Croatia hosted two large-scale United Nations peace operations: the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia (UNCRO). |
В Хорватии присутствовали две широкомасштабные операции Организации Объединенных Наций: Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и Операция Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии (ОООНВД). |
The Operation contracted a total of 11 fixed-wing and 29 rotary-wing commercial aircraft but was unable to receive 3 fixed-wing surveillance aircraft and 9 military tactical helicopters that were also approved in the budget. |
Несмотря на то, что Операция заключила контракты на эксплуатацию 11 самолетов и 29 коммерческих вертолетов, она не получила 3 самолета и 9 военных тактических вертолетов, несмотря на то, что они были также заложены в бюджет. |
Yes, but this Operation Glass, if it succeeds, if it's real, won't that reflect well on him? |
Да, но если эта операция "Стекло" будет успешной, разве это не скажется на его карьере? |
By the way, Operation Glass, does that mean anything to you? |
Кстати, вы знаете, что такое операция "Стекло"? |
We thought Operation Glass started a few months ago. I now think it started as early as the end of World War II. |
Мы думали, что операция "Стекло" началась несколько месяцев назад, но теперь я уверен, что она началась сразу после Второй мировой. |
The establishment in the early 1990s of such large missions as the United Nations Protection Force, the United Nations Operation in Somalia, the United Nations Transitional Authority in Cambodia and the United Nations Mission in Mozambique raised unprecedented needs for civilian staff. |
Создание в начале 90-х годов XX века таких крупных миссий, как Силы Организации Объединенных Наций по охране, Операция Организации Объединенных Наций в Сомали, Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже и Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике, привело к возникновению беспрецедентных потребностей в гражданском персонале. |
In addition, out of the 34 planned helipads, the Operation has completed the construction of 11 helipads, while the construction of the remaining 23 helipads for the safe landing of UNAMID aircraft in remote camps is currently under way and will continue during the 2011/12 period. |
Кроме того, из 34 запланированных вертолетных площадок Операция завершила строительство 11, а строительство остающихся 23 вертолетных площадок для безопасной посадки вертолетов ЮНАМИД в удаленных лагерях в настоящее время ведется и продолжится в период 2011/12 годов. |
The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians across Darfur, as well as enhance the safety and security of United Nations personnel and property and of humanitarian personnel and activities. |
Операция продолжит принимать усиленные меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения в Дарфуре, охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций, а также гуманитарного персонала и гуманитарной деятельности. |
With the additional security sector reform resources approved for UNOCI in the supplementary budget in the beginning of 2012, the Operation was able to provide dedicated assistance to advance the national security sector reform agenda. |
Благодаря поступлению дополнительных ресурсов на проведение реформы сектора безопасности, утвержденных для ОООНКИ в дополнительных бюджетных сметах в начале 2012 года, Операция смогла целенаправленно содействовать процессу проведения национальной реформы сектора безопасности. |
The Operation provided technical support to the European Union and the National Police Academy for the establishment of terms of reference of the offers of partnership with the National Police Academy |
Операция оказала техническую поддержку Европейскому союзу и национальной полицейской академии в разработке условий налаживания партнерских отношений с национальной полицейской академией |
The principal mechanism for encouraging cross-border cooperation between UNOCI and UNMIL, as well as involving the local civilian authorities and security agencies, has been Operation Mayo, which facilitates cross-border security cooperation between the authorities in both countries. |
Главным механизмом поощрения трансграничного сотрудничества между ОООНКИ и МООНЛ с участием гражданских властей и органов безопасности являлась операция «Майо», которая способствует активизации сотрудничества между властями обеих стран. |
The most significant technical and logistics support provided to the Darfur Regional Authority since its establishment on 8 February 2012 was the Operation's support to the inauguration, on 16 January 2013, of the Darfur Regional Authority Council, which is the oversight body for the Authority. |
С момента создания 8 февраля 2012 года Региональной администрации Дарфура Операция оказывала ей наиболее активную техническую и логистическую поддержку в связи с учреждением 16 января 2013 года Совета Региональной администрации Дарфура, который является ее надзорным органом. |
The Operation assisted the Government in the elaboration of the national strategy on security sector reform, which was validated in September 2012, and since then UNOCI has supported the Government on key reform initiatives in that area. |
