Operation Lifeline plays a very important role in developing humanitarian policies, policies for the settlement of conflicts and policies for the reconstruction of the country. |
Операция "Мост жизни" играет очень важную роль в разработке гуманитарной политики, политики урегулирования конфликтов и политики восстановления страны. |
The United Nations Operation in Somalia was also saddled with ambiguities in its mandate and there was never an intention to rid the country of the warlords. |
Операция Организации Объединенных Наций в Сомали была также лимитирована неясностями ее мандата и никогда не ставила перед собой цели вмешательства во имя избавления страны от руководителей воинствующих группировок. |
As we are all aware, Operation Alba was a complete success, helping to re-establish law, order and a legitimate Government in Albania. |
Как известно, операция "Альба" завершилась полным успехом, обеспечив условия для восстановления в Албании законности, порядка и власти законно избранного правительства. |
Operation Defensive Shield was characterized by extensive curfews on civilian populations and restrictions, indeed occasional prohibitions, on the movement of international personnel, including at times humanitarian and medical personnel as well as human rights monitors and journalists. |
Операция «Оборонительный щит» характеризовалась широким применением комендантского часа, который вводился для гражданского населения, а также ограничениями и в отдельных случаях запрещениями на передвижение международных сотрудников, включая зачастую гуманитарный и медицинский персонал, а также наблюдателей-правозащитников и журналистов. |
Equipment such as helicopters, which the international community has failed to provide to missions like the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, is a necessary force multiplier that would greatly impact the mobility and effectiveness of peacekeeping in that region. |
Например, такое имущество, как вертолеты, которые международное сообщество не смогло предоставить таким миссиям, как Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, является фактором, который укрепляет потенциал сил и оказывает значительное воздействие на мобильность и эффективность миротворчества в конкретном регионе. |
MONUC repatriations under that process numbered 159 FDLR ex-combatants for March and part of April 2009, while Operation Kimia II against FDLR has been sporadically continuing in Masisi, Lubero and Rutshuru territories. |
В марте и отчасти в апреле 2009 года, когда спорадически продолжалась операция «Кимиа II» против ДСОР в районах Масиси, Луберо и Рутшуру, в рамках этого процесса МООНДРК осуществила репатриацию 159 бывших боевиков ДСОР. |
General Agwai's testimony on the challenges facing the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur deserves the greatest attention and should inspire the work of the Council and all players involved in the process of strengthening the operationalization of peacekeeping operations. |
Сообщение генерала Агваи о вызовах, с которыми сталкивается Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, заслуживает самого пристального внимания и должно стимулировать работу Совета и всех ее участников, вовлеченных в процесс совершенствования практической реализации операций по поддержанию мира. |
In the context of checking the cross-border movement of militants, Pakistani troops deployed in Sierra Leone have participated in operations specifically conceived for the purpose, such as Operation Blue Horizon. |
В контексте усилий по пресечению трансграничного перемещения боевиков пакистанцы, размещенные в Сьерра-Леоне, участвовали в операциях, специально разработанных с этой целью, как, например, операция «Голубой горизонт». |
Those include the already mentioned European Union-led Operation ARTEMIS in the Democratic Republic of the Congo, which made it possible for the United Nations to take advantage of the rapid-reaction and deployment capacity of a regional organization. |
К ним относится уже упоминавшаяся операция «Артемис» в Демократической Республике Конго, проведенная под руководством Европейского союза, которая дала Организации Объединенных Наций возможность воспользоваться преимуществом потенциала быстрого реагирования и развертывания региональной организации. |
Operation Bissalanca, as described in the report, showed once more that only by strengthening Guinea-Bissau's rule of law institutions and regional and international cooperation among interested police and judicial systems will we be able to curtail the expansion of drug trafficking. |
Как следует из доклада, «Операция Биссаланка» еще раз показала, что, только укрепляя институты правопорядка в Гвинее-Бисау и региональное и международное сотрудничество между заинтересованными полицейскими и судебными структурами, мы сумеем противостоять распространению наркоторговли. |
This Operation is scheduled to last one year. Greece has been appointed to the position of Force Commander and Staff for the first four months, which began one week ago on 8 December. |
Планируется, что эта операция продлится год. Греция назначена на заполнение поста командующего силами и начальника штаба на первые четыре месяца этой операции, которые начались неделю назад, 8 декабря. |
For example, in 2007 the United Nations Operation in Côte d'Ivoire conducted 126 training sessions for over 3,200 peacekeeping personnel, including the police and civilians. |
Например, в 2007 году Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре провела 126 сессий по подготовке по этим вопросам для более чем 3200 сотрудников миротворческой миссии, включая сотрудников полиции и гражданских лиц. |
Two projects under the management of the United Nations Mine Action Service are receiving support from the UNTFHS: "Operation Freedom from Fear: Community Empowerment to End the Threat of Cluster Munitions". |
Следующие два проекта, осуществляемые под управлением Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, получают поддержку от ЦФООНБЧ: - операция «Жизнь без страха - расширение возможностей общин в сфере ликвидации угрозы кластерных боеприпасов». |
