| The inspection operation was completed at 1325 hours. | Операция по инспекции была завершена в 13 ч. 25 м. |
| In the framework of its cooperation with the United Nations, the European Union has deployed two operations in the Democratic Republic of the Congo - Operation Artemis and the EU-led force in the Democratic Republic of the Congo. | В рамках своего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Европейский союз развернул две операции в Демократической Республике Конго - это операция «Артемида» и силы под руководством ЕС в Демократической Республике Конго. |
| The United Nations Office to the African Union (UNOAU) and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) had expressed an interest in relocating to the new office facilities. | Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (АС) и Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) выразили заинтересованность в перебазировании в новые служебные помещения. |
| Roxie, this is a big operation. | Рокси, это серьезная операция. |
| In the case where (v, w) already was present, v and w will now be connected by more than one edge, and hence this operation is intrinsically a multi-graph operation. | В случае, когда ребро (v, w) уже присутствует, v и w будут соединены ещё одним ребром, а поэтому операция является существенно операцией с мультиграфами. |
| A Korean NGO had been assigned the operation of the Monitoring Centre for Children's Rights. | Одной из корейских НПО было поручено обеспечивать функционирование Центра мониторинга прав детей. |
| This guidance is intended to assist the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism pursuant to paragraph 6 of Article 13 and in accordance with article 14 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. | Настоящие руководящие указания предназначены для оказания содействия структуре или структурам, которым поручено обеспечивать функционирование механизма финансирования согласно пункту 6 статьи 13 и в соответствии со статьей 14 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях. |
| The Advisory Committee was also informed that, because of certain difficulties that had arisen with some aspects of the implementation plan, the operation of MINURSO was maintained at a reduced level and only a Medical unit, provided by the Government of Switzerland, was deployed. | Консультативный комитет также был информирован о том, что ввиду некоторых затруднений, возникших в связи с отдельными аспектами плана осуществления, функционирование МООНРЗС велось в сокращенном объеме, и было развернуто лишь медицинское подразделение, предоставленное правительством Швейцарии. |
| This concept of modernization of the State concerns the improvement of the State apparatus so that its operation becomes clearer and more accessible, decisions and resource utilization are more transparent, and the powers of the State over citizens are appropriately defined and clearly circumscribed. | Эта концепция модернизации государства выдвигает на передний план задачу улучшения деятельности государственного аппарата с целью сделать его функционирование более прозрачным, а сам аппарат более доступным, повысить транспарентность принимаемых им решений и использования им ресурсов и надлежащим образом сформулировать и четко прописать полномочия государства в отношении его граждан. |
| The operation of the shall the: | Функционирование, изложенными в статье З Конвенции,] международного права]: |
| Safe and efficient long-term operation of reactors; | надежная и эффективная эксплуатация реакторов в долгосрочном плане; |
| Operation of infrastructure (see paras. 80-97) | Эксплуатация инфраструктуры (см. пункты 80-97) |
| Operation and maintenance of one civilian level-I clinic for Mission personnel, and maintenance of land and air evacuation arrangements | Эксплуатация и техническое обслуживание 1 гражданского медицинского пункта первой линии для персонала Миссии и обслуживание средств для наземной и воздушной эвакуации |
| This is caused by the operation of the Kajrakkum reservoir in Tajikistan for maximum hydropower production. | В нижней части течения Сырдарьи в зимний период отмечаются частые половодья в населенных пунктах, включая город Кызылорд. Их причиной является эксплуатация Кайраккумского водохранилища в Таджикистане в целях максимальной выработки гидроэлектроэнергии. |
| Operation and maintenance of 212 generators | Эксплуатация и техническое обслуживание 212 генераторов |
| At the same time, the United Nations and non-governmental organizations launched a massive humanitarian operation in Darfur, constantly expanding its activities to respond to the needs of an increasing number of people displaced by appalling violence. | В то же время Организация Объединенных Наций и неправительственные организации начали массированную гуманитарную операцию в Дарфуре, неизменно расширяя свою деятельность в целях удовлетворения потребностей все большего числа людей, перемещенных в результате ужасающего насилия. |
| While the United Nations has had a continuous peacekeeping presence in the Democratic Republic of the Congo since 1999, a previous peacekeeping operation was deployed in the Democratic Republic of the Congo between 1960 and 1964. | Хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго ведется непрерывно начиная с 1999 года, предыдущая операция по поддержанию мира была развернута в Демократической Республике Конго в период с 1960 по 1964 год. |
