| We very much welcome the remarkable success of the United Nations operation in Cambodia. | Мы горячо приветствуем замечательный успех, которым завершилась операция, осуществлявшаяся Организацией Объединенных Наций в Камбодже. |
| Underlines the need for an effective public information capacity, including through local and national radio, television and newspaper channels, to promote understanding of the peace process and the role a United Nations peace support operation will play among local communities and the parties; | подчеркивает необходимость создания эффективного потенциала в области общественной информации, в том числе с использованием каналов местного и национального радио, телевидения и средств печати, для разъяснения местным общинам и сторонам мирного процесса и роли, которую будет играть операция Организации Объединенных Наций в поддержку мира; |
| In addition to monitoring the human rights situation in Rwanda, the Operation has been carrying out the activities described below. | Помимо контроля за положением в области прав человека в Руанде Операция также осуществляет мероприятия описанные ниже. |
| The Under-Secretary-General reported that, in response to continued obstructions of its freedom of movement, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) was implementing a more robust posture. | Заместитель Генерального секретаря сообщил, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) в ответ на продолжающиеся попытки воспрепятствовать свободе передвижения ее персонала в настоящее время укрепляет свои позиции. |
| Each peace operation has taught us more about handling the range of novel problems - and opportunities - that the post-cold-war era presents. | Каждая миротворческая операция дает нам новые знания о том, как реагировать на весь комплекс новых проблем - равно как и возможностей, - которые появились с окончанием "холодной войны". |
| The successful operation of the satellite opened opportunities for future application missions. | Успешное функционирование этого спутника открывает возможности для дальнейших полетов в целях решения прикладных задач. |
| Moreover, adequate environmental monitoring systems and regular socio-economic studies must be put in place for the life cycle of the mining operation. | Кроме этого, следует обеспечить функционирование адекватных систем экологического мониторинга и проведение на регулярной основе социально-экономических исследований на протяжении всего периода проведения горнорудных работ. |
| (a) To demonstrate that all works, including operation and maintenance, on Phase I have stopped; | а) не продемонстрировали, что все работы, включая функционирование и техническое обслуживание в рамках первого этапа, были прекращены; |
| Decides that, given the unique circumstances of the Least Developed Countries Fund, the operation of the fund shall not set a precedent for other funding arrangements under the Convention; | постановляет, что ввиду особых условий Фонда для наименее развитых стран функционирование этого Фонда не должно служить прецедентом для других механизмов финансирования согласно Конвенции; |
| In December 2004, the Government of Togo made a special financial contribution aimed at enabling the Centre to maintain its operation in Lomé until the time when substantial financial support would be firmly committed to ensuring a multi-year sustainable operation. | В декабре 2004 года правительство Того предоставило специальный финансовый взнос, позволяющий Центру продолжать свою деятельность в Ломе до тех пор, пока не будут приняты твердые обязательства по оказанию достаточной финансовой поддержки, обеспечивающей его устойчивое функционирование на многолетней основе. |
| Although this is an improvement over 2000, when no projects had targets, infrastructure operation and maintenance undoubtedly remain a corporate priority. | Хотя этот успех достигнут в 2000 году, когда проекты не имели плановых показателей, эксплуатация и техническое обслуживание инфраструктуры, несомненно, остается корпоративной первоочередной задачей. |
| If, in accordance with the aforementioned list, there is joint operation of the line by two railways, each of them shall be liable." | Если в соответствии с вышеупомянутым перечнем эксплуатация линии осуществляется совместно двумя железными дорогами, то ответственность несет каждая из них». |
| The checks led to suspension of the work of 330 units and 39 production sectors and workshops which did not meet safety requirements and further operation of which posed a threat to the lives and health of workers. | В ходе проверок была приостановлена работа 330 единиц оборудования и 39 производственных участков и цехов, не отвечающих требованиям безопасности и дальнейшая эксплуатация которых угрожала жизни и здоровью работающих. |
