Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Operation - Операция"

Примеры: Operation - Операция
At present, any foreign-exchange operation must be carried out through authorized financial institutions and foreign-exchange offices (the latter for some operations only). English В настоящее время любая операция с иностранной валютой должна производиться через уполномоченные финансовые учреждения и валютные управления (последние предназначаются лишь для некоторых видов операций).
All States should cooperate actively with a view to the success of the operation by facilitating its movements, supplies, reinforcements and the pre-positioning of reserve troops. Все государства должны активно сотрудничать, чтобы операция была успешной, способствуя передвижению, снабжению, укреплению и размещению резервных сил.
What happens to humanitarian actors when a peacekeeping operation withdraws for whatever reason - for instance, because of inadequate security? Что происходит с участниками гуманитарной операции, когда операция по поддержанию мира по той или иной причине свертывается, например, из-за недостаточной безопасности?
The operation, entitled "Kimia II", aimed to pursue the neutralization of FDLR by preventing it from reoccupying former positions and by cutting its lines of economic sustenance. Эта операция под кодовым названием «Кимиа II» была нацелена на нейтрализацию ДСОР путем недопущения повторного занятия ими своих бывших позиций и путем перекрытия их каналов экономической поддержки.
First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии.
This operation will require the cooperation of UNAMSIL, which, within the framework of its mandate, could consider deploying its forces in the security zones that could receive the refugees in Sierra Leonean territory. Эта операция потребует сотрудничества со стороны МООНСЛ, которая в рамках своего мандата могла бы провести развертывание своих сил в зонах безопасности на территории Сьерра-Леоне, где может проводиться прием беженцев.
The Panel was told that the operation took place a couple of days after the central bank and Ministry of Finance officials deposited money to pay civil servants and old Congolese franc notes were replaced by new ones. Группе было заявлено, что эта операция была проведена через пару дней после того, как должностные лица центрального банка и министерства финансов депонировали деньги для выплаты жалования гражданским служащим, а старые конголезские франки были заменены новыми банкнотами.
In keeping with the mandate, the operation has begun to devolve increasing autonomy and self-government to Kosovo, while avoiding any actions that would prejudge the outcome on final status. В соответствии со своим мандатом операция начала передавать Косово все больше полномочий, связанных с автономией и самоуправлением, избегая при этом каких-либо действий, которые могли бы предвосхитить исход в отношении окончательного статуса.
However, it noted that some of the issues, such as, for instance the definition of a country in which a TIR operation could be established, might need to be elaborated further. Однако она отметила, что некоторые вопросы, как, например, определение страны, с которой может производиться операция МДП, возможно, требуют доработки.
The operation in Côte d'Ivoire comes at a time when other United Nations and non-United Nations operations, either recently established or expected in the near future, require significant additional resources. Операция в Кот-д'Ивуаре разворачивается в тот момент, когда другие операции под эгидой Организации Объединенных Наций и других учреждений, которые либо были созданы недавно, либо планируется создать в ближайшем будущем, требуют значительных дополнительных ресурсов.
But I hope and trust that, guided by a spirit of solidarity, the international community will provide all the necessary resources, including well-equipped and well-trained military and police personnel, for the operation to be fully effective. Но я надеюсь и верю, что, руководствуясь духом солидарности, международное сообщество предоставит все соответствующие ресурсы, включая хорошо оснащенный и подготовленный военный и полицейский персонал, необходимые для обеспечения того, чтобы эта операция была высоко эффективной.
Earlier today, Abkhaz de facto president Bagapsh gave a press conference, where he announced that their operation in the Upper Kodori Valley was proceeding according to plan. Сегодня утром абхазский де-факто президент Багапш созвал пресс-конференцию, на которой он объявил о том, что операция абхазской стороны в Верхнем Кодорском ущелье проходит согласно плану.
We consider that the NATO naval mission in which we are presently taking part represents a major step forward in the fight against piracy and that the newly established European Union naval operation Atalanta will further strengthen our common endeavour. Мы считаем, что проведение военно-морской операции НАТО, в которой мы в настоящее время принимаем участие, является важным шагом вперед в деле борьбы с пиратством и что начатая недавно Европейским союзом военно-морская операция «Аталанта» будет содействовать дальнейшему укреплению наших общих усилий.
