Английский - русский
Перевод слова Operation

Перевод operation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Операция (примеров 4900)
This will be an extensive operation, even for an open-heart veteran like yourself. Эта операция будет очень обширной, даже для такого ветерана, как вы.
UNOMIG would function as an independent operation but would maintain close cooperation and coordination with the CIS peace-keeping force at the headquarters, sector and liaison team levels. МООННГ функционировала бы как независимая операция, действуя при этом в тесном сотрудничестве и координации с миротворческими силами СНГ на уровне штаб-квартиры, сектора и группы связи.
According to information gathered, in both these as in other cases, IDF exercised complete control over the area during the operation. Согласно собранной информации, в этих двух, как и в других случаях СОИ полностью контролировали ситуацию в районе, где проводилась операция.
Operation Good Shepherd, total success. Операция "Добрый пастырь"... Полный успех.
The operation will take about 2 hours Операция займет около двух часов
Больше примеров...
Функционирование (примеров 959)
The Secretary-General has overall responsibility for the proper operation of the United Nations internal control framework. Общую ответственность за надлежащее функционирование системы внутреннего контроля в Организации Объединенных Наций несет Генеральный секретарь.
There can be little justification for continued unprofitable fleet operation if this destroys or prevents stock recovery. Мало чем можно оправдать дальнейшее функционирование нерентабельного промыслового флота, если оно приводит к уничтожению запасов или мешает их восстановлению.
Paragraphs 2 and 3 are key provisions in that they are intended to ensure the efficient operation of the registration system and to accommodate the needs of significant transactions. Пункты 2 и 3 являются ключевыми положениями, поскольку с их помощью предполагается обеспечить эффективное функционирование системы регистрации и учет потребностей крупных сделок.
However, it was noted that they may not be a sustainable and reliable source of long-term funding and often did not secure operation and maintenance of the system. Вместе с тем было отмечено, что они могут не являться устойчивым и надежным источником долгосрочного финансирования и зачастую не обеспечивают функционирование и обслуживание системы.
There are three main groups of data users, namely, citizens and legal entities, administrators of State registers ensuring the operation of registers that they administer, and the State authorities and agencies. Существуют три основные группы таких пользователей, а именно: граждане и юридические лица, управляющие государственных регистров, обеспечивающие их функционирование, а также государственные органы власти и учреждения.
Больше примеров...
Эксплуатация (примеров 350)
The operation of this dump allows for neither systematic compacting nor uniform coverage of waste. Эксплуатация этой свалки не позволяет систематически уплотнять или равномерно укрывать отходы.
For example, operation of lighting projectors on August, 10th, 1958 has begun. Например, 10 августа 1958 года началась эксплуатация осветительных прожекторов.
technical training (map-reading, communications and vehicle operation); and техническая подготовка (чтение карты, организация связи и эксплуатация транспортных средств); и
Operation and maintenance of voluntary confidential HIV counselling and testing facilities for all personnel Эксплуатация и обслуживание предназначенных для всего персонала объектов, которые используются для предоставления добровольных консультаций и проведения обследования на ВИЧ
Operation and maintenance of 101 generators in 55 UNMIK premises Эксплуатация и техническое обслуживание 101 генератора в 55 помещениях МООНК
Больше примеров...
Деятельность (примеров 1142)
The Centre of Policy Research was evaluated positively after its first year of operation. Деятельность Центра политических исследований получила положительную оценку после первого года его работы.
