| And our sweet mother, Evelyn Had a small operation | И у нашей милой матери Эвелин была маленькая операция. |
| What the hell kind of operation is this? | Что это за операция? |
| There's an operation under way to free the hostages in Western Kashfar. | Операция по освобождению заложников в западном Кафшаре еще не закончена. |
| The big operation that was conducted in the frame of Plan D was the Nachshon Operation. | Самой большой операцией, проведенной в рамках Плана Далет, была операция "Нахшон". |
| On 15 November Colonel Rolf Steiner was ordered to launch an offensive operation coined "Operation Hiroshima". | 15 ноября полковнику Рольфу Штайнеру было приказано начать наступательную операцию под кодовым названием «Операция Хиросима», названную в честь уничтоженного американцами города Хиросима. |
| The Group also believed that such efforts should complement, and not detract from, the operation of the universal and global Register. | Группа также считала, что такие усилия должны не ослаблять, а подкреплять функционирование всеобщего и глобального Регистра. |
| The obstacles to the proper operation of the criminal divisions remain unchanged, especially the failure of witnesses and civil claimants to attend proceedings, which forces the courts to defer consideration of most cases. | Проблемы, затрудняющие нормальное функционирование палат по уголовным делам, остаются неизменными и включают, в частности, неявку свидетелей и потерпевших, что вынуждает магистратов переносить даты рассмотрения большинства дел. |
| 8.2.6. The immobilizer shall be designed and built such that when installed it shall not adversely affect the designed function and the safe operation of the vehicle, even in the case of malfunction. | 8.2.6 Иммобилизатор должен быть спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы после его установки он не оказывал неблагоприятного воздействия на основную функцию и безопасное функционирование транспортного средства, даже в случае неисправности. |
| States should review the operation and regulation of the housing and tenancy markets and, when necessary, intervene to ensure that market forces do not increase the vulnerability of low-income and other marginalized groups to forced eviction. | Государствам следует анализировать функционирование и регулирование рынков жилья и сдаваемой в аренду недвижимости и при необходимости принимать меры к тому, чтобы малоимущие и другие маргинальные группы населения не становились более уязвимыми перед угрозой принудительного выселения под воздействием рыночных сил. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the substantive operation of the scheme had been very successful, since it had been possible to attract high-calibre experts from developing countries, and that had made the outcomes of expert meetings more representative. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил весьма успешное функционирование принятой схемы с точки зрения практической отдачи, поскольку она позволила обеспечить участие высококвалифицированных экспертов из развивающихся стран и тем самым сделать результаты работы совещаний экспертов более репрезентативными. |
| Despite the risks, the operation of railways was economically attractive. | Несмотря на риски, эксплуатация железных дорог была экономически привлекательной. |
| Operation and maintenance of 9 fixed-wing and 25 rotary-wing aircraft, including 1 unmanned aerial surveillance system and 14 military-type aircrafts (9 utility, 5 tactical), supply of 19.9 million litres of petrol, oil and lubricants for air operations | Эксплуатация и техническое обслуживание 9 самолетов и 25 вертолетов, в том числе 1 беспилотной системы воздушного наблюдения и 14 летательных аппаратов военного назначения (9 грузовых, 5 тактических) и поставка для всех операций 19,9 млн. литров горюче-смазочных материалов |
| Operation and maintenance of a high frequency network consisting of 519 radios and a VHF/UHF network with 1,466 radios and repeaters | Эксплуатация и техническое обслуживание системы высокочастотной связи, включающей 519 радиостанций и систему ОВЧ/УВЧ связи (1466 радиостанций и ретрансляторов) |
| The achievements of Russian cosmonautics were fittingly symbolized by the 10th anniversary of successful operation of the permanently functioning Mir space station, the base unit of which was injected into orbit on 20 February 1986. | Символом достижений отечественной космонавтики явилось создание и десятилетняя успешная эксплуатация постоянно действующего пилотируемого орбитального комплекса "Мир", базовый блок которого был запущен на орбиту 20 февраля 1986 года. |
| Operation and maintenance of 2 boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 катеров |
| Funds for the operation of the Commission are provided from the Budget of the Republic of Serbia. | Ассигнование средств на деятельность Комиссии производится из бюджета Республики Сербия. |