| With a view to ensuring continuity and independence of the TIRExB and the TIR secretariat, the Administrative Committee urges the UNECE secretariat to include the operation of the TIR secretariat into the proposals to be submitted for the United Nations budget cycle 2006-2007. | Для обеспечения преемственности и независимого характера деятельности ИСМДП и секретариата МДП Административный комитет обращается к секретариату ЕЭК ООН с настоятельным призывом включить смету расходов на деятельность секретариата МДП в предложения, которые будут представлены для бюджетного периода Организации Объединенных Наций 2006-2007 годов. |
| Restrictions on movement continued to hamper the Operation's activities throughout Darfur. | Ограничения на передвижение по-прежнему затрудняли деятельность Операции на всей территории Дарфура. |
| This Operation formed part of the European Union contribution to the deterrence, prevention and repression of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | Операция проводится в рамках вклада Европейского союза в деятельность, направленную на сдерживание, предотвращение и пресечение пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали. |
| In this agenda the operation of the productive apparatus itself is expected to generate greater equity. | Ожидается, что в рамках этой повестки дня работа самого производительного аппарата обеспечит большую справедливость. |
| The efficient operation of the newly established Royal School for Training Judges and Prosecutors could have a lasting impact on the quality of the administration of justice in the longer term. | Эффективная работа недавно созданной Королевской школы по подготовке судей и прокуроров могла бы оказать сильное влияние на качество отправления правосудия в более долгосрочном плане. |
| Pursuant to Security Council resolution 1133 (1997), preparatory work was undertaken to ensure the resumption of the identification operation by 1 December. | Во исполнение резолюции 1133 (1997) Совета Безопасности была проведена подготовительная работа для обеспечения возобновления операции по идентификации к 1 декабря. |
| Note 3 Simultaneous operations are assumed to exist when the computer manufacturer claims concurrent, parallel or simultaneous operation or execution in a manual or brochure for the computer. | Примечание З Считается, что одновременная работа «ВЭ» имеет место, если изготовитель вычислительной системы в инструкции или брошюре по эксплуатации этой системы заявил о наличии совмещенных, параллельных или одновременных операций или действий. |
| MONUSCO has started the clean-up operation to update all leave balances through the attendance records followed by training on the use of the Matrix system for staff, which has since been completed. | МООНСДРК приступила к наведению порядка для обновления всех накопленных отпусков на основе учета рабочего времени, а также проведению подготовки сотрудников по вопросам использования системы «Матрикс», и эта работа была завершена. |
| It also noted the desirability of permanent conference facilities for the use of the UNFCCC and others coming into operation as soon as possible. | Он отметил также желательность наличия постоянного центра для проведения конференций, которую могла бы использовать РКИКООН, и скорейшего ввода в действие других центров. |
| In order to avoid that situation, a distinction must be made between treaties of which the operation was unaffected by armed conflicts and other treaties. | Во избежание такой ситуации следует провести разграничение между договорами, действие которых не затрагивается вооруженными конфликтами, и другими договорами. |
| The system has been declared provisionally operational and is currently undergoing testing for thoroughness, reliability and the integrated operation of the system's components. | Было объявлено, что система может быть введена в действие на временной основе, и сейчас ведется ее опробование в целях проверки степени ее совершенства, надежности и слаженности функционирования ее компонентов. |
| And when a material breach constituted by the modification radically changes the position of every other party with respect to the performance of its obligations under the treaty, any of the affected parties may similarly suspend the operation of the treaty with respect to itself. | И если какое-либо существенное нарушение, связанное с таким изменением, коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора, то любой из затронутых участников может также приостановить действие договора в отношении самого себя. |
| Imported formats help build system layouts and evaluate system operation quickly and comprehensively. | Импорт объектов позволяет получить подробную модель роботизированного комплекса и даёт возможность оценить действие системы быстро и всесторонне. |
| Secondly, since the aim was to consolidate peace and prevent the resumption of hostilities, disarmament, demobilization and reintegration of combatants was an essential component of any peacekeeping operation. | Во-вторых, поскольку целью является укрепление мира и предотвращение возобновления вооруженных действий, необходимым элементом каждой операции по поддержанию мира должно быть разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