Importantly, provisions should be in place to avoid inappropriate political interference with the operation of the bank, and to ensure efficient use of resources, particularly with regard to leveraging private sector investment in sustainable development. Важно, чтобы имелись положения, не допускающие ненадлежащего политического вмешательства в деятельность банка и обеспечивающие эффективное использование ресурсов, в частности в отношении максимального увеличения инвестиций частного сектора в устойчивое развитие.
the operation of political and other organizations aimed at forceful destruction of the constitutional order, infringement of the territorial integrity of Montenegro, violation of guaranteed freedoms and rights or causing national, racial, religious and other hatred and intolerance is prohibited (Article 55) деятельность политических и других организаций, преследующая своей целью насильственное свержение конституционного строя, нарушение территориальной целостности Черногории, нарушение гарантированных свобод и прав или разжигание национальной, расовой, религиозной или иной вражды и нетерпимости, запрещена (статья 55);
(e) Promote education and training for the sound operation of cooperatives in schools among potential and existing members and leaders of cooperatives and support research and development and the provision of technical assistance; ё) развивать на базе школ систему образования и профессиональной подготовки для потенциальных и действительных членов кооперативов и их руководителей в целях обеспечения эффективной работы кооперативов, а также поддерживать исследовательскую и научно-практическую деятельность и предоставление технической помощи;
The Management Unit would be headed by a Senior Human Rights Officer, and the remaining three units would be headed by a Human Rights Officer, as they would require constant interaction with government officials and the Operation's senior management. Группу по вопросам управления будет возглавлять старший сотрудник по правам человека, а остальные три группы - сотрудники по правам человека, поскольку их деятельность будет требовать постоянного взаимодействия с правительственными чиновниками и старшим руководством Операции.
Больше примеров...
Работа (примеров 339)
With a view to keeping the Ust-Kamenogorsk, Bukhtarma and Shulbin locks in a suitable condition for navigation, the republican State-owned Eastern Kazakhstan waterways enterprise is carrying out work on the implementation of a plan of action for the accident-free operation of locks on the river Irtysh. В целях содержания Усть-Каменогорского, Бухтарминского и Шульбинского шлюзов в судоходном состоянии Республиканским государственным казенным Восточно-Казахстанским предприятием водных путей проводится работа по реализации Плана мероприятий по обеспечению безаварийной работы шлюзов на реке Иртыш.
Operation of Inland AIS stations during loading, unloading and gas-freeing of ADN tank vessels Работа станций АИС для внутреннего судоходства во время загрузки, разгрузки и дегазации танкеров, предусмотренных ВОПОГ
The support component reflects the work of the Operation's Mission Support Division, the Security and Safety Section, the Conduct and Discipline Team and the HIV/AIDS Unit. В компоненте «Поддержка» отражена работа входящих в состав Операции Отдела поддержки миссии, Секции безопасности и охраны, Группы по вопросам поведения и дисциплины и Группы по ВИЧ/СПИДу.
Modern racking systems are designed to provide very good visibility over the stored goods and the shortest service routes, thus providing substantially more rapid and easier operation. Современные стеллажные системы устроены таким образом, чтобы обеспечивался хороший обзор хранимых на складе товаров и оптимальные маршруты для внутрискладского транспорта, тем самым обеспечивается более оперативная и простая работа.
Operation with NUMERIC-types and connection pooling were improved. Улучшена работа с NUMERIC-типами и с пулом подключений.
Больше примеров...
Действие (примеров 558)
It has justified operation Cast Lead as lawful action against terrorism, in addition to self-defence. Он обосновал проведение операции «Литой свинец» как законное действие против терроризма, дополняющее самооборону.
With regard to the measures taken by Slovakia to divert water, the Court concluded that they could not be considered a lawful countermeasure, and thus Slovakia was not entitled to put the diversion installations into operation. В отношении мер, принятых Словакией для отвода воды, Суд заявил, что они не могут рассматриваться как законная контрмера, и поэтому Словакия не имеет права вводить в действие объекты, обеспечивающие отвод.
Allocating frequencies to radio broadcasting stations without the approval of the Federal Ministry of Telecommunications and by putting into operation radio broadcasting stations in Kosovo and Metohija by KFOR and UNMIK; выделение частот для радиовещательных станций без разрешения союзного министерства связи и путем введения в действие СДК и МООНВАК радиовещательных станций в Косово и Метохии;
Operation and monitoring of the closed framework agreement Действие закрытого рамочного соглашения и контроль за его осуществлением
If the MI is activated due to deterioration or malfunction or permanent emission default modes of operation, a fault code must be stored that identifies the type of malfunction. Если ИН приводится в действие при ухудшении функционирования или неисправности либо в постоянном режиме работы, в котором производится выявление неисправности, то должна вводиться программа, позволяющая определять тип неисправности.
