In the latter context, the Field Operation evaluates the state of readiness of home communes, determines whether they are in a position to receive returnees, assists these communes in the resettlement process and monitors the subsequent treatment and security of resettled returnees. |
В последнем случае Полевая операция оценивает состояние готовности этих коммун, определяет их возможности в плане приема беженцев, оказывает этим коммунам помощь в процессе расселения и наблюдает за обращением с репатриантами и их безопасностью. |
The Human Rights Field Operation, through its technical cooperation unit, contributes to the advancement of human rights awareness and education in the country generally and in particular sectors of society, such as the police. |
Полевая операция по правам человека в Руанде через свою группу технического сотрудничества способствует повышению уровня информированности и знаний о правах человека в стране в целом и среди отдельных слоев населения, а именно полиции. |
The United Nations Human Rights Field Operation for Rwanda continued its activities in the field of human rights monitoring, technical assistance to the judicial system, improvement of prison conditions and educational seminars. |
Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде продолжала свою деятельность по наблюдению за соблюдением прав человека, оказанию технической помощи судебной системе, улучшению условий содержания в тюрьмах и проведению учебных семинаров. |
The United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda continued to visit prisons and detention centres on a regular basis and to provide assistance to the judicial system and to the promotion of human rights. |
Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде продолжает посещать тюрьмы и центры заключения на регулярной основе и оказывать помощь судебной системе, а также содействие в деле поощрения прав человека. |
Admiral Godfrey put Fleming in charge of Operation Goldeneye between 1941 and 1942; Goldeneye was a plan to maintain an intelligence framework in Spain in the event of a German takeover of the territory. |
Флеминг был задействован в разработке операции Goldeneye в 1941-1942 годах; операция представляла собой план по сохранению рабочей структуры разведки в Испании на случай захвата территории немцами. |
In this connection, the Operation evaluates the state of readiness of home communes to determine whether they are in a position to receive returnees and assists those communes in the resettlement process. |
В связи с этим Операция оценивает готовность коммун, с тем чтобы определить, могут ли они принимать репатриантов, и оказывает этим коммунам помощь в расселении. |
The Operation has worked closely with a number of Rwandan non-governmental organizations and has promoted human rights standards and awareness through radio broadcasts, newsletters and a weekly human rights club. |
Операция тесно взаимодействует с рядом руандийских неправительственных организаций и содействует соблюдению стандартов в области прав человека и повышению информированности в этой области с помощью программ радиовещания, информационных бюллетеней и еженедельных заседаний клуба по правам человека. |
In this connection, the Operation evaluates the state of readiness of home communes to determine whether they are in a position to receive returnees, and assists these communes in the resettlement process. |
В этой связи Операция проводит оценку состояния готовности общин пребывания в целях выяснения, способны ли они принять беженцев, а также оказывают помощь этим общинам в процессе переселения. |
The Human Rights Field Operation in Rwanda continues to perform important servicing and coordination functions in relation to certain bodies established by the Security Council and the Commission on Human Rights. |
Полевая Операция по правам человека в Руанде продолжает выполнять важные функции по обслуживанию и координации для некоторых органов, учрежденных Советом Безопасности, и Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Secretariat had pursued greater cooperation among the peacekeeping operations in Africa, and UNAMSIL, UNMIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire had been increasing the level of information-sharing and the number of regular meetings between military and functional staff. |
Секретариат стремился к расширению сотрудничества между операциями по поддержанию мира в Африке, и МООНСЛ, МООНЛ и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре повысили уровень обмена информацией и число регулярных совещаний между военными и функциональными сотрудниками. |
Over the past few months, the Field Operation has focused its monitoring activities on the human rights situation in the context of the mass influx of returnees to Rwanda and the rise in insurgency and counter-insurgency activities. |
В последние несколько месяцев Полевая операция в рамках своей деятельности по контролю уделяла особое внимание положению в области прав человека в контексте массового притока возвращенцев в Руанду и расширения повстанческих действий и мероприятий по борьбе с ними. |
As regards the administration of justice and institution-building, the Field Operation organized conferences on human rights concerning the judiciary and conducted seminars on arrest and detention procedures in the wake of the mass influx of returnees to Rwanda in November and December 1996. |
ЗЗ. Что касается отправления правосудия и укрепления институциональной структуры, то после массового возвращения репатриантов в ноябре и декабре 1996 года Полевая операция проводила конференции по вопросам соблюдения прав человека при отправлении правосудия, а также семинары по процедурам ареста и задержания. |
On 24 April, the Field Operation launched a series of seminars for judicial personnel organized jointly with UNHCR, the Ministry of Justice and the Supreme Court, with funding from UNHCR. |