| The conclusion of the Police Support Group's mandate marks the positive outcome of the use of civilian police personnel to ensure the consolidation of peace after the withdrawal of a much larger operation. | Выполнение мандата Группы по поддержке полиции знаменует собой положительный итог использования гражданского полицейского персонала в целях обеспечения укрепления мира после вывода значительно более крупной операции. |
| Under this option an AU peace support operation (AMISOM) could be joined up with a United Nations peacebuilding office in a structural arrangement that: | В рамках этого варианта операция Африканского союза в поддержку мира (АМИСОМ) могла бы быть соединена с отделением Организации Объединенных Наций по миростроительству, образуя структурный механизм, призванный обеспечивать: |
| Requests the Secretary-General to continue planning for a peacekeeping operation and to begin to take the administrative measures for assembling such a mission, which would be subject to future Council authorization; | просит Генерального секретаря продолжать планирование операции по поддержанию мира и приступить к принятию административных мер в целях создания такой миссии, утверждение которой будет зависеть от будущего решения Совета; |
| This United Nations contractor had supplied catering services to two peacekeeping missions, the United Nations Transitional Authority in Cambodia and the United Nations Operation in Somalia. | Подрядчик Организации Объединенных Наций оказывал услуги по обеспечению питания двух миссий по поддержанию мира, Переходного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и Операции Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Such a situation may arise after the temporary stationing of forces or after a peace operation, or in the form of abandoned explosive ordnance. | Такая ситуация может возникнуть после временной дислокации вооруженных сил, или после осуществления миротворческой операции, или в форме брошенных взрывчатых веществ. |
| (b) Progress was made with respect to the Convention on Certain Conventional Weapons, namely, the adoption of the Protocol on Explosive Remnants of War, indicating the strengthening of the operation and implementation of multilateral arms limitation and disarmament treaties. | Ь) Был достигнут прогресс в развитии режима Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а именно был принят Протокол по взрывоопасным пережиткам войны, что свидетельствует об укреплении режима действия и осуществления многосторонних договоров об ограничении вооружений и разоружении. |
| It would also offer us the necessary framework for the implementation of confidence-building and reintegration projects, as well as for the transformation of the current so-called peacekeeping operation into a multinational civilian mission based on the relevant international standards and mandate. | Это также позволило бы нам создать основу для осуществления проектов укрепления доверия и реинтеграции, а также для превращения нынешней так называемой «операции по поддержанию мира» в многонациональную гражданскую миссию, работающую на основе соответствующих международных норм и полномочий. |
| The Operation's framework under the peace process component encompasses its activities to support the implementation of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements. | Деятельность Операции в рамках компонента мирного процесса охватывает мероприятия в поддержку осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и последующих соглашений. |
| Colombia believes that the Conference on Disarmament must try and free itself from the procedural straitjacket which is rendering its operation so difficult. | Колумбия ведет работу, как это могут засвидетельствовать многие из здесь присутствующих, в сфере Оттавской конвенции, поскольку она как затронутая страна весьма заинтересована в поощрении и укреплении ее развития и осуществления. |
| Let me now explain the reasons for the proposal to establish a group of governmental experts to review the operation and further development of the standardized instrument for reporting military expenditures. | Позвольте мне теперь объяснить причины, по которым предлагается создать группу правительственных экспертов для анализа вопросов применения и дальнейшего совершенствования стандартизированного документа для отчетности о военных расходах. |
| The process should consider benefits and risks to people and the environment related to relevant launch, operation, and end-of-service phases of the space NPS application. | В рамках этой процедуры следует учитывать как преимущества, так и существующие для людей и окружающей среды риски, связанные с соответствующими этапами применения космических ЯИЭ, включая запуск, эксплуатацию и вывод из эксплуатации. |
| Although State responsibility arises by operation of law on the commission of an internationally wrongful act by a State, in practice it is necessary for an injured State and/or other interested State(s) to respond, if they wish to seek cessation or reparation. | Хотя ответственность государства наступает в результате применения норм права при совершении государством международно-противоправного деяния, на практике, для того чтобы добиться прекращения нарушения или возмещения, потерпевшему государству и/или другому заинтересованному государству необходимо отреагировать на вышеуказанное деяние. |