Больше примеров...
Мира (примеров 2654)
Briefings on the military aspects of peacekeeping operations should be given whenever possible by the commander of the operation. Когда это возможно, командующий операцией должен проводить брифинги по военным аспектам операции по поддержанию мира.
Of course, the risk existed that a world or regional Power would play a far greater role in a multinational force than in a United Nations peace-keeping operation. Существует, разумеется, опасность того, что та или иная держава, занимающая ведущие позиции в мире или регионе, будет играть намного более важную роль в многонациональных силах, чем в какой-либо операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
A peacekeeping operation can act when it those authorities fail to do so or it can support their action, but that by no means diminishes the primary responsibility of the States that host such operations. Операция по поддержанию мира может предпринимать меры в тех случаях, когда упомянутые органы не сделают этого, или же она может поддержать их действия, однако это ни в коей мере не уменьшает основную ответственность государств, которые принимают у себя такие операции.
Early implementation of mission mandates can be crucial to the credibility of a new peace operation, but meeting demand for United Nations police personnel and, in particular, qualified police leadership and key specialists to establish new missions has proven difficult. Быстрейшее выполнение мандата миссии может быть решающим с точки зрения авторитета новой операции в пользу мира, однако удовлетворить спрос на полицейский персонал Организации Объединенных Наций и, в частности, на квалифицированных полицейских руководителей и ключевых специалистов для развертывания новых миссий оказалось весьма трудно.
The second important development was the decision by the Security Council on 21 May, to authorize the deployment of a peacekeeping operation, the United Nations Operation in Burundi during which the African Mission in Burundi was the only mission maintaining peace and security in Burundi. Вторым важным событием явилось принятие Советом Безопасности 21 мая решения, санкционирующего развертывание операции по поддержанию мира - Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1039)
A simple upgrade of the SI3000 MSAN or the replacement of individual blades can be done during system operation. Предусмотрена возможность осуществления простой модернизации SI3000 MSAN или замены отдельных плат во время работы системы.
The number of incoming refugees decreased in 2005 owing to the normalization of the situation in Tajikistan and the international counter-terrorism operation in Afghanistan. Однако к концу 2005 года наметилась тенденция к сокращению притока беженцев, что является следствием стабилизации обстановки в Таджикистане и осуществления международной контртеррористической операции в Афганистане.
However, it would appear that in carrying out the action the police and army used excessive force and serious allegations of extrajudicial killings in the aftermath of the operation were not investigated... Однако в процессе осуществления акции полиция и армия, по-видимому, прибегли к чрезмерному силовому давлению, причем не было проведено расследования по целому ряду серьезных утверждений о внесудебных казнях, произведенных уже после завершения операции.
Outcomes Impacts of an output or a group of outputs on the overall objectives which may be agreed by the legislative bodies, such as increased health education leading to improvement in the environment, and enhancement of global security through a peacemaking or peacekeeping operation. Последствия мероприятия или ряда мероприятий для выполнения общих задач, которые могут быть установлены руководящими органами, такие, как совершенствование просвещения в области охраны здоровья, ведущее к улучшению состояния окружающей среды, и укрепление глобальной безопасности путем осуществления какой-либо миротворческой операции или операции по поддержанию мира.
As part of the Operation's efforts to continually improve construction project management and implementation, a project management group has been established to oversee all construction and engineering projects. Будучи заинтересована в постоянном совершенствовании системы управления строительными проектами и улучшении их осуществления, Операция создала группу по управлению проектами, возложив на нее контроль за всеми строительными и инженерно-техническими проектами.
Больше примеров...