| Its operation was based on four key principles: power-sharing, accountability, accessibility and equal opportunities. | Его деятельность основана на четырех ключевых принципах: разграничение полномочий, подотчетность, доступность и равные возможности. |
| (b) The lawful operation of agencies responsible for detective work, inquiries and preliminary investigations; | Ь) за исполнением законов органами, осуществляющими оперативно-розыскную деятельность, дознание и предварительное следствие; |
| The Commission of Inquiry found that workers' organizations had been prevented from organizing their activities freely, and those laws regulating the registration of trade unions had been used to restrict the establishment and unhindered operation of trade unions. | Комиссия по расследованию установила, что организации трудящихся были лишены возможности свободно организовывать свою деятельность и что законы, регламентирующие регистрацию профсоюзов, использовались, чтобы помешать созданию и беспрепятственному функционированию профсоюзов. |
| Further requests the Executive Director to review that part of the Greeting Card and related Operations currently located in Manhattan with the aim of ensuring its most efficient and cost-effective operation, including its location, and to report to the 1994 regular session. | просит далее Директора-исполнителя рассмотреть вопрос о той части Отдела по продаже поздравительных открыток и связанных с ним операций, которая находится в настоящее время на Манхэттене, с целью обеспечить ее максимально эффективную и экономически приемлемую деятельность, включая ее местонахождение, и представить доклад очередной сессии 1994 года. |
| Our operation has moved at a spectacular and unprecedented pace. | Наша работа осуществлялась впечатляющими и беспрецедентными темпами. |
| If safety systems are not designed to be self-monitoring their operation must be checkable. | Если конструкция систем безопасности не обеспечивает их самоконтроль, то их работа должна контролироваться. |
| The operation and procedures of the Register were discussed in detail, as well as the work of the 2003 Group of Governmental Experts. | Были подробно обсуждены вопросы функционирования и процедур Регистра, а также работа Группы правительственных экспертов 2003 года. |
| They include the mobile court operation and the identification and voter registration operation, which resulted in over 6.5 million people identified. | К их числу относится деятельность выездных судов и работа по идентификации и регистрации избирателей, в ходе которой зарегистрировано более 6,5 миллиона человек. |
| The operation of clandestine laboratories processing opium into heroin or morphine and the trafficking in those narcotic substances to the country's external borders continue. | Продолжается работа подпольных лабораторий, перерабатывающих опиум в героин или морфин, и доставка этих наркотических средств на внешние границы страны. |
| An agreement on the illumination of stop lamps by the operation of the control of the endurance brake and during selective braking was not reached. | Согласия относительно освещения стоп-сигналов посредством приведения в действие органа управления системой замедления без тормозов и селективного торможения достигнуто не было. |
| The view was also expressed that the definition, which referred to the conflict "likely to affect the operation of treaties..." was circular in that it was for the draft articles to determine whether the operation of a treaty was to be affected or not. | Было также высказано мнение, что определение "может затронуть действие договоров...", относящееся к конфликту, тавтологично, ибо определить, будет ли затронуто действие договора, является задачей проектов статей. |
| (a) To establish and put into operation seven Mental Health Care Regions: four are to coincide with the Regional Social Welfare Directorates and to be located inside the eastern region. | а) Создание и ввод в действие семи санитарных регионов психогигиены: четыре из них будут совпадать с региональными управлениями по социальному обеспечению и будут расположены в восточном регионе. |
| Draft article 17 reserves the right of States, in situations of armed conflict, to terminate, withdraw from or suspend the operation of treaties for reasons other than the outbreak of the armed conflict. | Проект статьи 17 рассматривает право государств, находящихся в ситуации вооруженного конфликта, прекращать договоры, выходить из них или приостанавливать их действие по иным мотивам, нежели возникновения вооруженного конфликта. |
| Since 1995, when the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) was terminated, several initiatives have been launched to bring peace to Somalia. | С тех пор как в 1995 году прекратил свое действие мандат Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), было предпринято несколько инициатив, призванных обеспечить мир в стране. |
| The Security Council expresses its resolve to seek to establish the political conditions for non-recurrence of a particular conflict before withdrawing any peacekeeping operation. | Совет Безопасности заявляет о своей решимости стремиться к созданию политических условий, обеспечивающих невозобновление того или иного конфликта, до свертывания любой операции по поддержанию мира. |