| It was stated that variant A placed upon the contracting States the burden of reviewing their treaty obligations in the light of the draft convention to ensure that the provisions of the draft convention would not create difficulties in the operation of any existing instrument. | Было указано, что вариант А накладывает на договаривающиеся государства бремя обзора их договорных обязательств в свете проекта конвенции для обеспечения того, чтобы положения проекта конвенции не создавали трудностей для применения любых действующих документов. |
| The purpose of this ordinance, which has not yet become effective, is to bring all persons who reside in Aruba, as evidenced by the civil registers, under the operation of the health insurance system set up by this State Ordinance. | Цель этого закона, который пока не вступил в силу, состоит в обеспечении применения системы медицинского страхования, учреждаемой данным законом, ко всем лицам, проживающим в Арубе и зарегистрированным в книгах актов гражданского состояния. |
| In addition, the military component and the formed police units could be called upon to provide security for the operation. | В настоящее время на Кипре не действует этап поддержания безопасности. |
| This programme, which came into operation in 1996, is aimed at developing a series of strategies and actions for the purpose of implementing the computerized interconnection system for the transmission and reception of data on medical treatment, teaching and administration by satellite or fibre-optic links. | Эта программа действует с 1996 года и направлена на разработку ряда стратегий и мер в целях внедрения компьютеризованной системы межкомпонентной связи для передачи и получения данных, касающихся лечения, обучения и управления, с помощью спутниковых или волоконно-оптических линий связи. |
| The new system of family courts came into operation in October 2005. | С октября 2005 года в стране действует новая система судов по делам семьи. |
| At present, there are a few legislative documents in force which regulate the operation of energy and mineral resources, namely: | В настоящее время действует несколько законов, регулирующих использование энергетических и минеральных ресурсов, а именно: |
| If, for instance, a person in the service of a non-governmental organization acted under the effective control of the United Nations in the course of a peacekeeping operation, such an act would certainly be attributable to the United Nations. | Например, если лицо, находящееся на службе неправительственной организации, действует под эффективным контролем Организации Объединенных Наций в ходе той или иной операции по поддержанию мира, то его деяние, несомненно, будет присваиваться Организации Объединенных Наций. |
| Assessments should cover the effectiveness and efficiency of the operation and the impact on communities and broader prevention policies. | Оценки должны учитывать такие показатели, как эффективность и действенность оперативных мер и их влияние на общество и возможность проведения более широкой политики по предупреждению преступности. |
| It is expected that in the first financial period of operation of the Court the Common Services Division will be heavily involved in a number of operational start-up activities, particularly matters related to internal organization and the installation of infrastructure and systems. | Ожидается, что в течение первого финансового периода деятельности Суда Отделение общего обслуживания будет активно осуществлять целый ряд оперативных мероприятий начального периода, прежде всего заниматься решением вопросов, связанных с внутренней организацией и созданием инфраструктуры и систем. |
| All cash resources that were recorded in the United Nations Operation in Somalia II special account, including interest income and miscellaneous income, have been utilized to meet the operating costs of the mission. | Вся денежная наличность, поступившая на специальный счет Операции Организации Объединенных Наций в Сомали II, в том числе процентные поступления и разные поступления, была использована для покрытия оперативных расходов миссии. |
| Geographically, the country is divided into theatres of operation under operational commands, within which also function the remaining other activities, including internal security and certain aspects of political propaganda. | Страна поделена на театры военных действий, входящие в зону ответственности оперативных командований, которые имеют также ряд других функций, включая обеспечение внутренней безопасности и некоторые аспекты политической пропаганды. |
| Ensure that surveys are carried out in each country, backed by joint monitoring at the regional level, the teams with appropriate wheeled vehicles and radio equipment, and meet their operational and related expenses for their operation. | Организовать в каждой из стран деятельность по раннему обнаружению, дополнив ее совместными мероприятиями по наблюдению на региональном уровне, и предоставить рабочим группам соответствующие транспортные средства и средства связи, а также финансовые средства для покрытия связанных с этим оперативных расходов. |
| The main sports arena and the whole SKA SKVO sports complex were put into operation in April 1971. | Главная спортивная арена и весь спортивный комплекс СКА СКВО были введены в строй в апреле 1971 года. |
