This operation will answer the American aggression forcefully. |
Эта операция будет мощным ответом на американскую агрессию. |
This will be an in-and-out operation, fully compartmentalized. |
Операция простая - входим, выходим, всё чётко по плану. |
'Clearly, this was a deliberate and well-planned operation. |
Определённо, это была умышленная и тщательно спланированная операция. |
This is 'operation insurance pollcy' 03140... |
Это "Операция страхового договора" 03140 алмазы были получены обратно. |
That was a syndicate operation, Noodles. |
Это была операция синдиката, Лапша. |
The European Union operation would also seek to provide escorts to MINURCAT staff when needed. |
Операция будет стремиться обеспечивать в случае необходимости сопровождение персонала МИНУРКАТ. |
The CIA operation to overthrow Jacobo Árbenz, code-named Operation PBSUCCESS, was authorized by Eisenhower in August 1953. |
Операция ЦРУ с целью свержения Хакобо Арбенса, под кодовым названием «Операция PBSUCCESS», была одобрена Эйзенхауэром в августе 1953 года. |
Operation Karez was a military operation between May 13-23, 2008 involving Norwegian and German ISAF and Afghan government forces against the Taliban as part of the war in Afghanistan. |
Операция «Карез» (англ. Operation Karez) - военная операция, проведенная с 13 по 23 мая 2008 года во время войны в Афганистане с участием норвежских и немецких военных из Международных сил содействия безопасности (ISAF) и афганских правительственных войск против талибов. |
Operation Onymous was an international law enforcement operation targeting darknet markets and other hidden services operating on the Tor network. |
Операция Onymous - международная операция правоохранительных органов по массовому закрытию рынков DarkNet и многих других скрытых сервисов, работающих на анонимной сети «Тоr». |
It involves indoctrination training in the central rules of conduct demanded of every Canadian Forces member engaged in military operations, such as an armed conflict to which Canada is a party, a peace support operation or a continental defence operation (see Annex A). |
Он предусматривает учебную подготовку по центральным нормам поведения, требуемого от каждого члена канадских ВС, привлекаемого к военным операциям, таким как вооруженный конфликт с участием Канады, операция по поддержанию мира или операция по континентальной обороне (см. приложение А). |
Unable to process the request. This occurs when the operation cannot connect to the server or the operation failed to access the directory. |
Не удалось обработать запрос. Это происходит, когда операция не может подключиться к серверу или операция не может получить доступ к каталогу. |
The United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) was the first peace-keeping operation whose budget included a number of posts (49) for the coordination of humanitarian assistance activities. |
Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) была первой операцией по поддержанию мира, в смете расходов на которую был предусмотрен ряд должностей (49) для координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
"Operation Defensive Shield" in 2002 was the largest military operation in the West Bank since the 1967 Six-Day War. |
Операция "Оборонительный щит" в 2002 году была крупнейшей военной операцией на Западном берегу со времени Шестидневной войны 1967 года. |
ARMOURED BORDER OPERATION - Given the excellent results of the previous operation, in early 2006 the same agencies started another operation with the same objectives, which has so far surpassed the results of the precedent one by about 50%. |
Пограничная операция с применением бронетехники - учитывая отличные результаты предыдущей операции, в начале 2006 года те же самые органы начали еще одну операцию с теми же самыми целями, которая уже превзошла по своим результатам свою предшественницу почти на 50 процентов. |
While this is clearly a disposal operation according to the EU, here it is not obvious whether it is considered a "treatment" or "disposal" operation. |
В то время как с точки зрения ЕС эта операция однозначно является операцией по удалению, в случае СОООН неочевидно, считается ли она операцией по "переработке" или по "удалению". |
The case shows that, even in cases where an operation is approved after an appeal, the competition authority could still impose obligations that need to be respected in order to avoid a negative impact of the operation. |
Этот случай показывает, что даже тогда, когда операция утверждается после апелляции, орган по конкуренции все же может устанавливать обязательства, которые должны соблюдаться для того, чтобы избежать негативных воздействий операции. |
It seems that the Russian-led peacekeeping operation has, in fact, exhausted its potential and the only effective way is to have a full-scale international, I would underline - truly international - United Nations-led peacekeeping operation. |
Складывается впечатление, что эта миротворческая операция, возглавляемая Россией, фактически исчерпала свой потенциал и единственный эффективный выход - это создание полномасштабной международной - я хотел бы подчеркнуть, действительно международной - миротворческой операции, возглавляемой Организацией Объединенных Наций. |
The organization ruled out the possibility of a clean-up operation for the Lebanese coast, saying that it would be "a very complicated operation", until "military actions in the region have ended". |
Эта организация исключила возможность проведения операций по очистке побережья Ливана, заявив, что такая операция может быть «весьма сложной», пока «не прекратятся военные действия в этом регионе». |
The agreement between the Organization and a host State prior to the initiation of an operation was critical in determining whether the operation was in fact a peacebuilding one and would serve as basis for implementing the obligations of the protocol. |
Заключение соглашения между Организацией и принимающим государством до развертывания операции играет решающую роль при определении, является ли эта операция действительно миростроительной и будет ли она служить основой для выполнения обязательств по протоколу. |
Zone of conduct of an anti-terrorist operation - some certain sectors of a locality, a vehicle, a building, a construction, or other premises and their neighborhood territory, on which perimeter an anti-terrorist operation is conducted. |
Зона проведения контртеррористической операции - отдельные участки местности, транспортное средство, здание, строение или какое-либо другое сооружение и прилегающие к ним территории, в пределах которых проводится контртеррористическая операция. |
MIMO operation is possible with up to four streams used for either space-time block code (STBC) or multi-user (MU) operation. |
Операция MIMO возможна максимум с четырьмя потоками, которые используются для пространственно-временного блочного кода STBC, либо для многопользовательских Multi-user MIMO операций. |
Under the latter interpretation, the parts of a sum a + b play asymmetric roles, and the operation a + b is viewed as applying the unary operation +b to a. |
В последней интерпретации части суммы а + Ь играют асимметричные роли, и операция а + Ь рассматривается как применение к числу а унарной операции +Ь. |
In more detail, the time for any particular operation (a search, insertion, or deletion) is proportional to the length of the contiguous block of occupied cells at which the operation starts. |
Подробнее, время для каждой отдельной операции (поиск, вставка или удаление) пропорционально длине непрерывного блока занятых ячеек, с которого операция начинается. |
The operation is not valid because of the current state of the object. You can use the FetchAllProperties method to retrieve the data necessary from the server to enable this operation. |
Операция недопустима из-за текущего состояния объекта. Чтобы разрешить эту операцию, можно использовать метод FetchAllProperties для получения с сервера необходимых данных. |
UNOMIG's medical team provided assistance to some of the civilians and militia personnel who were injured during the operation and the military observers have reported that their presence in the area where the operation was being conducted helped in some measure to shield the civilian population from abuse. |
Медицинская группа МООННГ оказала помощь некоторым гражданским лицам и работникам милиции, которые пострадали в ходе операции, и военные наблюдатели сообщили, что их присутствие в районе, в котором проводилась операция, в определенной мере способствовало защите гражданского населения от жестокого обращения. |