| Without him, the entire operation is pointless. | Без него, вся операция бессмысленна. |
| In response to an outcry from civil society, the operation was placed under full police control and the Violent Crime Crack Unit was established, in which any officer suspected of engaging in torture would be brought before the courts or sent to a police disciplinary court. | В ответ на возмущение гражданского общества операция поставлена под полный контроль полиции, а также создана группа по борьбе с насильственными преступлениями и каждый входящий в нее офицер, подозреваемый в применении пыток, предстанет перед судом или будет направлен в дисциплинарный полицейский суд. |
| As mentioned in my last report on Somalia, a United Nations peacekeeping operation would face very significant logistical challenges, primarily due to the likelihood of security threats and the poor state of the infrastructure. | Как упоминалось в моем последнем докладе о ситуации в Сомали, операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира столкнется с весьма значительными трудностями, связанными с материально-техническим обеспечением, главным образом вследствие вероятности угроз безопасности и плохого состояния инфраструктуры. |
| In addition, UNOCI established four sites in the western part of the country where the weapons of militias would be collected, and the Minister for Defence announced that the operation would be relaunched on 31 July and run for a period of one month. | Кроме того, ОООНКИ определила четыре места в западной части страны для сбора оружия ополченцев, и министр обороны объявил, что эта операция возобновится 31 июля и будет продолжаться в течение месяца. |
| On 24 September, the Germans landed a force on the island (characteristically codenamed "Operation Treason"), and by the next day they were able to induce the Italians to capitulate. | 24 сентября немцы высадились на острове (под характерным кодовым названием «Операция Измена»), а на следующий день они были в состоянии вынудить итальянцев к капитуляции. |
| We will be working closely with Interpol and relevant regional organizations to improve the operation of national legislation and regulations, and enhance coordination among national law enforcement institutions. | Мы будем тесно сотрудничать с Интерполом и соответствующими региональными организациями с целью улучшить функционирование национального законодательства и регламентаций и упрочить координацию среди национальных правоохранительных учреждений. |
| The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. | При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться. |
| The United Kingdom believes the report contains a number of significant recommendations which are designed to further improve the operation of the Register and enhance its global relevance. | Соединенное Королевство считает, что в докладе содержится ряд важных рекомендаций, которые призваны далее улучшить функционирование Регистра и повысить его глобальную актуальность. |
| The Finnish Government has made an offer to donate 1,000,000 euros to the project "A Better Environment for Human Health and Well-Being" and the operation of the regional centre in Cairo, subject to the conclusion of the framework agreement. | Правительство Финляндии предложило безвозмездно выделить 1000000 евро на осуществление проекта "Улучшение экологических условий в интересах охраны здоровья и обеспечения благосостояния человека" и функционирование регионального центра в Каире при условии заключения рамочного соглашения. |
| Operation of the penal system is governed by legislative and subordinate acts that have revised the guarantees for the protection of detainees' and convicted persons' rights, define their | Законодательными и подзаконными актами урегулировано функционирование пенитенциарной системы, по-новому упорядочены гарантии защиты прав заключенных и осужденных, определены их обязанности, регламентированы вопросы, связанные с бытовыми условиями содержания под стражей, медицинского обслуживания, образования, труда, социальной защиты. |
| Safe and efficient long-term operation of reactors; | надежная и эффективная эксплуатация реакторов в долгосрочном плане; |
| The operation of the turbines commenced on 4 February 1966, 14 March 1969, and 12 June 1968 respectively. | Эксплуатация турбин началась поочередно: 4 февраля 1966 года, 14 марта 1969 года и 12 июня 1968 года. |
| In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA during the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA safeguards and which started its commercial operation in September last year. | В этом контексте мы с признательностью отмечаем помощь, предоставляемую нам МАГАТЭ на этапе строительства нашей второй атомной электростанции в Чашме, на которую распространяется режим гарантий МАГАТЭ и промышленная эксплуатация которой началась в сентябре прошлого года. |
| The checks led to suspension of the work of 330 units and 39 production sectors and workshops which did not meet safety requirements and further operation of which posed a threat to the lives and health of workers. | В ходе проверок была приостановлена работа 330 единиц оборудования и 39 производственных участков и цехов, не отвечающих требованиям безопасности и дальнейшая эксплуатация которых угрожала жизни и здоровью работающих. |