Применения (примеров 389)
All of the judiciary involved in hearing Children Act work receive special training in the operation and philosophy of the Act. Все судебные органы, которые занимаются слушанием по делам, подпадающим под действие Закона о детях, получают специальную подготовку по вопросам применения и смысла этого закона.
Such interests need not be the same for all countries; but, in the final analysis, every participating country should be satisfied that, on balance, it is benefiting from the operation of the instrument. Такие интересы вовсе не обязательно должны быть одинаковыми у всех стран, но, в конечном счете, каждая участвующая страна должна быть уверена в том, что в целом она выиграет от применения соответствующего инструмента.
I can see no reason why the operation of Security Council decisions adopted to address the threat to international peace and security should be hampered by such procedural provisions of an international agreement. Я не вижу никаких оснований, оправдывающих ограничение применения решений Совета Безопасности, принятых в ответ на угрозу международному миру и безопасности, процедурными положениями подобного характера, содержащимися в том или ином международном соглашении.
UNHCR's development team for the global biometrics system, in coordination with the country office, will ensure that lessons learned from the implementation of registration procedures within the Jordan operation - as applicable - are fully taken into account in the development of global biometrics registration procedures. Группа УВКБ по разработке глобальной системы биометрических данных в сотрудничестве со страновым отделением будет обеспечивать, чтобы уроки, извлеченные из применения процедур регистрации в рамках операции в Иордании, в соответствующих случаях в полной мере учитывались при разработке глобальных процедур регистрации биометрических данных.
The decision was taken in the light of the experience of the operation of the similar provisions that apply in Northern Ireland. Решение было принято с учетом опыта применения аналогичных положений в Северной Ирландии.
Больше примеров...
Действует (примеров 79)
The PTA Bank had as its role the development of its member countries, and in this light, had made major steps towards enabling exporters in its countries of operation to obtain cheaper trade finance. Банк ЗПТ ставит перед собой задачу развития стран-участниц и с учетом этого прилагает значительные усилия к тому, чтобы экспортеры в странах, где он действует, могли получить доступ к более дешевым инструментам финансирования торговли.
In addition, the military component and the formed police units could be called upon to provide security for the operation. В настоящее время на Кипре не действует этап поддержания безопасности.
The Mechanism of the SU is currently in full operation. В настоящее время механизм ДМВ действует в полном объеме.
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций.
The laws administered by the Center prohibit those entities from discriminating in their provision of services to customers and in the operation of programmes and activities for individual beneficiaries, as well as in their capacity as employers. Законы, на основании которых действует Центр, запрещают этим субъектам осуществлять дискриминацию при оказании ими услуг потребителям и при реализации программ и деятельности в интересах индивидуальных бенефициаров, а также в случае выполнения ими функций работодателей.
Больше примеров...
Оперативных (примеров 201)
The exercise verified the operation of Slovenian authorities by simulating an interception of suspicious (container) cargo containing chemical or nuclear materials needed for making WMD. В ходе этих учений была проведена проверка оперативных действий словенских органов путем имитации перехвата подозрительного груза (контейнерного), содержащего химические или ядерные материалы, необходимые для изготовления оружия массового уничтожения.
In view of the already existing high frequency relay operation and, following consideration of all political, geographical and operational aspects, UNIFIL emerged as a suitable place. В связи с тем, что уже существовала система высокочастотной радиосвязи, и после рассмотрения всех политических, географических и оперативных аспектов был сделан вывод, что ВСООНЛ является подходящим местом для размещения системы.
Subject to the possible need to make special arrangements to take into account its particular operational needs, the operation of the Programme shall be carried out in accordance with the administrative and financial regulations, rules and procedures of WHO. Если возникает необходимость в особых механизмах учета конкретных оперативных потребностей Программы, то ее выполнение осуществляется в соответствии с административными и финансовыми положениями, правилами и процедурами ВОЗ.
This should not only apply to operational aspects like the design of shift schedules that reduce the continuous time of machine operation, but also in case of a pervasive reorganization and restructuring of firms. Это касается не только оперативных аспектов, как-то составление графика смен, позволяющего уменьшить степень монотонности труда операторов машин, но и более общих вопросов, как-то реорганизация и реструктуризация предприятий.