| Operation and maintenance of 1 level-I clinic Liquidation | Эксплуатация и содержание 1 клиники первого уровня |
| Operation of Locks (euro per lock) | Эксплуатация шлюзов (евро на шлюз) |
| The creation, operation and disestablishment of these associations are regulated by national legislation (articles 149 - 150 of the Code). | Создание, деятельность и ликвидация общественных объединений инвалидов регулируются законодательством Туркменистана (статьи 149-150 Кодекса). |
| After accepting the declaration, Customs perform other activities in line with national or international requirements, such as sending a "Start TIR operation" message. | После получения декларации таможенный орган осуществляет другую деятельность в соответствии с национальными или международными требованиями, например направляет сообщение о "начале операции МДП". |
| She explained that the strategy of the new section has to focus on the mainstreaming of environmental concerns in the programming process and at all stages of a refugee operation. | Она объясняла, что стратегия новой секции заключается в уделении основного внимания включению экологических проблем в основную деятельность по составлению программ и проведение связанных с беженцами операций на всех их этапах. |
| (c) It is essential to elaborate detailed definitions of each operation in the arms trade (such as import, transfer and brokering); | с) необходимо разработать детальные определения каждой операции в торговле оружием (такой, как импорт, передача и брокерская деятельность); |
| During the crisis in southern Sudan, the Operation concentrated on stabilizing the situation by providing a package of emergency survival services to populations in need. | Во время кризиса в южной части Судана деятельность в рамках этой операции была в основном нацелена на стабилизацию ситуации посредством предоставления нуждающимся группам населения пакета услуг, направленных на обеспечение выживания населения в чрезвычайных обстоятельствах. |
| The drug, all our research, the whole operation was going to be absorbed by a sizeable corporation. | Лекарство, все наши исследования, все разработки, вся работа была бы поглощена огромной корпорацией. |
| This gigantic operation is financed by small monthly donations from individuals and multi-stakeholder partnerships. | Эта гигантская по масштабам работа финансируется за счет небольших месячных пожертвований населения и различных партнерских объединений. |
| Operation in the spy mode when the window of the program is invisible (-hide). | Работа в режиме "шпиона", когда окно программы невидимо (-hide). |
| The operation of the AIS courses is monitored by a committee of teachers, students, and parents formed at the school-unit level. | Работа курсов ДУП проходит под наблюдением школьного комитета, состоящего из преподавателей, учащихся и родителей. |
| The operation of both types of schemes, defned-benefit and defined-contribution, require some administrative work. | Определенная административная работа необходима при использовании как плана с фиксированным размером пособия, так и плана с фиксированным взносом. |
| Based on the Law on TIP, the National Referral Mechanism (hereinafter - the NRM) was put into operation in 2006. | На основании Закона о ТЛ в 2006 году был введен в действие национальный механизм передачи на попечение (далее - НМП). |
| The application of these provisions will be phased in from the beginning of 2013, once free secondary legal assistance centres have begun operation. | Эти нормы Закона вводятся в действие поэтапно с начала 2013 года, после начала деятельности центров по предоставлению бесплатной вторичной правовой помощи. |
| The Committee was informed that, as a result of reductions in the operation of the Mission, the Bell utility aircraft contract has been terminated with effect from 8 December 1994. | Комитет был проинформирован о том, что в связи с сокращением объема деятельности Миссии с 8 декабря 1994 года прекращено действие контракта по использованию вертолета общего назначения "Белл". |
| In the context of that discussion, it was widely felt that the operation of subparagraph should be considered both from the perspective of a country having enacted the Model Law and from that of a country whose legislation was not based on that model. | В контексте состоявшегося обсуждения широкое распространение получило мнение о том, что действие подпункта следует рассматривать с точки зрения как страны, принявшей Типовой закон, так и страны, законодательство которой на этом типовом документе не основывается. |
| In view of the principle of deference to law relating to intellectual property embodied in recommendation 4, subparagraph (b), adoption of the law recommended in the Guide would not affect the operation of such a rule and such specialized registration will continue to be required. | С учетом принципа отсылки к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, который сформулирован в подпункте (Ь) рекомендации 4, принятие законодательства, рекомендуемого в Руководстве, не затронет действие этой нормы, и такая специальная регистрация будет по-прежнему необходима. |