| This is caused by the operation of the Kajrakkum reservoir in Tajikistan for maximum hydropower production. | В нижней части течения Сырдарьи в зимний период отмечаются частые половодья в населенных пунктах, включая город Кызылорд. Их причиной является эксплуатация Кайраккумского водохранилища в Таджикистане в целях максимальной выработки гидроэлектроэнергии. |
| Due to that fact the band suspended operation for a while. | После этих событий группа приостановила свою деятельность на некоторое время. |
| In the recosting, previous assumptions are updated based on actual monthly operational rates in the country of operation. | При пересчете предыдущие предположения корректируются на основе фактических среднемесячных показателей оперативного обменного курса в странах, в которых осуществляется деятельность. |
| The Airport Operations Unit is an around-the-clock, high-volume, high-demand operation, and the diversion created by the need to carry out shipping-related functions has a negative impact with regard to potential efficiency gains. | Группа по аэропортному обслуживанию работает в круглосуточном режиме, причем ее деятельность носит крайне интенсивный и востребованный характер; расширение рамок ее деятельности вследствие необходимости выполнять функции, связанные с перевозкой грузов, негативно сказывается на возможном повышении эффективности. |
| The cost for the operation of OSGA in 1995 is estimated at $1,235,000, consisting of $1,052,000 for personnel and $183,000 for operating costs. | Расходы на деятельность УГСА в 1995 году оцениваются в 1235000 долл. США, в том числе 1052000 долл. США на покрытие расходов по персоналу и 183000 долл. США на покрытие оперативных расходов. |
| To alleviate suffering and mitigate the effects of war, we initiated Operation Lifeline Sudan so that the international community could channel its actions through the United Nations. | Чтобы облегчить страдания и смягчить последствия войны, мы начали Операцию "Мост жизни для Судана", чтобы международное сообщество могло направлять свою деятельность через Организацию Объединенных Наций. |
| Restrictions imposed on the operation of central heating in the event of deteriorating meteorological conditions. | в случае ухудшения метеорологических условий ограничивается работа систем центрального отопления. |
| This was followed by an extended check and sweep, i.e, a clean-up operation. | После этого была проведена тщательная работа по проверке и очистке территории. |
| Pursuant to Security Council resolution 1133 (1997), preparatory work was undertaken to ensure the resumption of the identification operation by 1 December. | Во исполнение резолюции 1133 (1997) Совета Безопасности была проведена подготовительная работа для обеспечения возобновления операции по идентификации к 1 декабря. |
| The operation of a modern oxygen adsorption plant is based on the dependence of gas intake by adsorbent on the temperature and partial pressure of a gas component. | Работа современной адсорбционной кислородной установки основана на том, что поглощение газа адсорбентом сильно зависит от температуры и парциального давления компонента газа. |
| It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure), the associated project caseload and the operation of the JI accreditation process. | В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, в том числе по продолжению ввода в действие процедуры проверки в рамках КНСО (именуемой далее "процедура варианта 2"), рассмотрению связанных с проектами вопросов и функционированию процесса аккредитации для СО. |
| For those who make donations to non-profit organizations, the preferential tax treatment system came into operation this October. | Для тек, кто вносит пожертвования в общественные организации, в октябре нынешнего года вступила в действие система наибольшего благоприятствования в налоговой политике. |
| It is suggested that the phrases "essential to its operation" and "enhance its lethality" both be removed from this definition. | Предлагается исключить из определения формулировки "необходимые для его функционирования" и "усиливать его поражающее действие". |
| It is our sincere hope that the General Assembly will take concrete steps at its sixty-third session to put that norm into operation, to redress never-again collective failures and to save human lives. | Мы искренне надеемся, что Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят третьей сессии предпримет конкретные шаги для введения в действие этой нормы, предотвращения повторения впредь коллективных промахов и спасения человеческих жизней. |
| With the introduction of the Study Costs Allowances Act (WTS) a new scheme will probably come into operation in the 1995/96 school year to replace these two schemes. | С принятием Закона о пособиях для оплаты расходов на образование (ЗПО) в 1995/96 учебном году вступит в действие новая схема выплаты пособий, которая заменит собой две ранее существовавшие программы. |