Операция помогла правительству разработать национальную стратегию реформирования сектора безопасности, которая была утверждена в сентябре 2012 года, и с тех пор ОООНКИ оказывает правительству поддержку в реализации ключевых реформ в этой области. |
He appears in the episodes "Operation: Rebirth", "Day of Recovery", "X-23", "Target X", "Uprising", and "Ascension". |
Появляется в сериях «Операция: Возрождение», «День восстановления», «Х-23», «Мишень Х», «Восстание» и «Вознесение». |
I am convinced that the United Nations is the last hope in Somalia and that therefore the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) should not be made to fail in that country. |
Я убежден, что Организация Объединенных Наций - это последняя надежда в Сомали и что поэтому Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) не должна потерпеть неудачу в этой стране. |
(c) Provision of aircraft to various United Nations organizations and offices, such as the mission in Burundi and the Human Rights Field Operation in Rwanda, for the movement of personnel and cargo; |
с) предоставление авиационных средств для перевозки персонала и грузов различным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций, таким, как Миссия в Бурунди и Полевая операция по правам человека в Руанде; |
In this connection, efforts are being made by the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) and the United Nations Task Force (UNITAF) to improve security along the border, particularly in those areas where refugees are living. |
Поэтому Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) и Целевая группа Организации Объединенных Наций (ЮНИТАФ) предпринимают усилия по повышению безопасности вдоль границы, в особенности в районах проживания беженцев. |
To achieve the goal of universalization of elementary education, a number of programmes have been introduced, such as Operation Blackboard, Minimum Levels of Learning, the Scheme of Operationalizing, Microplanning and the Scheme of Non-formal Education. |
Для достижения цели всеобщего начального образования был введен ряд программ, таких, как операция "школьная доска", минимальные уровни знаний, план функционирования и микропланирования и план неформального образования. |
In general, the Human Rights Field Operation in Rwanda serves the people of Rwanda through the protection and promotion of human rights and full respect for the rule of law with a view to eventual national reconciliation in the country. |
В целом Полевая операция по правам человека в Руанде служит интересам народа Руанды путем защиты и пропаганды прав человека и обеспечения полного соблюдения принципа господства права в целях обеспечения в конечном итоге национального примирения в стране. |
The investigation was conducted by the United Nations Operation in Burundi, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Расследование проводили Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди, Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
For example, last year in Côte d'Ivoire, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and UNICEF developed a comprehensive action plan with the leadership of the Forces nouvelles in an effort to end the association of children with fighting forces in the conflict. |
Например, в прошлом году в Кот-д'Ивуаре Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и ЮНИСЕФ разработали всеобъемлющий план действий под руководством «Новых сил» с целью положить конец использованию детей в вооруженных силах в ходе конфликтов. |
As the Secretary-General has noted, the issue of small arms proliferation has been taken up in West Africa by the United Nations Mission in Sierra Leone, the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. |
Как отмечает Генеральный секретарь, проблемой распространения стрелкового оружия в Западной Африке занялись одновременно Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
In the framework of its cooperation with the United Nations, the European Union has deployed two operations in the Democratic Republic of the Congo - Operation Artemis and the EU-led force in the Democratic Republic of the Congo. |
В рамках своего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Европейский союз развернул две операции в Демократической Республике Конго - это операция «Артемида» и силы под руководством ЕС в Демократической Республике Конго. |
The Human Rights Field Operation in Rwanda was established by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in September 1994 to carry out a variety of human rights activities. |
Полевая операция по правам человека в Руанде была учреждена Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в сентябре 1994 года для осуществления широкого круга мероприятий в области прав человека. |
Notes with concern the continuing issue of civilian personnel vacancy rates, and the challenges faced by the Operation in attracting and retaining qualified personnel, with their concurrent negative impact on the implementation of the mandate of the Operation; |
с озабоченностью отмечает сохранение проблемы вакантных должностей гражданского персонала, а также сложности, с которыми сталкивается Операция в области привлечения и удержания квалифицированного персонала, и связанные с ними негативные последствия для выполнения мандата Операции; |