Darfur, for instance, despite the grave and well-documented situation confronting the people there, 12 months since it became operational, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has only some 15,200 of the 26,000 uniformed personnel authorized by the Council. |
В Дарфуре, например, несмотря на серьезную и документально подтвержденную ситуацию, в которой находятся там люди, по прошествии 12 месяцев после начала своего функционирования Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре имеет всего порядка 15200 из санкционированных Советом 26000 военнослужащих. |
With regard to communication costs, the Operation intends to improve its internal control mechanisms over the allocation of cellular and satellite telephones, as well as ameliorate the methods used for the recovery of costs relating to personal calls. |
Что касается расходов на связь, то Операция намерена усовершенствовать свои внутренние механизмы надзора за распределением сотовых и спутниковых телефонов, а также улучшить положение дел с возмещением расходов, связанных с личными звонками. |
Nor must we ignore the regional dimension of the problem or the role played by the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. |
Нельзя забывать и о региональных аспектах данной проблемы, а также о роли, которую играют Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
The fragile peace process in Côte d'Ivoire is affecting UNMIL efforts to stabilize Liberia. UNMIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire are continuing to share information. |
Неустойчивый мирный процесс в Кот-д'Ивуаре сказывается на усилиях МООНЛ по обеспечению стабильности в Либерии. МООНЛ и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре продолжают обмениваться информацией. |
Since the Council last considered the situation in Bosnia and Herzegovina, in November 2004, the European Union's European Force, Operation Althea, has taken over from the Stabilization Force, in what has been recognized by the international community as a seamless transition. |
С момента рассмотрения Советом в последний раз ситуации в Боснии и Герцеговине в ноябре 2004 года операция Сил Европейского союза «Алфея» приняла полномочия Сил по стабилизации, согласно признанию международного сообщества, беспрепятственным образом. |
DAVOS - The measures introduced by the European Central Bank last December, especially the Long Term Refinancing Operation (LTRO), have relieved the liquidity problems of European banks, but have not cured the financing disadvantage of the highly indebted member states. |
ДАВОС. Меры, введенные Европейским центральным банком в декабре прошлого года, особенно Операция долгосрочного рефинансирования (LTRO), позволили разобраться с проблемами ликвидности европейских банков, но не вылечили недостаток финансирования государств-членов с высокой задолженностью. |
In addition, the Field Operation was instrumental in assisting the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in ensuring the peaceful return and reintegration of a mass influx of over a million refugees in late 1996. |
Кроме того, Полевая операция играла ведущую роль в оказании содействия правительству и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в обеспечении мирного возвращения и реинтеграции свыше 1 млн. человек в ходе массового притока беженцев в конце 1996 года. |
As part of its programme to channel assistance to particularly vulnerable groups, especially genocide survivors, the Field Operation held a seminar from 14 to 16 November 1997 on support for victims' rights, for approximately 40 members of genocide survivors' associations. |
В рамках своей программы обеспечения оказания помощи особенно уязвимым группам населения, особенно лицам, пережившим геноцид, Полевая операция 14-16 ноября 1997 года провела семинар по вопросам защиты прав пострадавших для примерно 40 членов ассоциаций лиц, переживших геноцид. |
The Operation monitored most of those trials and received information on the judgements of 385 defendants. Of this total, 32 per cent were sentenced to death and 32 per cent received life sentences. |
Осуществлявшая наблюдение за большинством этих процессов Операция получила информацию о приговорах в отношении 385 обвиняемых, из которых 32 процента были осуждены к смертной казни, а 32 процента - к пожизненному тюремному заключению. |
The Human Rights Field Operation in Rwanda remains available to assist the Government of Rwanda with the provision of information that could relate to official investigations into possible violations of human rights and humanitarian law. |
Полевая операция по правам человека в Руанде по-прежнему готова оказывать правительству Руанды помощь в предоставлении информации, которая может понадобиться при проведении официальных расследований возможных нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
Here the model used in Mozambique, where the United Nations Operation in Mozambique made its logistical and transportation resources available to the national electoral commission, could serve as a precedent. |
Здесь прецедентом могла бы служить модель, примененная в Мозамбике, где Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике предоставила национальной комиссии по выборам свою материально-техническую поддержку и транспортные ресурсы. |
For example, the Operation is planning two visits of 10 days each to attend budget review meetings at Headquarters in New York, while such meetings are usually conducted for two or three days each. |
Так, например, Операция планирует две поездки продолжительностью 10 дней каждая для участия в заседаниях по рассмотрению бюджета в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, тогда как такие заседания обычно проводятся в течение двух-трех дней. |
Furthermore, the Operation is proposing $60,000 to conduct 60 within-mission area trips of five days each, i.e. a total of 300 days will be spent on such trips. |