That operation would then carry forward the task of consolidating peace, establishing a secure environment in the rest of the country and working with other partners to help rebuild the Somali State. Тогда такая операция займется выполнением задачи упрочения мира, создания безопасной обстановки на всей остальной территории страны и проведения совместно с другими партнерами работы по содействию восстановлению сомалийского государства.
If the operation was conducted in a situation of armed conflict, it was by nature risky, and the protective regime of the Convention should apply. Если операция проводится в условиях вооруженного конфликта, то она по самому своему характеру сопряжена с риском, и на нее должен распространяться защитный режим Конвенции.
It made sense to ask a State to take "appropriate" preventive measures, depending on the actual risk faced by the United Nations operation in question. Было бы целесообразно предложить соответствующему государству принять "надлежащие" превентивные меры в зависимости от фактического риска, с которым будет сталкиваться конкретная операция Организации Объединенных Наций.
The operation nevertheless continues to achieve its primary goal of keeping people alive, not least through the sheer determination of thousands of aid workers to overcome the obstacles. Тем не менее операция по-прежнему позволяет выполнять главную задачу - помочь людям выжить - и не в последнюю очередь просто благодаря решимости тысяч гуманитарных рабочих преодолевать трудности.
The operation, code-named Autumn Clouds, began in the early hours of Wednesday 1 November, when the IDF entered Beit Hanoun in tanks and armoured vehicles. Операция под кодовым названием «Осенние тучи» началась ранним утром в среду 1 ноября, когда ИДФ ввели в Бейт-Ханун танки и бронетранспортеры.
We have such operations in the South Pacific: the United Nations-sponsored peacekeeping operation in Bougainville, which has been successfully concluded, and the Regional Assistance Mission in the Solomon Islands. У нас, в южной части Тихого океана, проводятся такие операции: организованная Организацией Объединенных Наций миротворческая операция на Бугенвиле, которая благополучно завершилась, и Региональная миссия помощи Соломоновым Островам.
In such circumstances, the role which a United Nations peace operation is capable of playing and should play in security sector reform must be most carefully considered in the formulation of its mandate. В таких обстоятельствах при выработке мандата необходимо внимательно подходить к той роли, которую может и должна играть миротворческая операция Организации Объединенных Наций в сфере реформы сектора безопасности.
The hybrid operation represents a new and unique form of cooperation between the United Nations and the African Union, and the adoption of this resolution is the culmination of intense efforts by many in the international community over the past several months. Смешанная операция представляет собой новую и уникальную форму сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, и принятие этой резолюции является кульминацией напряженных усилий многих членов международного сообщества, прилагаемых ими в течение нескольких последних месяцев.
Property law would probably remain beyond reach of such a "model code", but at least an operation would be able to prosecute effectively those who burned their neighbours' homes while the property law issue was being addressed. Имущественное право, по всей видимости, останется за рамками такого «типового кодекса», но любая операция будет, по крайней мере, в состоянии эффективно подвергать судебному преследованию тех, кто сжигает дома своих соседей, пока решается вопрос об имущественном праве.
A party may give its consent to United Nations presence merely to gain time to retool its fighting forces and withdraw consent when the peacekeeping operation no longer serves its interests. Та или иная сторона может дать свое согласие на присутствие Организации Объединенных Наций лишь для того, чтобы выиграть время и переоснастить свои боевые силы, а потом снять свое согласие, когда миротворческая операция уже не отвечает ее интересам.
Moreover, since every peacekeeping operation has its own particular characteristics, the main challenge is to adapt cooperation to the capacities involved, taking scrupulous care to achieve the highest standards and a clear chain of command. Кроме того, поскольку каждая операция по поддержанию мира имеет свои особенности, главная задача состоит в приведении сотрудничества в соответствие с имеющимися потенциалами, уделяя при этом особое внимание соблюдению наивысших стандартов и четкой системы подчинения.
A peacekeeping operation is just one piece of the broader picture and sustained efforts by all partners remain pivotal to integrated approaches, in particular in relation to cross-cutting issues like gender and protection of civilians. Миротворческая операция является лишь частью более широкой картины, и устойчивые усилия всех партнеров по-прежнему имеют кардинальное значение для обеспечения комплексных подходов, в частности в связи с такими сквозными вопросами, как равенство мужчин и женщин и защита гражданского населения.