| During the years of independence, cutting edge clinics and medical centers have been constructed and put into operation. | За годы независимости построены и вступили в строй суперсовременные клиники и медицинские центры. |
| The emergency and land services were functioning, while the marine and atmosphere services would enter into operation in 2015. | Служба реагирования на чрезвычайные ситуации и служба наблюдения за состоянием суши уже функционируют, а ввод в строй служб наблюдения океана и атмосферы запланирован на 2015 год. |
| He said that the unified broad gauge railway system in India which connected one of Nepal's nearest border points with the port of Calcutta had come into operation recently and was expected to facilitate smooth transit. | Он заявил, что недавно была введена в строй стандартная ширококолейная железная дорога, соединившая один из ближайших пограничных пунктов Непала с портом Калькутты, и ожидается, что это поможет упорядочить транспортное движение. |
| A new facility should be ready for operation in 2002.10 | Новая установка должна вступить в строй в 2002 году10. |
| Now, let me perform the operation | Ну что ж... пора на операционный стол. |
| The contract was for the construction of 25 shelters, including the central operation hall and building of the Civil Defence Directorate. | Контракт был заключен на строительство 25 бомбоубежищ, включая центральный операционный зал и здание управления гражданской обороны. |
| Coupled with the higher risk of operation linked to changing environmental requirements in domestic and external markets, firms may have difficulties in moving to higher process standards. | Если при этом учесть еще и более высокий операционный риск, связанный с возможностью изменений экологических требований на внутренних и внешних рынках, то становится ясно, что фирмы могут столкнуться с трудностями при переходе на более высокие технологические стандарты. |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год. |
| This operation consists of the process of data collection, aggregation of information concerning dwelling stocks, as well as results assessment, providing access and analysing the data on dwelling stocks and on the population. | Данное мероприятие предусматривает процесс получения данных, агрегирование информации о количестве жилищных единиц, а также оценку результатов, предоставление доступа и анализ данных об объеме жилищного фонда и численности населения. |
| The procurement processes are under way to procure and install the required fire pre-warning system in all the Operation warehouses. | В настоящее время идет процесс закупки и установки соответствующей системы пожарной сигнализации на всех складах Операции. |
| The implementation of quick-impact projects will support the Operation's drive for social integration, conflict resolution and reconciliation, cohesion and community in support of the peace process in Darfur. | Осуществление проектов с быстрой отдачей в области социальной интеграции, разрешения конфликтов, примирения, укрепления сплоченности и развития общественной инфраструктуры позволит Операции внести более весомый вклад в Дарфурский мирный процесс. |
| These are the peace process; the deployment and operationalization of the Hybrid Operation; and the decision of the Council to refer the situation in Darfur to the International Criminal Court. | Это мирный процесс, развертывание и начало деятельности Смешанной операции и решение Совета передать ситуацию в Дарфуре в Международный уголовный суд. |
| Pursuant to Security Council resolution 2063 (2012), the reconfiguration of the Operation's uniformed personnel will continue, marked by a substantial drawdown in its personnel strength for 2013/14. | В соответствии с резолюцией 2063 (2012) Совета Безопасности процесс изменения конфигурации структуры штата негражданского персонала Операции будет продолжен, и в 2013/14 году будет произведено значительное сокращение утвержденной численности персонала. |
| EMI even can cause operation of some types of detonators in warheads. | ЭМИ даже может вызвать срабатывание некоторых типов взрывателей у боеголовок. |
| Operation on the basis of ex-ante rather than ex-post mechanisms (in other words, clearly linking automatic pay-outs to specific occurrences); | срабатывание по принципу упреждения, а не задним числом (иными словами, четкая увязка автоматических выплат с конкретными событиями); |
| Each door shall be equipped with at least one locking device which, when engaged, shall prevent operation of the exterior door handle or other exterior latch release control and which has an operating means and a lock release/engagement device located within the interior of the vehicle. | 5.3.1 Каждая дверь должна быть оснащена по крайней мере одним блокирующим устройством, которое, находясь во включенном положении, должно предотвращать срабатывание внешней дверной ручки или другого внешнего отпирающего устройства и которое имеет средство управления и устройство блокирования/разблокирования внутри транспортного средства. |
| If the operation of the parking braking system on the power-driven vehicle also operates a braking system on the trailer, as permitted by paragraph 5.1.2.3., then the following additional requirements shall be met: | 5.1.3.7 Если срабатывание системы стояночного тормоза на механическом транспортном средстве приводит также в действие тормозную систему прицепа, что допускается в соответствии с пунктом 5.1.2.3, то должны соблюдаться следующие дополнительные требования: |
