The Bermuda Police Service launched the "Operation Safer Streets" initiative to address crime challenges related to guns, gangs, drugs and violence. |
Для решения проблемы преступлений, связанных с оружием, бандитскими группами, наркотиками и насилием, полиция Бермудских островов начала осуществление инициативы «Операция "Безопасные улицы"». |
Besides, cooperative frameworks and arrangements have been adopted to enable Operation Atalanta to cooperate effectively with other naval forces and assets deployed off the coast of Somalia as well as regional countries engaged in counter-piracy. |
Кроме того, были созданы рамки и достигнуты договоренности в области сотрудничества, с тем чтобы операция «Аталанта» могла эффективно сотрудничать с другими подразделениями ВМС, развернутыми у побережья Сомали, а также со странами региона, которые участвуют в борьбе с пиратством. |
In response to continued attacks against humanitarian workers, the Operation also increased its capacity to provide armed escorts for humanitarian convoys throughout Darfur. |
В ответ на продолжающиеся нападения на работников, оказывающих гуманитарную помощь, Операция увеличила также свои силы и средства для обеспечения вооруженного сопровождения транспорта с гуманитарными грузами на всей территории Дарфура. |
Additionally, the Operation will hold seminars in Khartoum and Dubai in October and November 2008 to invite bids from regional vendors. |
Кроме того, в октябре-ноябре 2008 года Операция проведет в Хартуме и Дубае семинары, в ходе которых региональным поставщикам будет предложено направлять заявки на участие в торгах. |
The Operation will continue to support UNOWA Aviation Cell based in Dakar by providing UNOWA with full management support for its light passenger aircraft. |
Операция будет продолжать оказывать поддержку Авиационной группе ЮНОВА, базирующейся в Дакаре, путем предоставления ЮНОВА полной управленческой поддержки в эксплуатации его легкого пассажирского самолета. |
In regions South and East, the Operation Enduring Freedom currently faces a multitude of threats, including residual Taliban groups, Hezb-e lslami Gulbuddin elements, and foreign fighters. |
В южном и восточном регионах операция «Несокрушимая свобода» сталкивается в настоящее время с целым рядом угроз, исходящих от остающихся групп талибов, элементов Исламской партии Гульбеддина и иностранных боевиков. |
With regard to procurement ethics, the Operation disseminated standards of conduct via information circulars, which emphasized the policy of zero tolerance for the acceptance of gifts or hospitality from suppliers. |
В том, что касается этических норм в области закупочной деятельности, то Операция распространила информационные циркуляры, касающиеся норм поведения, в которых особое внимание обращается на политику «нулевой терпимости» по отношению к принятию подарков или знаков внимания со стороны поставщиков. |
During her visit, she reviewed in detail the steps required for the Operation to accelerate movement of contingent-owned equipment and respond to engineering challenges. |
В ходе ее посещения она обстоятельно рассмотрела шаги, необходимые для того, чтобы Операция ускорила перевозку принадлежащего контингентам имущества и приняла меры по решению строительных проблем. |
Operation Breakthrough was an international effort to free three gray whales from pack ice in the Beaufort Sea near Point Barrow in the U.S. state of Alaska in 1988. |
Операция «Прорыв» - международная операция по освобождению трёх серых китов из пакового льда в Море Бофорта вблизи мыса Барроу в штате Аляска в 1988 году. |
Fulgens corona encyclical, September 8, 1954, AAS 1954,577 Seat 12 also known as Operation Seat 12 was a disinformation campaign of communist propaganda during the Cold War to discredit the moral authority of the Vatican because of its outspoken anti-communism. |
Fulgens Corona, Энциклика, 8 сентября 1954 года, AAS 1954,577 Операция 12-е место - операция, которая также известна, как кампания коммунистической пропаганды по «очернению» папы Пия XII для моральной дискредитации Ватикана, в виду чрезвычайного повышения его антикоммунистической деятельности. |
Despite its pronouncements to the contrary in the early days, Ethiopia does not deny now that this was a well-planned offensive complete with a code name (Operation Sunset). |
Несмотря на свои противоположные заявления, сделанные в предыдущие дни, Эфиопия сейчас не отрицает, что это была хорошо спланированная наступательная операция под кодовым названием ( Операция Закат ). |
Operation Harling was conceived in late summer 1942 as an effort to stem the flow of supplies through Greece to the German forces under Field Marshal Erwin Rommel in North Africa. |