In deploying human rights field officers throughout the country, the Operation has taken the areas receiving the largest numbers of refugees and internally displaced persons into account. При размещении оперативных сотрудников по правам человека на территории страны Операция приняла во внимание те районы, в которые поступает наибольшее число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Больше примеров...
Строй (примеров 57)
This initiative includes actions to bring stations back into operation. Эта инициатива предусматривает меры по возвращению станций в строй.
In November 2007, the Vietnamese ground receiving station was completed and put into operation. В ноябре 2007 года была завершена и вступила в строй вьетнамская наземная приемная станция.
In order to reduce overcrowding in prisons, two prisons were put into operation in the past year as part of the Prison Infrastructure Expansion Plan, thereby increasing overall capacity by 3,800 places. Для снижения перенаселенности мест лишения свободы реализуется План расширения инфраструктуры пенитенциарных учреждений, позволивший в минувшем году ввести в строй две тюрьмы на 3800 мест.
In December, according to the decision of the board of directors of Ural ore-dressing and processing enterprise, the milling and filling complex should go into operation. В декабре, согласно решению директората Уральской горно-металлургической компании, помольно-закладочный комплекс должен вступить в строй действующих объектов.
The project is seen as of great interest to Brazil, since it also contributes to bringing the Alcantara Launch Centre into full operation. З. Проект представляет для Бразилии значительный интерес, поскольку он будет способствовать также полному введению в строй стартового комплекса в Алькантара.
Больше примеров...
Операционный (примеров 12)
The contract was for the construction of 25 shelters, including the central operation hall and building of the Civil Defence Directorate. Контракт был заключен на строительство 25 бомбоубежищ, включая центральный операционный зал и здание управления гражданской обороны.
However, it was pointed out that the existence of such a rule should be interpreted as meaning that the certification authority had the option to omit mentioning the validity or operation period of a certificate. Однако в ответ на это было указано, что наличие такого правила может быть истолковано как означающее, что сертификационный орган вправе не указывать срок действия, или операционный период сертификата.
Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций.
2.2 In 1989, the hospital's Surgery Department was reorganised and an "Operation Centre" was created. 2.2 В 1989 году хирургическое отделение госпиталя претерпело реорганизацию, в результате которой был создан "операционный центр".
Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год.
Больше примеров...
Процесс (примеров 327)
This is a delicate operation knowing that Colossus and Guardian closely monitor maintenance. Это очень деликатная операция,... учитывая, что Колосс и Хранитель контролируют процесс обслуживания.
In general, strengthening human rights knowledge within a vast area of operation is a long-term process that requires sustained resources and expertise. В целом повышение осведомленности о правах человека в рамках широкой сферы деятельности представляет собой длительный процесс, требующий постоянного предоставления ресурсов и консультационных услуг.
With the continued success of INTERFET, conditions are moving towards the point where the transition to a peacekeeping operation under UNTAET can take place. Благодаря продолжающейся успешной деятельности МСВТ дело подходит к тому моменту, когда можно будет начать процесс перехода к операции по поддержанию мира под руководством ВАООНВТ.
In addition, the Board is concerned that, without an archiving facility, IMIS data will continue to accumulate and as a result the operation of the system will increasingly slow down. Кроме того, Комиссия отмечает, что в условиях отсутствия механизма архивирования будет продолжаться процесс накопления данных ИМИС, в результате чего будет все больше замедляться функционирование системы.
We believe that an effective DDR programme is a precondition for the successful completion of the United Nations peace operation in Sierra Leone. However, in Sierra Leone that process is not progressing as expected. Мы считаем, что эффективная программа РДР является залогом успешного завершения миротворческой операции в Сьерра-Леоне. Однако в Сьерра-Леоне этот процесс осуществляется не так успешно, как мы этого ожидали.
Больше примеров...