| The JI-MAP sets a time frame for establishing the necessary procedures and institutions for the JI process under the JISC, and putting the process into operation) as early as practically possible. | В ПУСО устанавливаются конкретные сроки создания необходимых процедур и учреждений для процесса СО в рамках КНСО и ввода этого процесса в действие), как только это станет практически возможным. |
| The increasing complexity and scope of United Nations peacekeeping efforts made clear and feasible mandates essential for any peacekeeping operation. | З. Все большая сложность и расширяющаяся сфера миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций требуют постановки четких и осуществимых задач для каждой операции по поддержанию мира. |
| A particular critical area is to ensure a strategic and joint approach to the rule of law at the early stages of the peace operation. | Одним из важнейших вопросов является использование стратегического и совместного подхода к проблеме обеспечения правопорядка на первых этапах операций в пользу мира. |
| Although the United Nations Logistics Base at Brindisi is not a peacekeeping mission, it constitutes a large operation in terms of its inventory size and its data on losses are therefore included in this exercise. | Хотя База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи не является миссией по поддержанию мира, она представляет собой крупную операцию с точки зрения объема имеющегося на ней имущества и поэтому данные о потерях имущества на Базе включены в настоящий доклад. |
| We are also committed to the Secretary-General's plan and recommendations, submitted to the Security Council last January, for the establishment and maintenance of a peacekeeping operation in Sierra Leone in connection with the implementation of the Abidjan Peace Agreement. | Мы также привержены плану и рекомендациям Генерального секретаря, представленным им Совету Безопасности в январе, об учреждении и поддержании в Сьерра-Леоне операции по поддержанию мира в связи с осуществлением Абиджанского мирного соглашения. |
| Possibilities for active involvement of the Security Council during negotiations of peace agreements, in particular where United Nations involvement in a peacekeeping operation is anticipated following the conclusion of the talks; and | возможности активного участия Совета Безопасности в переговорах о заключении мирных соглашений, в частности в тех случаях, когда по завершении переговоров предполагается участие Организации Объединенных Наций в операции по поддержанию мира; и |
| This new concept of operation - which might be titled "concentration with mobility" - is intended to maintain the same level of mandate implementation, with a more efficient use of resources. | Эта новая концепция операций - которую можно назвать «сосредоточение и мобильность» - должна обеспечить сохранение прежних масштабов осуществления мандата при более эффективном использовании ресурсов. |
| To that end, the two parts of the Department had been merged in March 1994 and the current proposed budget presented a far more streamlined version of its operation. | С этой целью в марте 1994 года произошло слияние двух частей Департамента, и в предлагаемом в настоящее время бюджете нашел отражение гораздо более рациональный вариант осуществления его деятельности. |
| Violence in the northern part of the former Yugoslav Republic of Macedonia diminished with the implementation of Operation Essential Harvest, and consequently has decreased the risk to KFOR personnel. | Насилие в северной части бывшей югославской Республики Македонии уменьшилось в результате осуществления операции «Основной урожай», что значительно уменьшило риск, которому подвергается персонал СДК. |
| Possibilities for regional collaboration on the operation of sites should be explored, and the collaboration with WMO through the operation of joint EMEP-GAW supersites is essential in the implementation. | Следует изучить возможности для налаживания регионального сотрудничества в области эксплуатации станций, и важное значение для осуществления этой деятельности имеет развитие сотрудничества с ВМО посредством эксплуатации совместных суперстанций ЕМЕП-ГСА. |
| The selection of courses offered was also reoriented to give more emphasis to the employment market in the five fields of operation, to make greater use of UNRWA's vocational training capabilities and to support local income-generation projects sponsored by the Agency. | Были также внесены изменения в систему отбора предлагаемых курсов в целях большей ориентации на рынок труда в пяти местах осуществления операций, расширения использования возможностей БАПОР в области профессионального обучения и поддержки местных проектов по осуществлению приносящих доход видов деятельности, финансируемых Агентством. |
| Lack of capacities for operation and maintenance of technologies | Недостаточность ресурсов для применения и поддержки технологий |