Кроме того, Операция предлагает израсходовать 60000 долл. США для проведения 60 поездок в районе миссии продолжительностью пять дней каждая, т.е. общая продолжительность поездок составит 300 дней. |
An important episode was Operation Artemis authorized by resolution 1484, with the deployment of French troops and, above all, with the action of the European Union, which proved to particularly effective. |
Важным эпизодом стала санкционированная резолюцией 1484 операция «Артемис», в соответствии с которой были развернуты французские воинские контингенты и участие в которой принял Европейский союз, что оказалось особенно эффективным. |
The Committee was provided with an update wherein it is indicated that, as at 12 April 2010, the cash position of the Operation was $92,200,000, which is sufficient to cover the three-month operating reserve of $80,430,000. |
Комитету была представлена обновленная информация, согласно которой по состоянию на 12 апреля 2010 года Операция располагала денежной наличностью на сумму 92200000 долл. США, которая достаточна для формирования трехмесячного оперативного резерва в размере 80430000 долл. США. |
The Operation will also continue to focus on the protection of civilians, the facilitation of full humanitarian access and the voluntary and appropriate return of refugees and internally displaced persons to their homes. |
Операция будет в дальнейшем также уделять основное внимание защите гражданских лиц, обеспечению полного гуманитарного доступа и возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в свои дома. |
As soon as a peace agreement has been reached, the Operation will focus on assisting the parties in the implementation of the agreement, especially in monitoring progress related to the implementation of agreed mechanisms for enhancing the peace process, reconciliation, recovery and development in Darfur. |
Сразу после заключения мирного соглашения Операция намерена сосредоточить внимание на оказании помощи сторонам в его осуществлении, особенно в том, что касается наблюдения за ходом работы по созданию согласованных механизмов в целях активизации мирного процесса, примирения, восстановления и развития в Дарфуре. |
The Operation will construct a data centre in each of the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei, to run and maintain the communications and IT network. |
Операция построит в каждом из «супер-лагерей» в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее центр хранения и обработки данных для поддержания и обслуживания функций коммуникации и сетевого обмена. |
During the 2010/11 period, the Operation intends to acquire water storage equipment, septic water storage tanks for recycling, water bladders, water pumps and water saving appliances. |
В 2010/11 году Операция намерена приобрести емкости для хранения воды, септики для рециркуляции воды, мягкие резервуары для воды, водяные насосы и приспособления для экономии воды. |
During the reporting period, the Operation continued to support the restructuring of the armed forces and the integration of former belligerent forces, so as to ensure full compliance with the arms embargo and the adherence of all parties to the Ouagadougou Political Agreement. |
В отчетный период Операция продолжала содействовать реорганизации вооруженных сил Котд'Ивуара и объединению бывших противоборствующих сил для обеспечения полного соблюдения эмбарго на поставки оружия и выполнения всеми сторонами положений Уагадугского политического соглашения. |
The Operation was able to complete two projects during the reporting period, while substantial progress was made in the implementation of the remaining 204 projects following the signing of a memorandum of understanding with project beneficiaries. |
В отчетном периоде Операция завершила два проекта, а после подписания с бенефициарами проектов меморандума о взаимопонимании удалось добиться существенного прогресса в реализации остальных 204 проектов. |
The Operation intensified its engagement and consultative meetings throughout the three States of Darfur with women's groups, including women legislators, women representatives of the native administration and women leaders from among internally displaced persons. |
Операция активизировала свои контакты и консультативные встречи в трех штатах Дарфура с женскими группами, включая женщин-законодателей, женщин, представляющих местную администрацию, и женщин-лидеров внутренне перемещенных лиц. |
The Operation continued to maintain a microwave corridor to and a satellite link with UNMIL, the latter serving as a backup to the link with the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, to ensure continuity of communications. |
Операция по-прежнему поддерживала коридор микроволновой связи и спутниковую связь с МООНЛ, при этом спутниковая связь служила в качестве резервного канала связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, призванного обеспечить ее бесперебойность. |
In compliance with Security Council resolution 1933 (2010), the Operation provided support to the Integrated Command Centre through the continued provision of technical advice, training and logistical support and participated in the patrols of the Integrated Command Centre mixed units in sensitive areas. |
Во исполнение резолюции 1933 (2010) Совета Безопасности Операция оказывала поддержку Единому командному центру (ЕКЦ) посредством дальнейших технических консультаций, подготовки кадров и материально-технического обеспечения и участия в патрулировании в составе смешанных подразделений ЕКЦ в стратегически важных районах. |
In order to provide financing of the appropriation to the extent of expenditures incurred by the Operation during the 2008/09 financial period, the General Assembly is requested to take action as set out below: |
В целях обеспечения финансирования фактических расходов, которые Операция произвела в 2008/09 финансовом году, Генеральной Ассамблее предлагается принять решения, изложенные ниже: |