Срабатывание (примеров 15)
It was meant to ensure safety at all time, by offering the possibility for the driver to immediately respond to any incorrect, or undesired, automatic operation. Как предполагалось, это уточнение позволит обеспечить безопасность в любое время, предоставив водителю возможность незамедлительно отреагировать на неправильное или нежелательное автоматическое срабатывание системы.
The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage. Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки.
"Combination" means one of the specifically planned and constructed variations of a locking system which, when properly activated, permits operation of the locking system; 2.5 "комбинация" означает один из специально предусмотренных и изготовленных вариантов системы блокировки, которая при надлежащем приведении ее в действие обеспечивает срабатывание системы блокировки;
Operation on the basis of ex-ante rather than ex-post mechanisms (in other words, clearly linking automatic pay-outs to specific occurrences); срабатывание по принципу упреждения, а не задним числом (иными словами, четкая увязка автоматических выплат с конкретными событиями);
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 219)
Its operation is based on an equal, open-access principle, which will result in increasing operational efficiency and reduced costs. В основу ее функционирования положен принцип равного, открытого доступа, что позволит повысить эффективность работы системы и понизить издержки.
Infrastructure and services, especially transportation and townships, are major cost items in some projects and often determine the overall economic viability of the proposed operation. В некоторых проектах инфраструктура и услуги, особенно транспортные и услуги коммунальных служб, являются основными статьями расходов, которые зачастую определяют общую экономическую эффективность предлагаемого проекта.
The revised strategy introduced changes built on lessons learned from the first eight years of the Trust Fund's operation - including in the areas of impact, involvement, knowledge, efficiency and resources. В пересмотренной стратегии учтены уроки, извлеченные в первые восемь лет работы Целевого фонда, - в том числе в таких областях, как результативность, участие, знания, эффективность и ресурсы.
The Department will critically assess the initial operating capability's first 12 months of operation in order to seek improvements in the organization and operations of the standing police capacity and to review the possible need for a phased expansion of the mechanism. Департамент проведет критическую оценку работы первоначального оперативного потенциала за первые 12 месяцев, с тем чтобы наметить пути совершенствования организационной структуры постоянного полицейского компонента, повысить эффективность его операций и рассмотреть возможную необходимость поэтапного расширения этого механизма.
That consolidation of the existing widely dispersed offices would result in a more efficient operation, with no net addition in leased space. Объединение тем самым в одном месте подразделений, которые сейчас разбросаны по самым разным точкам, позволит повысить эффективность работы без какого-либо увеличения арендуемой площади.
Больше примеров...
Сделка (примеров 14)
Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию.
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка).
And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба.
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА.
Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег.
Больше примеров...
Operation (примеров 81)
After the settlement was announced, Tate changed the name of his version of Queensrÿche to Operation: Mindcrime. После урегулирования стало известно, что Тейт переименовал свою версию Queensrÿche в Operation: Mindcrime.
An important section of SOE was the Operation Research and Trials Section, which was formally established in August 1943. Важнейшей секцией УСО была Секция исследований операций и испытаний (англ. Operation Research and Trials Section), образованная в августе 1943 года.
Army Men: Operation Green is a top-down shooter video game developed by Pocket Studios and published by The 3DO Company exclusively for the Game Boy Advance. Агму Men: Operation Green - видеоигра, разработанная Pocket Studios и изданная The 3DO Company только для Game Boy Advance.
On 21 August 2008 it was made available as a download to play on Guitar Hero III: Legends of Rock alongside "Revolution Deathsquad" and "Operation Ground and Pound". 21 августа 2008 года песня стала доступна для скачивания, как бонус к игре Guitar Hero III: Legends of Rock вместе с песнями «Revolution Deathsquad» и «Operation Ground and Pound».
Operation Hurricane was the test of the first UK atomic device, on 3 October 1952. Операция «Ураган» (англ. Operation Hurricane) - первое ядерное испытание Великобритании 3 октября 1952 года.
Больше примеров...