The Operation has carried out extensive investigations of genocide and other serious violations of human rights and humanitarian law that took place during the April to July 1994 armed conflict in Rwanda. |
Операция провела широкомасштабные расследования случаев геноцида и других серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права, имевших место во время вооруженного конфликта в Руанде в апреле-июле 1994 года. |
To this end, the Operation maintains regular contact with the relevant authorities, civil administration, military and gendarmerie, prison administration and the judiciary. |
С этой целью Операция поддерживает регулярные контакты со всеми соответствующими властями, гражданской администрацией, военными и жандармерией, управлением тюрем и судебной властью. |
The attack of 25-31 July 1993 (Operation "Accountability") (the Seven Day War) |
Нападение 25-31 июля 1993 года (Операция "Возмездие") (Семидневная война) |
Among the security measures taken, the Operation required, inter alia, its personnel to request permission to travel to destinations outside Kigali with prior notice of 48 hours. |
В рамках принятых мер безопасности Операция потребовала, в частности, от своего персонала испрашивать разрешение на выезд за пределы Кигали за 48 часов. |
You will be the all-important first attack wave, which we will call Operation Human Shield. |
Вы будете наиважнейшей первой волной атаки под названием: Операция "Живой щит"! |
In collaboration with the Ministry of Defence, the Operation organized a seminar for the High Command of the Rwandese Patriotic Army on the role of RPA in the protection and promotion of human rights (Kigali, 2-7 February 1997). |
В сотрудничестве с министерством обороны Операция организовала для высшего командования Патриотической армии Руанды семинар о роли ПАР в защите и поощрении прав человека (Кигали, 2-7 февраля 1997 года). |
Since the beginning of 1997, the Field Operation has taken a more comprehensive approach on the basis of an action programme developed by the Legal Unit in 1997. |
С начала 1997 года Полевая операция использует более комплексный подход, основанный на программе действий, разработанной Правовой группой в 1997 году. |
Since late 1995, the Field Operation has sent a comprehensive report covering one or two months at a time to the most relevant government ministries shortly before their presentation to Member States and interested international organizations at Geneva. |
С конца 1995 года Полевая операция направила соответствующим министерствам правительства всеобъемлющий доклад за период в один или два месяца незадолго до его представления государствам-членам и заинтересованным международным организациям в Женеве. |
The Cross Border Operation, which has been in place since 1992, is aimed at stabilizing population movements inside Somalia and creating conditions conducive to the return of Somali refugees to their home areas. |
Трансграничная операция, которая была развернута в 1992 году, преследует цель стабилизировать перемещение населения на территории Сомали и создать условия, благоприятствующие возвращению сомалийских беженцев в свои дома. |
The European Union's Operation Atalanta, to which the representative of the French delegation referred during his statement and which will be deployed next month, will spearhead efforts to combat piracy. |
Операция Европейского союза «Аталанта», на которую в своем заявлении ссылался представитель делегации Франции и которая начнется в следующем месяце, возглавит усилия по борьбе с пиратством. |
At present, the most effective mechanism for making use of international efforts to counter the flow of Afghan drugs is the anti-drug Operation Channel carried out since 2003 under the aegis of the CSTO. |
В настоящее время наиболее эффективным механизмом приложения международных усилий по противодействию потоку афганских наркотиков является проводимая с 2003 года под эгидой ОДКБ антинаркотическая операция «Канал». |
If Member States do not provide the timely support required to deploy and sustain UNAMID, the Operation will face serious risks and, potentially, the risk of failure. |
Если государства-члены не окажут своевременно поддержку, требующуюся для развертывания и обеспечения ЮНАМИД, эта операция столкнется с серьезными угрозами и, потенциально, с опасностью провала. |
Furthermore, South Africa and Mozambique have since the signing of a bilateral agreement in 1995 embarked on a programme of tracing and destroying uncontrolled arms caches, code-named Operation Rachel. |
Кроме того, Южная Африка и Мозамбик после подписания в 1995 году двустороннего соглашения осуществляют программу выявления и ликвидации тайников с оружием под кодовым названием «Операция Рейчел». |
Without a political agreement that involves both the Government of Khartoum and the different rebel movements, there is a risk that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur will be unable to meet the security expectations of the affected populations. |