| Through the training, national experts learned how to use the benchmarks to analyse the efficaciousness of their countries' legal and institutional frameworks for identifying and addressing gaps and shortcomings in assuring the safe operation of their hazardous industrial facilities. | В ходе учебной сессии национальные эксперты прошли обучение по вопросам, касающимся применения эталонных параметров для анализа эффективности правовой и институциональной базы своих стран, проводимом с целью выявления и устранения пробелов и недостатков в обеспечении безопасного функционирования их опасных промышленных объектов. |
| In that connection, he requested information on result-based budgeting, areas where budget savings might be used, and the conformity of such proposed innovations with the Financial Regulations and Rules, and asked what the Secretariat view was of the possible operation of the development account. | В этой связи он просит представить информацию о составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, о возможных сферах применения сэкономленных бюджетных средств и о соответствии этих предлагаемых нововведений Финансовым положениям и правилам, а также просит, чтобы Секретариат сообщил свое мнение о возможном функционировании счета развития. |
| UNHCR's development team for the global biometrics system, in coordination with the country office, will ensure that lessons learned from the implementation of registration procedures within the Jordan operation - as applicable - are fully taken into account in the development of global biometrics registration procedures. | Группа УВКБ по разработке глобальной системы биометрических данных в сотрудничестве со страновым отделением будет обеспечивать, чтобы уроки, извлеченные из применения процедур регистрации в рамках операции в Иордании, в соответствующих случаях в полной мере учитывались при разработке глобальных процедур регистрации биометрических данных. |
| (a) To provide a forum and modalities for multilateral consultations, discussion and exchange of views between States on matters related to the Set of Principles and Rules, in particular its operation and the experience arising therefrom; | а) обеспечивать форум и условия для проведения многосторонних консультаций, дискуссий и обмена мнениями между государствами по вопросам, относящимся к Комплексу принципов и правил, в частности его применению и приобретаемому в процессе этого применения опыту; |
| An articulation of this general principle is found in the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents: "The personnel involved in the assisting operation shall act in accordance with the relevant laws of the requesting Party." | Этот общий принцип находит свое отражение в Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий: «Персонал, участвующий в операциях по оказанию помощи, действует согласно соответствующим законам Стороны, обратившейся с просьбой». |
| It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. | В Китае действует комплекс эффективных механизмов, охватывающих весь процесс, начиная от стадии исследований до стадии эксплуатации и регулирования. |
| Uzbekistan Airways started cargo operation based in Navoi hub in May 2009 and now operates 18 weekly flights to Bangkok, Delhi, Mumbai and Frankfurt. | Узбекские Авиалинии начали грузовые перевозки на основе Навоийского аэропорта в мае 2009 года и по настоящее время действует 18 еженедельных рейсов в Бангкок, Дели, Мумбай и Франкфурт. |
| Present policy direction states that the Standing Police Capacity should relinquish its tasks in a new operation once its police component is deemed to be operationally effective by the Head of Mission, but also assumes that this will require only four months to achieve, on average. | В существующих директивных документах предусматривается, что постоянный полицейский компонент прекращает выполнять свои функции в рамках новой операции после того, как глава миссии сочтет, что ее полицейский компонент действует эффективно, но при этом также предполагается, что для этого в среднем требуется лишь четыре месяца. |
| Well, the Committee's not an independent operation. | Комитет не действует независимо. |
| The strategic direction for GEF financing as defined through the operation programmes; | а) стратегическое направление финансирования ГЭФ, определенное в рамках оперативных программ; |
| UNMIBH's Special Trafficking Operations Programme is the most comprehensive anti-trafficking operation in the region. | Осуществляемая МООНБГ Специальная программа оперативных действий по борьбе с торговлей людьми является наиболее всеобъемлющей операцией в данной области в регионе. |
| The Special Committee strongly recommends that the Security Council be fully advised on the availability of the operational and logistic capabilities which would be necessary for the success of a peacekeeping operation, prior to its making a decision on a new or major change to an existing mandate. | Специальный комитет настоятельно рекомендует подробно информировать Совет Безопасности о наличии оперативных и материально-технических потенциалов, которые будут необходимы для обеспечения успеха миротворческой операции, до вынесения решения о новом или крупном изменении в существующем мандате. |