Операция Harling была задумана в конце лета 1942 года, как попытка остановить поток снабжения через Грецию Африканскому корпусу Роммеля в Северной Африке. |
A little over two years later, on 8 November 1942, Bertrand learned from the BBC that the Allies had landed in French North Africa ("Operation Torch"). |
8 ноября 1942 года Бертран узнал от Би-би-си о высадке союзников во Французской Северной Африке («Операция Факел»). |
Nevertheless, the Committee regrets that several concerns remain, particularly with regard to allegations of torture of detainees in the context of "Operation Sabre". |
Комитет далее выражает сожаление в связи с утверждениями о применении пыток к задержанным в рамках "Операция Сабля". |
Operation Dynamic Response started successfully and Operations Harvest and Discovery continued to yield excellent results, with over a quarter of a million rounds of ammunition and nearly 4,000 hand grenades collected. |
Операция «Дайнемик риспонс» началась успешно, а операции «Харвест» и «Дискавери» продолжают приносить отличные результаты, заключающиеся в том, что собрано более четверти миллиона единиц боеприпасов и около 4000 ручных гранат. |
The Operation is entering its fifth month, and although it is still too early to project results, there have been signs of a significant shift in the distribution of the violence. |
Эта операция проводится уже пятый месяц, и хотя еще слишком рано говорить о результатах, имеются признаки существенного сдвига в распределении насилия. |
Operation Alba was conducted on the initiative and under the leadership of Italy, in agreement with the Albanian Government and with the authorization of the Security Council. |
Операция "Альба" проводилась по инициативе и под руководством Италии, с согласия албанского правительства и с санкции Совета Безопасности. |
Operation Artemis, which was authorized by resolution 1484, has made it possible for Bunia and the district of Ituri to be liberated from their nightmare to once again become liveable places. |
Операция АРТЕМИС, санкционированная резолюцией 1484, позволила Буниа и району Итури покончить с кошмаром и вновь стать нормальными для проживания местами. |
The Operation has put in place a procurement strategy in order to carry out its procurement functions effectively |
Операция внедрила стратегию закупок в целях эффективного выполнения своих закупочных функций |
Operation heirloom will not be met with failure, all right? |
Операция реликвия пройдет успешно, хорошо? |
However, the Operation faced a number of challenges related to delays in the deployment of three fixed-wing and four rotary-wing aircraft, as well as limited parking space at various airports in Darfur. |
Однако Операция столкнулась с рядом проблем, связанных с задержками в передислокации трех самолетов и четырех вертолетов, а также с ограниченным количеством авиастоянок в различных аэропортах в Дарфуре. |
In addition, as a result of intensive discussions and negotiations with the Government of the Sudan, armed movements and the United Nations country team, Operation Spring Basket was launched on 1 May 2011. |
Кроме того, благодаря интенсивному диалогу и переговорам с правительством Судана, вооруженными движениями и страновой группой Организации Объединенных Наций 1 мая 2011 года началась операция «Весенняя корзина». |
The Operation also proposes to undertake a number of service improvements related to the travel on emplacement, rotation and repatriation of military personnel, through an optimum utilization of its air assets. |
Операция также предлагает принять ряд мер по улучшению обслуживания в связи с поездками при доставке, ротации и репатриации военного персонала за счет оптимизации использования своего воздушного транспорта. |
The Committee was further informed that the Operation was better able to utilize the skills of the national staff by providing the basic computing tools, which, in turn, enhances capacity-building. |
Комитет был проинформирован также о том, что Операция, предоставляя национальному персоналу базовые вычислительные инструменты, более эффективно задействует его навыки и тем самым содействует наращиванию потенциала. |
The humanitarian situation in Mali has continued to improve since the commencement of the French-led military Operation Serval on 11 January 2013 in support of the MDSF and the deployment of AFISMA. |
После того как 11 января 2013 года началась возглавляемая Францией военная операция «Сервал» в поддержку МСОБ и развертывания АФИСМА, гуманитарная ситуация в Мали продолжала улучшаться. |