| The Security Council establishes a peace support operation and a mission-specific cooperative management committee that includes the major troop contributors. | Совет Безопасности учреждает операцию по поддержанию мира и комитет по вопросам совместного управления конкретной миссией, который включает страны, предоставляющие крупные воинские контингенты. |
| The majority of de-mining operations occur in countries in which no peace-keeping operation exists or is envisioned. | Большинство операций по разминированию осуществляется в странах, где операции по поддержанию мира не проводятся и где такие операции не планируются. |
| The persistence of this situation has further frustrated the international community, to the extent that a number of States have decided to withdraw their troops from the peace-keeping operation or to call for the complete termination of the United Nations Operation in Somalia. | Сохранение подобной ситуации настолько огорчило международное сообщество, что ряд стран решили отозвать свои войска из сил по поддержанию мира или призвать к полному прекращению Операции Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| When a peace agreement results from United Nations peacemaking efforts, the security situation is still very fragile, so the agreement is frequently followed by the deployment of a United Nations peacekeeping operation mandated by the Security Council. | Когда в результате миротворческих усилий Организации Объединенных Наций подписывается мирное соглашение, то ситуация в области безопасности обычно весьма нестабильна, поэтому зачастую вслед за подписанием соглашения развертывается операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводимая согласно мандату Совета Безопасности. |
| Penalties for enforcement of laws and regulations can be a deterrent if the perpetrator realizes it could affect the profit from the operation. | Штрафы за несоблюдение законодательства и нормативных актов могут использоваться как превентивная мера, если нарушитель осознает, что в результате может пострадать прибыль от осуществления проекта. |
| In implementation of the above, the Government of Georgia deems it necessary to reinforce the mandate of the United Nations observers to include police functions, to qualitatively enhance the activities of the Human Rights Office and to seriously consider the commencement of a comprehensive international peacekeeping operation. | В порядке осуществления вышеизложенного правительство Грузии считает необходимым укрепить мандат наблюдателей Организации Объединенных Наций, включив в него полицейские функции, качественно усилить деятельность Отделения по вопросам прав человека и серьезно рассмотреть возможность развертывания всеобъемлющей международной операции по поддержанию мира. |
| We welcome the efforts made so far by many developing countries in effecting decentralization in the management of cities as a means of strengthening the operation of the local authorities in the implementation of the Habitat Agenda. | Мы приветствуем предпринятые до настоящего времени многими развивающимися странами усилия по децентрализации управления городами как средства усиления деятельности местных органов власти в процессе осуществления Повестки дня Хабитат. |
| While UNMISS benefited from the staff and resources affiliated with the former UNMIS, the Mission faced the challenges of starting up a new operation with new senior leadership and immediate needs in taking forward strategic and operational planning. | Хотя МООНЮС и воспользовалась персоналом и другими ресурсами бывшей МООНС, она сталкивается с проблемами, связанными с началом новой операции, когда новому старшему руководству приходится решать ближайшие задачи в части осуществления стратегического и оперативного планирования. |
| 1The fee will be charged at the moment of generation of the next Statement after the date of the first operation execution. | 1 Комиссия взимается в момент формирования Выписки, следующей за датой осуществления первой операции, далее ежегодно. |
| The view was also expressed that greater clarity in rules of engagement was needed before troops were committed to an operation. | Высказывалось также мнение о том, что, прежде чем предоставлять войска в состав той или иной операции, следует четче определять правила применения вооруженной силы. |
| The measure may lead to the lack of a proper defence if the individual concerned is not informed about the operation and thereby denied the opportunity to win the protection of this fundamental right. | Результатом применения этой меры может оказаться незащищенность подозреваемого, если он не будет поставлен в известность о вмешательстве и тем самым лишится возможности получить защиту в соответствии с этим основополагающим правом. |
