The last task often requires the Department to work in the closest possible coordination with the Department of Peace-keeping Operations, for instance in cases where peacemaking seems likely to create a requirement for a peace-keeping operation or if such an operation is already deployed. |
Последняя задача нередко требует от Департамента в максимально возможной степени координировать свою работу с работой Департамента операций по поддержанию мира, как, например, в тех случаях, когда миротворческие усилия могут потребовать проведения операции по поддержанию мира или когда такая операция уже развернута. |
As there is an established United Nations humanitarian assistance operation in Liberia, the planning mission recommended that this operation be supplemented by two additional Professionals and six United Nations volunteers to be stationed in Monrovia and in the field to assist in the coordination of humanitarian assistance activities. |
Поскольку в Либерии развернута операция Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, миссия по планированию рекомендовала подключить к этой операции еще двух сотрудников категории специалистов и шесть добровольцев Организации Объединенных Наций с размещением в Монровии и на местах для содействия координации мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |
The name of the new operation contains the word Croatia, explicitly confirming the fact that the new operation is to be carried out in its entirety on the sovereign territory of the Republic of Croatia; |
название новой операции должно содержать слово "Хорватия", что со всей определенностью подтверждало бы то обстоятельство, что новая операция будет всецело осуществляться на суверенной территории Республики Хорватии; |
As the United Nations commanded peacekeeping operation is integral to the transitional authority, the commencement of detailed planning and early liaison between the commander of the peacekeeping operation and the Commander of INTERFET would assist the transition greatly. |
Поскольку миротворческая операция, которой командует Организация Объединенных Наций, является составной частью временной администрации, осуществлению переходного периода способствовало бы начало подробного планирования и скорейшее установление связи между командующим миротворческой операцией и командующим МСВТ. |
This position of the Committee is based on the fact that there is currently a separate account and financial statement for each peace-keeping operation and that the expenses for each peace-keeping operation are separately assessed. |
Такая позиция Комитета обусловлена тем, что в настоящее время каждая операция по поддержанию мира имеет отдельный счет и финансовые ведомости и расходы по каждой операции по поддержанию мира отдельно распределяются между государствами-членами. |
The operation would take place within the territorial boundaries of Mali and, as operationally required, along the border areas and within defined areas of neighbouring countries, subject to their agreement and within appropriate legal frameworks. |
Эта операция будет проходить в пределах государственных границ Мали и, когда этого требует оперативная обстановка, вдоль границы и в определенных районах соседних стран, но с их согласия и на основе соответствующих правовых договоренностей. |
The rescue operation was swift and successful, and is considered a good indicator of the level of development that KSF has attained in the core capability of search and rescue. |
Спасательная операция была проведена быстро и успешно и считается хорошим показателем того уровня подготовки, которого достигли СБК в организации поисково-спасательных работ. |
The operation synchronizes ISAF and Government governance objectives and focuses efforts on addressing corruption by implementing the rule of law, building budget capacity and connecting the national and subnational levels of Government. |
Эта операция позволила согласовать цели и усилия МССБ и правительства за счет укрепления верховенства закона, развития бюджетного потенциала и налаживания связей между национальными и субнациональными уровнями власти, что необходимо для борьбы с коррупцией. |
A "United Nations operation" is defined by the competent organ of the United Nations in accordance with the Charter of the United Nations and conducted under United Nations authority and control - where the operation is for the purpose of maintaining or restoring international peace and security. |
Понятие «операция Организации Объединенных Наций» означает операцию, учрежденную компетентным органом Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и проводимую под руководством и контролем Организации Объединенных Наций, когда операция проводится в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
We note the major effect on the credibility of the United Nations of how an operation is conducted and concluded, and we hope that in time the operation in East Timor will be a model in this respect. |
Мы отмечаем, что то, как проводится и завершается операция, имеет большое значение для авторитета Организации Объединенных Наций, и мы надеемся, что операция в Восточном Тиморе будет служить примером в этом отношении. |
The humanitarian operation launched in Darfur in late 2003 - which is the largest humanitarian operation in the world and which has been extremely effective - is now at risk because of rising insecurity and a lack of funds. |
Гуманитарная операция, начатая в Дарфуре в конце 2003 года, - самая крупная гуманитарная операция в мире и исключительно эффективная - сейчас поставлена под угрозу срыва из-за постоянно усиливающейся угрозы безопасности и нехватки средств. |
In the event that the co-sponsors do not allow the official name of the operation to be "United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia (UNCRO)", the Republic of Croatia will not give its consent for the establishment of the new force. |