| Training of United Nations Headquarters staff before the deployment of peace-keeping operation is therefore essential. | Ввиду этого существенно важное значение имеет учебная подготовка персонала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций перед началом операции по поддержанию мира. |
| The first United Nations peacekeeping operation with such a component, deployed in Central America in 1989, paved the way for similar operations elsewhere. | Первая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включающая такой компонент, которая была развернута в 1989 году в Центральной Америке, проложила путь к проведению подобных операций в других странах и регионах. |
| This is without prejudice to the fact that all premises of the peacekeeping operation are inviolable and subject to the exclusive control and authority of the United Nations. | Это не затрагивает того обстоятельства, что все помещения операции по поддержанию мира являются неприкосновенными и что на них распространяется исключительный контроль и компетенция Организации Объединенных Наций. |
| As the peacekeeping operation builds up to full strength, it would expand its deployment progressively to the rest of Somalia, taking account of developments on the ground. | По мере наращивания мощи операции по поддержанию мира и обеспечения ее полного укомплектования будет осуществляться ее поступательное развертывание в остальных районах Сомали с учетом развития ситуации на местах. |
| The demands for such cooperation continue to mount as we move into a new phase of peacekeeping partnerships with the establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the multilateral presence in Chad. | Спрос на такое сотрудничество продолжает расти, поскольку с развертыванием Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и многостороннего присутствия в Чаде мы выходим на новый уровень партнерского взаимодействия в сфере операций по поддержанию мира. |
| International organizations involved in the UNCCD process have different mandates and fields of operation. | Международные организации, участвующие в процессе осуществления КБОООН, имеют различные мандаты и сферы деятельности. |
| the operation and status of the Convention, actions necessary to ensure its ongoing successful operation and conclusions related to the its implementation; | действие и состояние Конвенции, необходимые действия с целью обеспечить ее текущее успешное функционирование и выводы, касающиеся ее осуществления; |
| The Chairperson and I further agreed on the importance of Security Council unity in supporting the authorization and implementation of the hybrid operation. | Председатель и я далее указали на важность единодушной поддержки Советом санкционирования и осуществления смешанной операции. |
| Under amended Protocol II, States parties continue to meet annually to consult and cooperate with each other on all issues related to the operation of the Protocol. | Согласно исправленному Протоколу II государства-участники будут продолжать проводить ежегодные конференции в целях осуществления консультаций и сотрудничества друг с другом по всем вопросам, касающимся Протокола. |
| The Convention establishes the framework of operation of the plan of action and is the first regional seas convention since the adoption of the GPA in 1995 to integrate GPA implementation within its framework. | Конвенция устанавливает рамки функционирования Плана действий и представляет собой первую из заключенных после 1995 года конвенций по региональным морям, в которой учтена задача осуществления ГПД. |
| Payments made in the course of the implementation of the plan should be protected from the operation of avoidance powers in any subsequent liquidation. | Платежи, произведенные в ходе осуществления плана, должны быть защищены от применения полномочий по расторжению в рамках любой последующей ликвидации. |
| First, it was totally inappropriate to extend the scope of application of the Convention to every kind of United Nations operation or "presence", since that would impinge on the legal system of the country concerned. | Во-первых, совершенно неуместным является расширение сферы применения Конвенции на все операции или "присутствие" Организации Объединенных Наций, поскольку это будет вторжением в правовую систему соответствующей страны. |