| Following requests of the CMP at its fifth session, this report also provides the JISC's assessment of experience with the verification procedure under the JISC and possible improvements in the future operation of JI, including information on financial projections up to 2012. | Во исполнение просьб, сформулированных КС/СС на ее пятой сессии, настоящий доклад также включает оценку КНСО опыта применения процедуры проверки в рамках КНСО и возможные улучшения в будущей работе системы СО, в том числе информацию о финансовых прогнозах на 2012 год. |
| Governments need to provide sufficient material and human resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that officials engaged in the control of precursors receive the training required to facilitate the operation of those systems. | Правительствам необходимо выделить значительные материальные и людские ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля за прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы должностные лица, занимающиеся контролем за прекурсорами, получали соответствующую подготовку для применения этих систем. |
| Moreover, as the determination of compliance/non-compliance is contingent on the technical/factual assessment of the Parties' performance in meeting their obligations, the expert review process under Article 8 serves as a prerequisite for the successful operation of the procedure. | Более того, поскольку определение соблюдения/ несоблюдения зависит от технической/фактической оценки результатов выполнения Сторонами своих обязанностей, предусмотренный в статье 8 процесс рассмотрения экспертами является предварительным условием успешного применения процедуры. |
| In its consideration of the Assembly's request, the Commission felt that an explanation of the operation of the post adjustment system at the base and as it related to margin management would serve to allay misunderstandings that had arisen from time to time in the past. | При рассмотрении просьбы Ассамблеи у Комиссии сложилось мнение о том, что разъяснение того, каким образом действует система корректива по месту службы в базовом городе и как она соотносится с регулированием размеров разницы, помогло бы развеять то недопонимание, которое время от времени возникало в прошлом. |
| In addition, the military component and the formed police units could be called upon to provide security for the operation. | В настоящее время на Кипре не действует этап поддержания безопасности. |
| An Act or a provision of an Act in respect of which a declaration made under this section is in effect shall have such operation as it would have but for the provision of this Charter referred to in the declaration. | Какой-либо закон или положение какого-либо закона, в отношении которых действует заявление, сделанное в соответствии с настоящим разделом, имеет такую же силу, какую этот закон или положение имели бы, если бы не существовало положение настоящей Хартии, упомянутое в заявлении. |
| Concerning the mode of operation, in five countries the NCB is composed of a permanent executive structure reporting to a consultative non-permanent structure in which intersectoral representation is larger. | ЗЗ. Что касается методов работы, то в пяти странах в рамках НКО действует постоянный исполнительный орган, представляющий доклады консультативным органам, действующим на временной основе, где шире представлены различные сектора. |
| According to author Charles Kurzman, SAVAK was never dismantled but rather changed its name and leadership and continued on with the same codes of operation, and a relatively unchanged "staff." | По словам социолога Чарльза Курцмана, с приходом к власти исламистов САВАК не был демонтирован, а всего лишь изменил своё название и прежнее руководство, и по-прежнему действует с теми же методами спецопераций, а также практически без изменений остался и «персонал». |
| (b) Expenditure monitoring should be strengthened to keep operation costs down; | Ь) усилить контроль за расходами в целях удержания оперативных расходов на низком уровне; |
| We therefore call for a more robust force with a new concept of operation and powers, if not immediately, then soon enough. Fourthly, we believe that it is not too early to begin reflecting on the mammoth task of reconstructing Lebanon. | Поэтому мы призываем к усилению этих сил, призванных действовать на основании новой концепции оперативных действий и полномочий, если не немедленно, то достаточно быстро. В-четвертых, мы считаем, что сейчас уже пора начать обдумывать грандиозную задачу восстановления Ливана. |
| The primary objective of the audit was to assess the operational and administrative procedures of the operation and to evaluate the extent to which the operation had achieved its stated functions. | Основная цель настоящей ревизии заключалась в оценке оперативных и административных процедур функционирования Базы и того, насколько ее функционирование отвечает поставленным перед ней задачам. |