Без политического соглашения с участием правительства в Хартуме и различных повстанческих движений существует опасность того, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций не сможет соответствовать ожиданиям пострадавшего населения в плане безопасности. |
In the year ahead, however, even if the Hybrid Operation proceeds on schedule, it will be important to ensure that the human rights dimensions of the situation are also consistently addressed. |
В предстоящем году, тем не менее, даже если Смешанная операция будет развертываться по графику, важно будет обеспечить неизменный учет правозащитных аспектов сложившейся ситуации. |
This novel approach, called Operation Life Line Sudan, is based on a new form of cooperation with the United Nations and the international community to facilitate the delivery of humanitarian assistance to those trapped in the war zones. |
Этот новый подход под названием операция "Мост жизни для Судана" основан на новой форме сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в деле содействия оказанию гуманитарной помощи населению охваченных войной районов. |
Mr. Banny emphasized the essential role played by the United Nations Operation in Côte d'Ivoire in particular and the impartial forces in general in efforts to restore peace. |
Г-н Банни подчеркивает важную роль, которую играет Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в частности и нейтральные силы в целом в усилиях по восстановлению мира. |
That proposal was put forward again at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights by a government representative, who expressed his desire to see the Field Operation replaced by a programme of technical assistance. |
На пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека это предложение было вновь выдвинуто представителем правительства, который высказал пожелание о том, чтобы Полевая операция была заменена программой технической помощиЗ. |
This is why the European Union launched Operation Artemis, in cooperation with the United Nations, in Ituri, Democratic Republic of the Congo, last summer. |
Именно поэтому прошлым летом Европейским союзом в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций была начата в Итури, Демократическая Республика Конго, операция «Артемида». |
Since the inception of the Operation, major efforts have been focused on maintaining existing water resources and constructing new ones to meet the increased demand, and those efforts will continue. |
С момента ее учреждения Операция всегда уделяла большое внимание вопросам водопользования и обустройства новых источников водоснабжения для удовлетворения растущего спроса, и она будет это делать и впредь. |
During the 2008/09 period, the Operation initiated the procurement of two drilling rigs to accelerate the development of the Operation-owned water sources needed to reduce reliance on local water vendors. |
В 2008/09 году Операция приступила к закупке двух буровых установок в целях ускорения процесса получения собственных источников водоснабжения, которые необходимы для сокращения зависимости от местных торговцев водой. |
During the reporting period, four multinational maritime coalitions have contributed to the fight against piracy off the coast of Somalia: NATO, CTF-150, CTF-151 and EU Operation Atalanta. |
В отчетный период в борьбе с пиратством у побережья Сомали принимали участие четыре многонациональные морские коалиции: НАТО, ОЦГ-150, ОЦГ-151 и операция ЕС «Аталанта». |
With extraordinary speed, the Security Council authorized a multinational "coalition of the willing" - Operation Alba - led by Italy and deployed in Albania in a matter of only a few days. |
Весьма оперативно Совет Безопасности санкционировал развертывание многонациональной "коалиции желающих" - известной как операция "Рассвет" - осуществленной под руководством Италии и развернутой в Албании в считанные дни. |
Operation Clear Field, which had as its goal the physical destruction and ousting of Ossetians from the land of their ancestors, was a continuation of the policy of Tbilisi towards the Ossetian people which began in 1991. |
Операция под названием «Чистое поле», имевшая целью физическое уничтожение или выдавливание осетин с земли их предков, стала продолжением начатой еще в 1991 году политики Тбилиси в отношении осетинского народа. |
While it is the Operation's goal to achieve the full deployment of civilian personnel, there are still challenges in recruiting highly qualified staff, owing to the harsh conditions, the isolation and the volatile security situation. |
Хотя Операция руководствуется целью полностью укомплектовать гражданский персонал, набору высококвалифицированных кадров по-прежнему мешают такие факторы, как трудные условия службы, изоляция и нестабильная обстановка в плане безопасности. |