24 апреля Полевая операция начала проведение серии семинаров для сотрудников судебных органов, организованных совместно с УВКБ, министерством юстиции и Верховным судом за счет финансовых средств, предоставленных УВКБ. |
The Field Operation has urged the Government to adopt measures that would ensure the safety of judicial officials and others involved in court proceedings against persons accused of genocide or other crimes against humanity. |
Полевая операция настоятельно призвала правительство принять меры, направленные на обеспечение безопасности должностных лиц судебных органов и других лиц, связанных с судебным преследованием лиц, обвиняемых в геноциде или других преступлениях против человечности. |
The Field Operation has submitted its observations to the Government of Rwanda, including recommendations on measures to guard and strengthen the impartiality and independence of the judiciary as required by Rwanda's obligations under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Полевая операция представила правительству Руанды свои замечания, включая рекомендации о мерах по сохранению и укреплению принципа беспристрастности и независимости судей, как то предусматривают обязательства Руанды по статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Since late 1995, the Field Operation has followed the practice of submitting a comprehensive report covering a period of one or two months to the more relevant Government ministries shortly before such reports are due to be presented to Member States and concerned international organizations at Geneva. |
С конца 1995 года Полевая операция обычно представляла соответствующим министерствам правительства всеобъемлющий доклад за период в один или два месяца незадолго до того, как этот доклад нужно было представлять государствам-членам и соответствующим международным организациям в Женеве. |
The United Nations Human Rights Operation in Rwanda will thus continue to monitor the human rights situation in the country, carry out investigations on acts of genocide for the International Tribunal for Rwanda and promote post-conflict confidence-building. |
Поэтому Операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде будет и впредь осуществлять наблюдение за положением в области прав человека в стране, проводить расследования актов геноцида для Международного трибунала по Руанде и содействовать постконфликтному укреплению доверия. |
Targeting procedures are drafted in accordance with the NATO targeting cycle expressed in the Air Force Manual: "OPINS 74, Royal Danish Air Force Expeditionary Operation". |
Процедуры целеопределения составлены в соответствии с натовским циклом целеопределения, отраженным в Уставе ВВС: "OPINS 74, Экспедиционная операция Королевских Датских ВВС". |
Operation Atalanta, the European Union mission to fight piracy, is undoubtedly the most visible and most recent contribution of the European Union in Somalia. |
Операция Европейского союза «Аталанта» по борьбе с пиратством, несомненно, является наиболее заметным и актуальным вкладом Европейского союза в урегулирование положения в Сомали. |
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire is one of the United Nations missions that are actively employing this tool with successful results. |
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре является одной из миссий Организации Объединенных Наций, которые активно и успешно используют этот инструмент. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur was deployed in accordance with resolution 1769, with a mandate under Chapter VII of the Charter of the United Nations. |
Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре с мандатом по главе VII Устава Организации Объединенных Наций была развернута в соответствии с резолюцией 1769. |
During its deployment, the United Nation Operation in Burundi played a critical role in support of the national elections and in the disarmament and demobilization of over 17,000 former combatants as well as in the training of the newly established National Police. |
В течение периода своей деятельности Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди сыграла чрезвычайно важную роль в оказании поддержки при проведении национальных выборов и в разоружении и демобилизации свыше 17000 бывших комбатантов, а также в профессиональной подготовке членов вновь созданной Национальной полиции. |
A second initiative, called Operation Topaz, focusing on acetic anhydride, a key chemical used in the illicit manufacture of heroin, provides Governments with a mechanism that can be used to monitor international trade and to initiate backtracking investigations into the seizure of the substance. |
Вторая инициатива, получившая название операция "Топаз" и ориентированная на ангидрид уксусной кислоты, который является ключевым химическим веществом, используемым при незаконном изготовлении героина, обеспечивает правительствам механизм, который может быть использован для мониторинга международной торговли и организации расследований в целях изъятия этого вещества. |
Among the Special Programmes, the following were the most significant in terms of expenditure: South-Eastern Europe, Great Lakes Emergency, Timor Operation, CIS Countries and Repatriation to Rwanda. |
Среди Специальных программ наиболее крупными с точки зрения расходов являлись следующие: Юго-Восточная Европа, чрезвычайная ситуация в районе Великих Озер, Операция в Тиморе, страны СНГ и репатриация в Руанду |
The Operation has identified three international posts proposed to be abolished in their current offices and the post of a Civil Affairs Officer in the Civil Affairs Section to be nationalized. |
Операция определила три международных должности, которые предлагается упразднить в ее нынешних отделениях, а должность сотрудника по гражданским вопросам в Секции по гражданским вопросам будет преобразована в национальную. |