| Nevertheless, it should be noted that donor countries have stipulated that their contributions are for financing certain specific activities and not for covering the operation and maintenance costs of the Centre. | Тем не менее, следует отметить, что страны-доноры настаивают на том, что их взносы предназначены для финансирования некоторых конкретных видов деятельности Центра, а не для покрытия оперативных расходов и расходов на его содержание. |
| The Centre also organizes annual training courses for officers of the Joint Operation Centres and Joint Mission Analysis Centres, with the support of the Nordic Defence Cooperation. | Центр также организует ежегодные учебные курсы для сотрудников объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий при поддержке Североевропейского сотрудничества в области обороны. |
| The emergency and land services were functioning, while the marine and atmosphere services would enter into operation in 2015. | Служба реагирования на чрезвычайные ситуации и служба наблюдения за состоянием суши уже функционируют, а ввод в строй служб наблюдения океана и атмосферы запланирован на 2015 год. |
| Several enrichment factories and modules were put into operation with the latest processing technologies that allowed SUEK to produce highly enriched coal with low impurity levels. | Было введено в строй несколько обогатительных фабрик и модулей, использующих новейшие технологии переработки угля, что дало СУЭК возможность производить высокообогащенный уголь с низким содержанием примесей. |
| Guangdong's Daya Bay nuclear-power station has also started commercial operation. | Атомная электростанция Цюандун Дая Бей также вступила в строй. |
| In August 1894 started operation the section from Ribnita to Park station with a bridge over the Dniester and the 165-metre tunnel on the stretch Lipcani-Matteuci. | В августе 1894 года вступил в строй участок от Рыбницы до Бельц с мостом через Днестр и 165-метровым тоннелем на перегоне Липчены-Матеуцы. |
| Seven new primary schools have started operation in the last two years and nine new secondary schools are being built: these will be ready in the 1999-2000 school year. | Последние два года введено в строй семь новых начальных школ, а еще девять средних школ, которые будут готовы к 1999/00 школьному году, достраиваются. |
| Now, let me perform the operation | Ну что ж... пора на операционный стол. |
| The contract was for the construction of 25 shelters, including the central operation hall and building of the Civil Defence Directorate. | Контракт был заключен на строительство 25 бомбоубежищ, включая центральный операционный зал и здание управления гражданской обороны. |
| However, it was pointed out that the existence of such a rule should be interpreted as meaning that the certification authority had the option to omit mentioning the validity or operation period of a certificate. | Однако в ответ на это было указано, что наличие такого правила может быть истолковано как означающее, что сертификационный орган вправе не указывать срок действия, или операционный период сертификата. |
| Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. | Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
| It should ensure the continued operation of daily measurements with sufficient spatial coverage (all relevant species in both air and precipitation). | Она должна обеспечивать непрерывный процесс ежедневных измерений с достаточным географическим охватом (все соответствующие соединения в воздухе и осадках). |
| The political process, the peacekeeping operation and the humanitarian efforts are mutually reinforcing. | Политический процесс, операция по поддержанию мира и гуманитарные усилия взаимодействуют друг с другом. |
| This operation requires a skilled workforce and specialized equipment, which makes the process expensive; | Такие операции требуют наличия квалифицированной рабочей силы и специализированного оборудования, вследствие чего этот процесс становится дорогостоящим; |
| Moreover, the review process has revealed that many of the list entries for unincorporated entities lack basic identifiers, such as country or region of operation, even though this information is well-known. | Кроме того, процесс обзора показал, что многие из находящихся в перечне позиций по неинкорпорированным юридическим лицам не имеют базовой идентифицирующей информации, такой как страна или регион деятельности, даже если такая информация хорошо известна. |
| Australia indicated that the singling out of one country was unacceptable and regrettable, given the generally positive operation of the review process and its contribution to human rights promotion in many countries. | Австралия отметила, что изолирование одного государства недопустимо и вызывает сожаление, учитывая то, что, как правило, процесс обзора идет позитивно и способствует поощрению прав человека во многих странах. |
| EMI even can cause operation of some types of detonators in warheads. | ЭМИ даже может вызвать срабатывание некоторых типов взрывателей у боеголовок. |