| The Commission explored alternative ways of measuring the fee movements critical to the operation of the first trigger, that is the use of representative schools versus the use of the education component of the consumer price index. | Комиссия изучила альтернативные варианты определения величины изменения платы за обучение, что является чрезвычайно важным элементом для применения первого триггерного показателя, то есть использование репрезентативных учебных заведений или использование связанного с образованием компонента индекса потребительских цен. |
| Expresses support for conducting a thorough review at the Third Review Conference of the scope, operation, status and implementation of the Convention and of the Protocols thereto as amended; | выступает в поддержку проведения на третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции тщательного обзора сферы применения, действия, состояния и осуществления Конвенции и прилагаемых к ней протоколов с внесенными в них поправками; |
| This deployment of the System and start-up kit equipment represents the first use of those resources in support of a new peacekeeping operation. | Подобное развертывание системы управления имуществом на местах и использование специальных комплектов снаряжения первой необходимости представляют собой первый случай применения данного вида ресурсов в порядке поддержки новой операции по поддержанию мира. |
| Part of the Network's mandate has been the operation of the Global Youth Coalition on HIV/AIDS. | В рамках мандата Сети действует Глобальное объединение молодежи по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The PTA Bank had as its role the development of its member countries, and in this light, had made major steps towards enabling exporters in its countries of operation to obtain cheaper trade finance. | Банк ЗПТ ставит перед собой задачу развития стран-участниц и с учетом этого прилагает значительные усилия к тому, чтобы экспортеры в странах, где он действует, могли получить доступ к более дешевым инструментам финансирования торговли. |
| The Nuclear Non-Proliferation Treaty review process was designed from the outset to provide States parties with an opportunity to periodically discuss the operation of the Treaty and how best to preserve its integrity and fulfil its purposes. | Процесс рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия изначально задумывался как процесс, позволяющий государствам-участникам периодически обсуждать вопросы о том, как действует Договор и как наилучшим образом сохранить его целостность и обеспечить достижение поставленных в нем целей. |
| Ethnic Minority Grant (EMG), which came into operation on 1 April 1992, operates in parallel to section 11, and on similar principles. | Новая система дотаций для этнических меньшинств (ДЭМ) действует с 1 апреля 1992 года в соответствии со статьей 11 и другими подобными принципами. |
| Other initiatives aimed at helping the Operation's personnel manage stress associated with the insecure environment in which UNAMID operates include the deployment of staff counsellors in each regional office and the implementation of a comprehensive welfare programme. | Другие инициативы, направленные на оказание персоналу Операции помощи в борьбе со стрессами, вызванными опасными условиями, в которых действует ЮНАМИД, включают развертывание в каждом региональном отделении консультантов персонала и осуществление всеобъемлющей программы социального обеспечения сотрудников. |
| Early successes of joint work included those on preparedness through conduct of disaster simulation exercises and the development of standard operation procedures for coordination. | Первые успехи совместной деятельности связаны с обеспечением готовности на случай стихийных бедствий путем моделирования подобных явлений и разработки стандартных оперативных процедур координации. |
| UNIOSIL was instrumental in assisting the Sierra Leone Police in developing security operation plans, in line with democratic standards of policing, for the electoral process. | ОПООНСЛ содействовало оказанию сьерра-леонской полиции помощи в разработке оперативных планов обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса в соответствии с демократическими стандартами полицейской охраны общественного порядка. |
| User or community-based organizations may be able to assume a share of operation and maintenance costs, provided that they are directly involved in management or other mechanisms of accountability. | Пользователи или общинные организации могут брать на себя часть оперативных и эксплуатационных расходов при том условии, что они непосредственно участвуют в процессе управления или реализации других механизмов отчетности. |
| The Office will also contribute to the development of concepts of operation and preparation of operational plans. | Кроме того, Управление примет участие в разработке концепций операций и подготовке оперативных планов. |