| "2.7.2."Full locking system" is a system that renders the interior door release handle or any other door interior latch release control of any of the vehicles doors inoperable other than by operation of the systems locks." | "2.7.2"Система полной блокировки" - это система, предотвращающая срабатывание внутренней дверной ручки или любого другого внутреннего отпирающего устройства любой двери транспортного средства, кроме как путем задействования замков этой системы". |
| Several Parties highlighted that the main problems affecting the operation of their observing networks are lack of equipment, funding and trained personnel. | Несколько Сторон отметили, что к основным проблемам, снижающим эффективность функционирования их систем наблюдения, относится нехватка оборудования, финансирования и квалифицированных кадров. |
| Such programmes to cover all the nuclear safety related areas, including safe operation, emergency preparedness and response and regulatory effectiveness and to build upon existing capacity building infrastructures. | Включить в такие программы все связанные с ядерной безопасностью вопросы, включая безопасную эксплуатацию, аварийную готовность и реагирование и эффективность регулирующей деятельности, и строить эти программы на основе существующих структур создания потенциала. |
| The Service Centre's operation as an independent service provider has proved to be cost effective and it is becoming capable of offering its services to other United Nations organizations, too. | Функционирование Центра обслуживания в качестве независимого поставщика услуг показало свою эффективность с точки зрения затрат, и в настоящее время он получил возможность предлагать свои услуги и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| After carefully considering the cost- and time-effectiveness of the installation of the above-mentioned support system, I believe that the best approach would be to use, for the initial stage of the operation, a self-contained military unit that would be contributed by a Member State. | Тщательно проанализировав затраты, связанные с созданием вышеупомянутой системы поддержки, и ее эффективность с учетом временного фактора, я считаю, что наиболее оптимальным подходом будет являться использование на начальном этапе осуществления операции самостоятельного военного подразделения, которое будет предоставлено одним государством-членом. |
| This is especially so in the areas of: strategic sealift/airlift; communications; multi-role logistics; transport; health services; engineering; mine-clearing; and transport utility aircraft, the so-called force multipliers for a peacekeeping operation. | Это касается в первую очередь таких областей, как стратегические морские/воздушные перевозки, связь, комплексное тыловое обеспечение, транспорт, медицинское обслуживание, инженерное обеспечение, разминирование и услуги транспортной авиации общего назначения, т.е. того, что многократно повышает эффективность сил, участвующих в миротворческой операции. |
| Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. | В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию. |
| It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
| The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. | Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА. |
| A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. | "Сделка продажи с обратной передачей в аренду" представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях. |
| In 1995 SWIPCO launched a takeover bid for Kimin. The operation failed owing to the mobilization of public opinion and of the High Council of the Republic-Transitional Parliament. | В 1995 году швейцарская компания «Свипко» пытается сделать предложение о погашении задолженности в отношении «Кимин», однако сделка проваливается вследствие привлечения к ней внимания общественности и переходного парламента того времени, ВСР-ПП. |
| We can also use Microsoft Operation Manager or System Center Operations Manager to control and manage these counters. | Мы также можем использовать Microsoft Operation Manager или System Center Operations Manager для контроля и управления этими счетчиками. |
| It is a concept album and the sequel to the group's 1988 release, Operation: Mindcrime, which had achieved both critical and commercial success. | Является концептуальным альбомом и продолжением альбома 1988 года Operation: Mindcrime, который достиг большого коммерческого успеха. |
| 3DO showed the first screenshots of Army Men: Operation Green and announced plans to release the title on October 10, 2001. | 3DO показала первые скриншоты Army Men: Operation Green и объявила о планах выхода игры 10 октября 2001 года. |
| The operations of Entraction Operation Ltd are regulated and licensed by the Lotteries and Gaming Authority of Malta (the LGA), . Entraction Operation Ltd holds a Class 2 license (No. | Деятельность Entraction Operation Ltd (ранее 24hPAY Ltd) регулируется и лицензирована Lotteries and Gaming Authority Мальты (the LGA), . |
| A separate government operation, "Operation Gwamba," was conducted to save animals from the soon-to-be lake bed. | Правительство Суринама также провело специальную операцию «Operation Gwamba», нацеленную на спасение животных на затопляемых территориях. |