В случае если соавторы не согласятся с тем, чтобы операция официально именовалась "Операция Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии (ОООНВД)", то Республика Хорватия не даст своего согласия на развертывание новых сил. |
Meanwhile, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), currently the largest United Nations peacekeeping operation, continues its work in Darfur. |
Крупнейшая на сегодняшний день миротворческая операция Организации Объединенных Наций Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает свою деятельность в Дарфуре. |
A view was expressed as to the need for the Special Committee to differentiate a peacekeeping operation from a United Nations mission which may include various components, such as a peacekeeping operation, humanitarian assistance, electoral assistance, post-conflict peace-building and others. |
Было выражено мнение о необходимости того, чтобы Специальный комитет проводил различие между операцией по поддержанию мира и миссией Организации Объединенных Наций, которая может включать различные компоненты, такие, как операция по поддержанию мира, гуманитарная помощь, поддержка в проведении выборов, постконфликтное миростроительство и т.д. |
It was explained that all of those components, including the peacekeeping operation, may come under the authority of the Special Representative of the Secretary-General, whereas a peacekeeping operation is under the operational command of a Force Commander. |
Было разъяснено, что все эти компоненты, включая операцию по поддержанию мира, могут осуществляться под руководством Специального представителя Генерального секретаря, в то время как операция по поддержанию мира осуществляется под оперативным командованием командующего силами. |
That approach gave the impression that the resources in question had been borrowed from the UNMIS budget in contradiction of over 150 General Assembly resolutions affirming that no peacekeeping operation was to be financed using resources borrowed from another active peacekeeping operation. |
Такой подход создает впечатление того, что вышеупомянутые ресурсы были заимствованы из бюджета МООНС, что противоречит более чем 150 резолюциям Генеральной Ассамблеи, согласно которым ни одна операция по поддержанию мира не должна финансироваться путем заимствования средств, предназначенных для других действующих операций по поддержанию мира. |
He also emphasizes that the operation he was subjected to was a joint Egyptian and United States' operation, with United States' and Egyptian agents both at Bromma airport and on the aircraft. |
Он также подчеркивает, что операция, объектом которой он стал, была совместной операцией Египта и Соединенных Штатов с участием американских и египетских агентов в аэропорту Бромма и в самолете. |
When the Security Council adopts a mandate with peacebuilding elements for a peacekeeping operation or a special political mission, the operation or mission will assume the lead role for mandated peacebuilding activities at the country level. |
Когда Совет Безопасности принимает мандат с элементами миростроительства для той или иной миротворческой операции или специальной политической миссии, эта операция или миссия возьмет на себя ведущую роль в осуществлении санкционированной деятельности в области миростроительства на страновом уровне. |
It contains a reverse onus clause in relation to the intention to have the child subjected to the procedure, but that reverse onus clause does not come into operation unless the child has been taken from the State and the operation has actually been done. |
В нем содержится клаузула об обратном бремени доказывания в связи с намерением подвергнуть ребенка такой процедуре, но эта клаузула применяется только в том случае, если ребенок был вывезен за пределы штата и операция фактически была произведена. |
Operation Motorman was the biggest British military operation since the Suez Crisis of 1956 and the biggest in Ireland since the Irish War of Independence. |
Операция «Мотормэн» была крупнейшей британской военной операцией со времён Суэцкого кризиса 1956 года и самой крупной в истории Ирландии со времён ирландской войны за независимость. |
Operation Market Garden (17 September 1944 - 25 September 1944) was an Allied military operation in the Second World War in the Netherlands and Germany. |
Голландская операция (1944) (кодовое наименование Огород - англ. Market Garden) - военная операция союзников, проводившаяся с 17 сентября по 25 сентября 1944 года на территории Нидерландов и Германии во время Второй мировой войны. |
Squad "B" commencing operation "Actual Operation." |
Отряд "Б" начинает операцию "Настоящая операция". |
As it enters its third year of operation in October 1996, the Human Rights Field Operation in Rwanda continues to build on a strong working relationship with the Government of Rwanda at various levels. |
Полевая операция по правам человека в Руанде (ПОПЧР), которой в октябре 1996 года исполняется два года, по-прежнему действует на основе тесных рабочих взаимосвязей с правительством Руанды на различных уровнях. |
Most recently, as of December 2008, the European Union launched the military operation called Operation Atalanta, which is being conducted in support of resolutions 1814, 1816, 1838 and 1846. |
Совсем недавно, в декабре 2008 года, Европейский союз развернул военную операцию под названием Операция «Аталанта», которая проводится в поддержку резолюций 1814, 1816, 1838 и 1846. |
One of the most successful and effective formats of the CSTO countries' practical cooperation to curb the interregional and international supply of drugs is Operation Channel, which has had the status of a permanent regional CSTO anti-narcotics operation since September 2008. |
Одним из наиболее успешных и эффективных форматов практического взаимодействия государств ОДКБ по пресечению межрегиональных и международных поставок наркотиков является операция «Канал», которая с сентября 2008 года получила статус постоянно действующей региональной антинаркотической операции ОДКБ. |