| Examples include: unclear organizational structure and uncertain lines of authority; lack of dedicated terms of reference for the operation or project centre; and unclear, or an absence of, aligned job descriptions. | В качестве примеров можно привести следующие: отсутствие четкости в организационной структуре и неопределенность отношений субординации; отсутствие специального круга ведения у оперативных или проектных центров; и нечеткие должностные инструкции или отсутствие единообразия в них. |
| Over 400 new waste-water treatment plants were being put into operation each year. | В стране ежегодно вводится в строй свыше 400 новых водоочистных сооружений. |
| This comprises eight 50 MW combined cycle units at five sites which have come into operation during 1997. | Этот проект предусматривает строительство восьми энергоблоков комбинированного цикла мощностью 50 МВт на пяти промышленных площадках, которые вступили в строй в течение 1997 года. |
| In 2017, it was planned to prepare engineering infrastructure: to put into operation a power line, to carry out a gas pipeline and water supply, as well as a Sewerage system. | В 2017 году планировалось подготовить инженерную инфраструктуры: ввести в строй линию электропередач, провести газопровод и водопровод, а также систему водоотведения. |
| Guangdong's Daya Bay nuclear-power station has also started commercial operation. | Атомная электростанция Цюандун Дая Бей также вступила в строй. |
| (or process) Also, pollution disposal facilities must be designed, built and made operational at the same time as the rest of a mining or smelting operation | Кроме того, природоохранные объекты должны проектироваться, строиться и вводиться в строй параллельно с остальной частью горнодобывающих или металлургических предприятий |
| Coupled with the higher risk of operation linked to changing environmental requirements in domestic and external markets, firms may have difficulties in moving to higher process standards. | Если при этом учесть еще и более высокий операционный риск, связанный с возможностью изменений экологических требований на внутренних и внешних рынках, то становится ясно, что фирмы могут столкнуться с трудностями при переходе на более высокие технологические стандарты. |
| Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. | Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| 2.2 In 1989, the hospital's Surgery Department was reorganised and an "Operation Centre" was created. | 2.2 В 1989 году хирургическое отделение госпиталя претерпело реорганизацию, в результате которой был создан "операционный центр". |
| Mr. Roger Harr, Zahnarztpraxis, Prize Winner of the European Quality Award 2000 Competition and Award Winner in the category of Independent SMEs in 2001, Operation Centre Zahnartzpraxis | др Роджер Харр, "Занарзтпраксис", лауреат Европейской премии за качество 2000 года и лауреат премии в категории независимых МСП 2001 года, Операционный центр "Занартзпраксис" |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год. |
| It should ensure the continued operation of daily measurements with sufficient spatial coverage (all relevant species in both air and precipitation). | Она должна обеспечивать непрерывный процесс ежедневных измерений с достаточным географическим охватом (все соответствующие соединения в воздухе и осадках). |
| Interfere into establishment, operation and management of union; | вмешиваться в процесс создания и функционирования профессионального союза и управление им; |
| UNICEF supports programmes and technology development in the area of water and environmental sanitation, focusing especially on borehole development, hand pump operation and maintenance, community participation and low-cost sanitation promotion. | ЮНИСЕФ поддерживает программы и процесс развития технологии в области водоснабжения и санитарии окружающей среды, уделяя особое внимание бурению скважин, эксплуатации и обслуживанию ручных насосов, участию общин и пропаганде не связанных с большими затратами средств санитарии. |
| This operation consists of the process of data collection, aggregation of information concerning dwelling stocks, as well as results assessment, providing access and analysing the data on dwelling stocks and on the population. | Данное мероприятие предусматривает процесс получения данных, агрегирование информации о количестве жилищных единиц, а также оценку результатов, предоставление доступа и анализ данных об объеме жилищного фонда и численности населения. |
| There is a major DDR component in the ongoing contingency planning exercise for a possible peacekeeping operation in Somalia. | Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции является важной частью постоянно осуществляемой деятельности по планированию на случай чрезвычайных ситуаций в рамках подготовки возможной операции по поддержанию мира в Сомали. |