| Owing to the size of the country and operational requirements, the four regional field offices will provide essential security services in their respective areas of operation, in coordination with senior security management located in the Mission headquarters in Bamako. | Ввиду обширных размеров территории страны и с учетом оперативных потребностей, четыре региональные отделения на местах будут оказывать основные услуги по обеспечению безопасности в их соответствующих районах операций, в координации с руководителями служб, отвечающих за вопросы безопасности, штаб-квартиры Миссии в Бамако. |
| (a) With respect to the operational costs for the secondary data centre, the Secretary-General recommends that the Assembly approve resources in the amount of $2,898,300 for the operation of the centre; | а) в отношении оперативных расходов, связанных с дублирующим центром хранения и обработки данных, Генеральный секретарь рекомендует Ассамблее утвердить ресурсы на сумму в размере 2898300 долл. США на цели деятельности центра; |
| Mr. Ulbrich (Director of the Financial Services Branch) said that the Release 3 modules, covering finance, procurement and logistics, would go into operation in January 2013. | Г-н Ульбрих (директор Сектора финансовых служб) говорит, что версия З модулей, охваты-вающих финансы, закупки и материально-техническое обеспечение, будет введена в строй в январе 2013 года. |
| In 2017, it was planned to prepare engineering infrastructure: to put into operation a power line, to carry out a gas pipeline and water supply, as well as a Sewerage system. | В 2017 году планировалось подготовить инженерную инфраструктуры: ввести в строй линию электропередач, провести газопровод и водопровод, а также систему водоотведения. |
| In order to reduce overcrowding in prisons, two prisons were put into operation in the past year as part of the Prison Infrastructure Expansion Plan, thereby increasing overall capacity by 3,800 places. | Для снижения перенаселенности мест лишения свободы реализуется План расширения инфраструктуры пенитенциарных учреждений, позволивший в минувшем году ввести в строй две тюрьмы на 3800 мест. |
| In December, according to the decision of the board of directors of Ural ore-dressing and processing enterprise, the milling and filling complex should go into operation. | В декабре, согласно решению директората Уральской горно-металлургической компании, помольно-закладочный комплекс должен вступить в строй действующих объектов. |
| Responsibility for radiological and nuclear safety lies with the organization (owner or operator) in charge of the design, construction, commissioning, operation and decommissioning of the nuclear installation in question | Ответственность за радиологическую и ядерную безопасность объекта возлагается на организацию (владельца или оператора), которая осуществляет различные этапы разработки, строительства, введения в строй, функционирования и демонтирования соответствующего ядерного объекта |
| Now, let me perform the operation | Ну что ж... пора на операционный стол. |
| The Operation Centre provided warden system training and coordination with the host Government | Операционный центр проводил учебную подготовку для системы уполномоченных по вопросам безопасности и обеспечивал координацию с правительством принимающей страны |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год. |
| In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. | В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков. |
| Financial challenges and the need to continue the reform process were, however, common to all fields of operation. | Однако финансовые трудности и необходимость продолжать процесс реформ были характерны для всех областей деятельности. |
| Such agreements create an incentive to weaken national laws and human rights protection by requiring countries to pay large penalties if they interrupt the operation for any reason. | Такие соглашения создают стимулы для ослабления национального законодательства и защиты прав человека, поскольку в соответствии с ними страны обязаны выплачивать крупные штрафы, если они по какой-либо причине нарушают процесс осуществления. |
| More recently, UNHCR and the Government set up modalities for the continuation of the transfer operation, and the process was expected to resume shortly with an additional group of 5,000 persons. | Недавно УВКБ и правительство разработали основные направления продолжения операции по переводу беженцев, и в ближайшее время этот процесс, как ожидается, возобновится и будет переведена еще одна группа в количестве 5000 человек. |
| You're interfering with the operation of this station- | Вы вмешиваетесь в процесс управления станции... |
| The Board had noted that such splitting up of requisitions and procurement should be avoided in the interest of a more cost-effective procurement operation. | Комиссия отметила необходимость избегать такого дробления заявок и закупок малыми партиями, чтобы обеспечить более экономичный процесс заключения контрактов на поставку товаров. |
| EMI even can cause operation of some types of detonators in warheads. | ЭМИ даже может вызвать срабатывание некоторых типов взрывателей у боеголовок. |
