| Moreover, a peacekeeping operation must be impartial and must not include the use of force, other than in exceptional circumstances for the purposes of self-defense. | Кроме того, миротворческая операция должна осуществляться беспристрастно и не допускать применения силы, кроме как в исключительных случаях в целях самообороны. |
| The operation must continue however and, as soon as funding was available, he would arrange for the deployment of more observers. | Однако Верховный комиссар по правам человека считает, что эта операция должна продолжаться и далее, и как только будут получены соответствующие средства, он обеспечит направление в эту страну других наблюдателей. |
| The United Nations operation in Haiti is clearly a fourth-generation peace mission, whose goal is not merely the suppression of violence. | Операция Организации Объединенных Наций в Гаити - это явно миротворческая миссия четвертого поколения; ее цель состоит не только в прекращении насилия. |
| It is an operation in which, for the first time, many American States have decided to act together: we feel that MINUSTAH is our mission. | Это операция, в которой впервые многие американские государства приняли решение действовать вместе: мы считаем, что МООНСГ - это наша миссия. |
| Any field operation should be undertaken only in exceptional circumstances after adequate justification of the circumstances has been provided and following a clear intergovernmental mandate. | Любая полевая операция может осуществляться только в исключительных обстоятельствах после представления убедительных доводов в ее пользу и получения четкого межправительственного мандата. |
| The European Union deplores the violation of human rights, the loss of human life and the destruction of property that have been the hallmark of this operation. | Европейский союз осуждает нарушение прав человека, гибель людей и уничтожение имущества, которыми сопровождалась операция переселения. |
| A successful speculative operation brings large profits, but can be very dangerous for the company with the potential for large losses. | Успешно проведенная спекулятивная операция приносит крупную прибыль, однако она может оказаться весьма опасной для компании, которая может понести очень большие убытки. |
| The operation, temporarily suspended during the first round of the legislative elections, was resumed on 23 November, in the south-eastern region. | Эта операция, временно приостановленная во время первого тура выборов в законодательные органы, была возобновлена 23 ноября в юго-восточном районе страны. |
| During the period from August to November 1990, a complex evacuation operation was organized to repatriate these individuals by air and by ship. | В период с августа по ноябрь 1990 года была организована крупномасштабная операция по эвакуации этих граждан по воздуху и морю. |
| An immediate relief operation was approved in the amount of $63,000 to assist 740 families, mainly households headed by women. | Была утверждена операция по предоставлению непосредственной помощи на сумму в размере 63000 долл. США для оказания помощи 740 семьям, в основном домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами. |
| Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. | Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях. |
| There are, however, best practices to be learned from each operation, many of which may have broad application. | Любая операция, однако, несет в себе исключительно полезный опыт, который часто может иметь самое широкое применение. |
| As a result, the humanitarian assistance operation led by UNHCR is now reaching 2.5 million needy people throughout the country. | Вследствие этого возглавляемая УВКБ операция по оказанию гуманитарной помощи охватывает в настоящее время 2,5 миллиона нуждающихся человек на всей территории страны. |
| Answer: After being briefed about our mission the next morning we launched the attack, but the operation failed. | Ответ: На следующее утро, прослушав вновь инструктаж о нашем задании, мы выехали на место, но операция провалилась. |
| The Committee's approval of the above request was granted on the understanding that the operation would be carried out strictly in accordance with established procedures. | Эта просьба была удовлетворена Комитетом при том понимании, что операция будет осуществлена в строгом соответствии с установленными процедурами. |
| They have also paved the way for any successor arrangements that may be put in place once the preventive deployment operation in the country comes to an end. | Эти усилия также обеспечили возможности для заключения любых последующих соглашений после того, как операция превентивного развертывания в стране будет завершена. |
| This mission, as well as the planned operation in Eritrea/Ethiopia, will require a new level of interaction with the Organization of African Unity (OAU). | Эта миссия, а также планируемая операция в Эритрее/Эфиопии потребуют нового уровня взаимодействия с Организацией африканского единства (ОАЕ). |
| Viewed in those narrow terms, the operation appeared more costly and sometimes it was difficult to convince donors that operations were not becoming less efficient. | С этой узкой точки зрения операция является более дорогостоящей, и в ряде случаев убедить доноров в том, что операции не становятся менее эффективными, достаточно сложно. |
| Returns have picked up again in the past few months and at the end of the year the organized operation should end. | За последние несколько месяцев число возвращений вновь стало увеличиваться, и вся организованно протекающая операция должна закончиться на исходе года. |
| In addition, UNOCI and Licorne launched a joint surveillance operation in the Duékoué area and the zone of confidence. | Кроме того, ОООНКИ и операция «Единорог» начали осуществлять совместную операцию по наблюдению за районом Дуэкуэ и зоной доверия. |
| According to the Attorney, it was a war-time military operation conducted out of necessity, thereby exempting the State from having to compensate the claimants. | По мнению атторнея, это была военная операция, проведенная в силу необходимости и в соответствии с требованиями военного времени, в связи с чем государство освобождается от обязанности выплачивать компенсацию истцам. |
| This operation has also been a demonstration of independence, impartiality, objectivity and professionalism, within the political framework given to the Commission and determined by historical circumstances and realities. | Помимо того, эта операция стала проявлением независимости, беспристрастности, объективности и профессионализма в политических рамках, предоставленных Комиссии и определенных историческими обстоятельствами и реалиями. |
| It decided that the operation would be limited to a period of 45 days from 28 June 1997. | Он постановил, что, начиная с 28 июня 1997 года, операция будет продолжаться 45 дней. |
| The operation had been interrupted periodically by difficulties relating to the timely availability of sheikhs and party representatives, and to weather conditions and logistics. | Операция периодически прерывалась трудностями, связанными со своевременным прибытием шейхов и представителей сторон, а также с погодными условиями и материально-техническим обеспечением. |
| The identification operation recommenced in late July, after the details concerning its resumption had been clarified and practical measures taken to reopen the centres. | Операция по идентификации возобновилась в конце июля, после того как были прояснены ее детали и приняты практические меры по возобновлению работы центров. |