| The proper training of all personnel involved in the handling, transporting and use of explosive ordnance is an important factor in seeking to ensure its reliable operation as intended. | Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор, как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и применению. |
| You can receive SMS messages at occurrence of the certain events - operation of entrance sensors. | Вы можете получать SMS сообщения при появлении определенных событий - срабатывание входных датчиков - датчиков дыма, датчиков температуры, датчиков движения и др. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. | если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь по меньшей мере два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание. |
| "2.7.2."Full locking system" is a system that renders the interior door release handle or any other door interior latch release control of any of the vehicles doors inoperable other than by operation of the systems locks." | "2.7.2"Система полной блокировки" - это система, предотвращающая срабатывание внутренней дверной ручки или любого другого внутреннего отпирающего устройства любой двери транспортного средства, кроме как путем задействования замков этой системы". |
| The credibility and effectiveness of any new operation is affected by the promptness with which it is deployed. | Действенность и эффективность любой новой операции зависят от темпов ее развертывания. |
| That operation has become more effective every year. | Эффективность этой операции повышается из года в год. |
| Use of these devices will allow the program to make major improvements to the data collection operation - the largest and most expensive component of any census. | Применение этих устройств позволит существенно повысить эффективность процедуры сбора данных - самого большого и самого дорогостоящего компонента любой переписи. |
| When all the partners are strongly united behind a peacekeeping operation, they send an unequivocal signal of international commitment that reinforces the authority of the Security Council and the credibility and effectiveness of each individual operation. | Когда все партнеры решительно объединены в рамках одной операции по поддержанию мира, они направляют ясный сигнал о международной приверженности, который укрепляет авторитет Совета Безопасности и надежность и эффективность каждой операции. |
| Redeployment of 1 NGS, Mail Assistant post (Messenger) from the Property Management Section to be effective and efficient in the operation with the volume of documentation received, handled, delivered and filed by the Office of the Chief of Mission Support. | Перевод одной должности помощника по почтовым отправлениям (курьера) (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции управления имуществом с целью обеспечить эффективность и оперативность в работе с документацией, которую получает, обрабатывает, доставляет и регистрирует Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии. |
| Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
| Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. | В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию. |
| It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
| Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
| In 1995 SWIPCO launched a takeover bid for Kimin. The operation failed owing to the mobilization of public opinion and of the High Council of the Republic-Transitional Parliament. | В 1995 году швейцарская компания «Свипко» пытается сделать предложение о погашении задолженности в отношении «Кимин», однако сделка проваливается вследствие привлечения к ней внимания общественности и переходного парламента того времени, ВСР-ПП. |
| Ignoring invalid SOAP header extension in wsdl:operation name='' from targetNamespace=''. Reason: | Игнорируется недопустимое расширение заголовка SOAP в wsdl:operation name= в targetNamespace= . Причина: |
| An important section of SOE was the Operation Research and Trials Section, which was formally established in August 1943. | Важнейшей секцией УСО была Секция исследований операций и испытаний (англ. Operation Research and Trials Section), образованная в августе 1943 года. |
| Some of Konami's most notable games released under the Ultra label include Operation C, Snake's Revenge and the first few Teenage Mutant Ninja Turtles games for the NES and Game Boy. | Наиболее заметные игры Konami, выпущенные Ultra Games, включают Operation C (эксклюзивная игра серии Contra для Game Boy), Snake's Revenge (свободное продолжение Metal Gear) и несколько первых игр Teenage Mutant Ninja Turtles для NES и Game Boy. |
| A similar plot was used in the Codename: Kids Next Door episode Operation: P.O.O.L... | История пародируется в выпуске «Codename: Kids Next Door» шоу «Operation: U.T.O.P.I.A.». |
| He led the Estonian portion of MI6's Operation Jungle well into the 1950s. | Вплоть до 1950-х годов он возглавлял эстонскую часть операции МИ-6 "Джунгли" (Operation Jungle). |