Following a request that UNOCI vacate four priority Government-owned buildings, the Operation has relocated its camps in Brobo, Logoualé and Odienné, while the relocation of the installation in Séguéla is scheduled to be completed in May 2008. |
После обращения правительства к ОООНКИ с просьбой срочно освободить четыре государственных здания, Операция передислоцировала свои лагеря в Бробо, Логуале и Одиенне, а перевод объекта в Сегеле намечен на май 2008 года. |
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire supported the women's network Coordination des femmes pour les élections to encourage women's participation in politics and elections. |
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре обеспечила поддержку женской сети «Координация деятельности женщин в поддержку проведения выборов» в целях поощрения участия женщин в политике и в выборах. |
We also welcome efforts to provide a more active role for peacekeepers to protect civilians through the mandates of Security Council resolutions - for instance, in resolution 1769, which established the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Также приветствуем усилия по обеспечению более активной роли миротворцев в защите мирного населения в рамках мандатов, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности, например в резолюции 1769, которой была учреждена Смешанная операция Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Such task forces are also being replicated in the missions, with the United Nations Operation in Côte d'Ivoire having most recently re-established its gender task force in August, in order to further strengthen its gender mainstreaming across all sections of the mission. |
Такие же целевые группы также создаются в составе миссий, при этом Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре совсем недавно, в августе, вновь восстановила свою целевую гендерную группу в целях дальнейшего содействия учету гендерной тематики в деятельности всех подразделений миссии. |
The Department is made up of the regional Bureaux; and the South-Eastern Europe Operation) which supervise UNHCR operations in the regions; the Division of Operational Support; the Evaluation and Policy Analysis Unit; and the newly restructured Emergency Response Service. |
В состав Департамента входят региональные бюро; а также Операция в Юго-Восточной Европе), которые осуществляют общее руководство операциями УВКБ в регионах; Отдел оперативной поддержки; Группа по оценке и анализу политики; и реорганизованная Служба реагирования на чрезвычайные ситуации. |
1985 "Operation Crossroads Africa" grant for one month in the United States of America under project entitled "American Legal Institutions and Jurisprudence". |
Получатель гранта на проведение в течение одного месяца исследований в Соединенных Штатах Америки в рамках проекта, озаглавленного «Правовые институты Соединенных Штатов Америки и юридическая практика»; грант предоставлен организацией «Операция "Африка на распутье"». |
States members of the Sub-commission should tighten controls over the manufacture, movement and use of precursor chemicals essential for the production of heroin and fully support the international initiative called Operation Topaz to prevent the diversion of acetic anhydride. |
Государствам - членам Подкомиссии следует усилить контроль за изготовлением, перемещением и использованием химических веществ - прекурсоров, которые необходимы для производства героина, и оказывать всестороннюю поддержку международной инициативе, известной под названием операция "Топаз", в целях предотвращения утечки ангидрида уксусной кислоты. |
And in relation to the 1995 Croatian campaign against Serbs in Croatia, known as Operation Storm, we still face a stubborn refusal to allow access to witnesses and documents that are essential for the completion of our investigations. |
И в отношении хорватской кампании 1995 года против сербов в Хорватии, известной как операция «Шторм», мы по-прежнему сталкиваемся с упрямым отказом предоставить доступ к свидетелям и документам, совершенно необходимым для завершения наших расследований. |
Other key stakeholders represented at the workshop were the Secretariat General of ECCAS, BONUCA, the United Nations Operation in Burundi and the OHCHR New York Office and the Centre. |
Среди других заинтересованных участников семинара были генеральный секретарь Экономического сообщества центральноафриканских государств, ОООНПМЦАР, Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди и Отделение УВКПЧ в Нью-Йорке, а также Центр. |
Operation Althea, as the European Union military mission will be called, is the final element in the European Union's comprehensive policy towards Bosnia and Herzegovina. |
Операция «Алтея», так будет называться военная миссия Европейского союза, является завершающим этапом комплексной политики Европейского союза в отношении Боснии и Герцеговины. |
Since 22 December 2006, MINUSTAH and the Haitian National Police have conducted several joint operations - unquestionably much better coordinated than in the past - which will be remembered as Operation "Major crimes". |
С 22 декабря 2006 года силы МООНСГ и ГНП провели - в отличие от прошлого, бесспорно, согласованным образом - несколько совместных акций, которые должны быть продолжены как операция "Особо тяжкие преступления". |
ISAF has expanded its presence and now assumes responsibility for providing security assistance across the whole of Afghanistan. ISAF also maintains a cooperative and mutually beneficial relationship with the United States-led coalition operating in Afghanistan which is known as "Operation Enduring Freedom". |
МССБ расширили свое присутствие и в настоящее время отвечают за оказание помощи в повышении безопасности на всей территории Афганистана. МССБ поддерживает также сотрудничество и взаимовыгодные отношения с возглавляемой Соединенными Штатами Америки коалицией, действующей в Афганистане, которая известна как операция «Несокрушимая свобода». |