| "Mechanical brake-cylinder locking device" means a device which ensures braking operation of the parking braking system by mechanically locking the brake piston rod. | "Система механической блокировки тормозных цилиндров" означает устройство, обеспечивающее срабатывание системы стояночного тормоза путем механической блокировки штока поршня тормоза. |
| "Combination" means one of the specifically planned and constructed variations of a locking system which, when properly activated, permits operation of the locking system; | 2.5 "комбинация" означает один из специально предусмотренных и изготовленных вариантов системы блокировки, которая при надлежащем приведении ее в действие обеспечивает срабатывание системы блокировки; |
| See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. | если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь по меньшей мере два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание. |
| 5.1.2. a one-stage severe inducement system (effective disablement of machine operation) activated under the conditions of a low-level inducement system as specified in paragraphs 6.3.1., 7.3.1., 8.4.1., and 9.4.1. | 5.1.2 принцип одноступенчатой системы строгого побуждения (фактическое приведение агрегата в нерабочее состояние), активируемой при возникновении условий, предусматривающих срабатывание системы побуждения при снижении уровня, как это предусмотрено в пунктах 6.3.1, 7.3.1, 8.4.1 и 9.4.1. |
| If an operation arrives in the field without the necessary capacity, this not only limits its practical effectiveness, but also undermines its political viability. | Если развертывание операции в месте дислокации осуществляется без необходимого потенциала, это не только ограничивает ее практическую эффективность, но и подрывает ее политическую поддержку. |
| For small-scale miners, training, inter alia, in basic geology, map reading, pegging of claim areas, and assaying of information, can be of real benefit to the operation, and can lessen environmental impacts and increase safety and health in the environment. | Для работников мелких горнодобывающих предприятий подготовка кадров по вопросам, в частности, базовой геологии, картографии, разметки районов добычи и оценки информации может принести реальную пользу в их деятельности и уменьшить экологические последствия, повысив безопасность и эффективность защиты окружающей среды. |
| In that regard, some delegations pointed out that the efficiency of an operation was not so much related to the speed of deployment, but more to its political capacities. | В этой связи некоторые делегации отметили, что эффективность операции зависит не столько от скорости развертывания, сколько от ее политического потенциала. |
| It will offer greater advantages in terms of the efficient management of rations in the Operation. | Это позволит существенно повысить эффективность организации пайкового довольствия в Операции. |
| As other speakers have said today, an effective African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is critical for delivering peace and security. | Как отмечали сегодня другие ораторы, эффективность Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре имеет решающее значение для обеспечения мира и безопасности. |
| Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
| Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. | В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию. |
| Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. | При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
| Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
| It's a straw man operation. | Сделка проходит через подставное лицо. |
| An important section of SOE was the Operation Research and Trials Section, which was formally established in August 1943. | Важнейшей секцией УСО была Секция исследований операций и испытаний (англ. Operation Research and Trials Section), образованная в августе 1943 года. |
| Alternative versions of the Melvins' "Blessing the Operation" and "Grinding Process" appear on 26 Songs. | Между тем, альтернативные версии композиций «Blessing the Operation» и «Grinding Process» группы Melvins были включены в их сборник 26 Songs. |
| The game was formerly known as Medal of Honor: Operation Anaconda. | Рабочим названием игры было «Medal of Honor: Operation Anakonda». |
| It was named for the beachhead in Salerno, Italy that the 505th PIR parachuted onto on 14 September 1943 (Operation Avalanche). | База получила наименование в честь салернского берегового плацдарма в Италии, куда 505-й полк десантировался 14 сентября 1943 года в ходе операции «Лавина» (англ. Operation Avalanche). |
| It was co-written, and originally produced and mixed by Jason Slater, who has previously also produced Queensrÿche's albums Operation: Mindcrime II (2006), American Soldier (2009) and Dedicated to Chaos (2011). | Альбом был написан в соавторстве с Джейсоном Слэйтером, который также является продюсером альбомов Operation: Mindcrime II (2006), American Soldier (2009) и Dedicated to Chaos (2011). |