| It was meant to ensure safety at all time, by offering the possibility for the driver to immediately respond to any incorrect, or undesired, automatic operation. | Как предполагалось, это уточнение позволит обеспечить безопасность в любое время, предоставив водителю возможность незамедлительно отреагировать на неправильное или нежелательное автоматическое срабатывание системы. |
| The proper training of all personnel involved in the handling, transporting and use of explosive ordnance is an important factor in seeking to ensure its reliable operation as intended. | Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор, как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и применению. |
| Operation on the basis of ex-ante rather than ex-post mechanisms (in other words, clearly linking automatic pay-outs to specific occurrences); | срабатывание по принципу упреждения, а не задним числом (иными словами, четкая увязка автоматических выплат с конкретными событиями); |
| "2.7.2."Full locking system" is a system that renders the interior door release handle or any other door interior latch release control of any of the vehicles doors inoperable other than by operation of the systems locks." | "2.7.2"Система полной блокировки" - это система, предотвращающая срабатывание внутренней дверной ручки или любого другого внутреннего отпирающего устройства любой двери транспортного средства, кроме как путем задействования замков этой системы". |
| Complex monitoring mechanisms had been established over the years, and an examination of their operation would reveal overlaps and inconsistencies which lessened their effectiveness. | Комплексные механизмы мониторинга создавались годами, и рассмотрение их функционирования поможет обнаружить накладки и несоответствия, которые снижают их эффективность. |
| Further, the Administration will evaluate the operation of the new system for efficiency and effectiveness. | Кроме того, администрация оценит эффективность и результативность функционирования новой системы. |
| For new and existing tunnels good cost-effectiveness can be assumed (especially if the main purpose is operation). | Для вновь построенных и действующих туннелей эффективность по затратам можно определить как высокую (особенно если основной целью является эксплуатация). |
| Every part of the braking system and its means of operation shall be maintained in good and efficient working order and be properly adjusted. | Все компоненты тормозной системы и механизмы ее управления должны обеспечивать требуемую эффективность, поддерживаться в хорошем рабочем состоянии и быть надлежащим образом отрегулированы. |
| (c) For rotary furnace melting, optimize furnace operation and increase the melting efficiency. | с) для плавки во вращающихся печах - оптимизировать печные операции и повышать эффективность плавки. |
| Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
| Money laundering shall also include any operation, transaction, action or omission designed to conceal illicit origin and to legalize property and assets derived from criminal acts committed in or outside the country... | Под отмыванием денег и активов также понимается любая операция, сделка, деяние или упущение, имеющие своей целью скрыть незаконное происхождение и легализовать товары и ценности, являющиеся результатом преступной деятельности, совершенной в пределах страны и за ее пределами... |
| That lumber deal is financing a steel mill in Chicago, which is supporting a cotton operation in Virginia, which is supporting a coal mine in Kentucky... | Та сделка финансирует сталелитейный завод в Чикаго, который завязан на торговлю хлопком в Вирджинии, которая завязана на угольную шахту в Кентукки... |
| Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. | При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
| A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. | "Сделка продажи с обратной передачей в аренду" представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях. |
| We can also use Microsoft Operation Manager or System Center Operations Manager to control and manage these counters. | Мы также можем использовать Microsoft Operation Manager или System Center Operations Manager для контроля и управления этими счетчиками. |
| Microsoft acquired an interest representing less than 20% of Santa Cruz Operation. | Microsoft приобрела долю, которая составляют менее 20 % от Santa Cruz Operation. |
| Near the end of the war, Nishimura was named the commander of the "Southern Force" in "Operation Sho-Go", aimed at a final and decisive naval battle against the United States Navy in the Philippines. | В конце войны Нисимура был назначен командующим «южного соединения» in «Operation Sho-Go», которое должно было помочь окончательно разбить флот США у Филиппин. |
| A similar plot was used in the Codename: Kids Next Door episode Operation: P.O.O.L... | История пародируется в выпуске «Codename: Kids Next Door» шоу «Operation: U.T.O.P.I.A.». |
| The Frontex operation is called Operation Triton. | Новая служба получила название «Operation Triton». |