The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is dispatching patrols to verify those reports and has increased its presence to protect civilians in the area, as well as to provide water and food to those who have been displaced. |
Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре сейчас направляет туда свои патрули для проверки этих сообщений и усилила свое присутствие в этом районе для защиты гражданских лиц, а также для обеспечения перемещенного населения водой и продовольствием. |
The Operation continued to strengthen the capacities of local authorities, community leaders and local women's groups to enhance women's participation in the peace process, raise awareness about gender issues, and reduce gender-based violence, including through various training sessions. |
Операция продолжала укреплять возможности местных властей, общинных лидеров и местных женских групп по наращиванию их потенциала с целью активизации участия женщин в мирном процессе, повышения осведомленности по гендерным вопросам и уменьшения гендерного насилия, в том числе посредством различных учебных занятий. |
In addition, the Operation is planning to upgrade and rehabilitate eight camps of the former African Union Mission in the Sudan, to upgrade and improve headquarters offices, including with the construction of cafeteria facilities. |
Помимо этого Операция планирует модернизировать и восстановить 8 лагерей бывшей Миссии Африканского союза в Судане, отремонтировать и переоборудовать служебные помещения штаба, а также построить столовые. |
For the disposal of solid and liquid waste, the Operation will continue the installation of wastewater treatment plants and negotiate with the local authorities for acquisition of land for the development of four landfill sites. |
Что касается удаления твердых и жидких отходов, то Операция продолжит установку водоочистного оборудования и проведет с местными властями переговоры на предмет приобретения земельных участков для оборудования четырех мусорных свалок. |
The Operation will continue to provide medical services in mission hospitals and clinics across Darfur and provide air medical evacuation and specialist consultations services to referral hospitals in Khartoum, Dubai, Nairobi and Cairo. |
Операция будет продолжать обеспечивать медицинское обслуживание в своих госпиталях и медицинских пунктах на всей территории Дарфура, а также медицинскую эвакуацию и доставку воздушным транспортом для консультации со специалистами в лечебно-диагностические центры в Хартуме, Дубае, Найроби и Каире. |
The Operation restructured the Humanitarian Liaison Office, renamed it the Protection Strategy and Coordination Division and developed terms of reference for the Director, in line with the new responsibilities assigned to the Director as a result of the reclassification of the post from D-1 to D-2. |
Операция реорганизовала Отделение связи по гуманитарной помощи, переименовала его в Отдел по вопросам координации и стратегии защиты и подготовила описание должностных функций директора Отдела с учетом новых обязанностей, возлагаемых на него в результате реклассификации его должности в сторону повышения с уровня Д1 до уровня Д2. |
In anticipation of a comprehensive peace agreement for Darfur, the Operation will continue to actively participate, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), UNICEF and other partners, in planning and implementing a disarmament, demobilization and reintegration programme in Darfur. |
В период до подписания Всеобъемлющего мирного соглашения по Дарфуру Операция, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНИСЕФ и другими партнерами, продолжит принимать активное участие в планировании и осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Дарфуре. |
As the 2011/12 period will be critical in coordinating efforts to facilitate humanitarian delivery and the necessary humanitarian space, and to move towards early recovery and voluntary returns, the Operation will continuously liaise and collaborate with the Government of the Sudan, in particular. |
Поскольку 2011/12 год будет иметь решающее значение для координации усилий, направленных на содействие оказанию гуманитарной помощи, обеспечение необходимого гуманитарного пространства, продвижение вперед на пути скорейшего восстановления и добровольного возвращения, Операция будет способствовать постоянному поддержанию связи и сотрудничеству, в частности с правительством Судана. |
The Operation noted the recommendation even though it has been complying with the requirements of the Financial Regulations and Rules in general and in particular relating to the creation and cancellation of the prior-period obligations. |
Операция приняла к сведению рекомендацию, хотя в целом она обеспечивает соблюдение требований Финансовых положений и правил и, в частности, критериев возникновения и списания обязательств за предыдущий период. |
Furthermore, the Operation also monitors the self-accounting units' stock ratios and any surplus to the requirements is declared and earmarked for transfer to other missions and the United Nations Logistics Base. |
Операция следит за соблюдением хозрасчетными группами нормативов запасов, а также за тем, чтобы любые излишки сверх нормативов указывались и оформлялись для передачи на баланс других миссий и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The Operation evaluated the issue of deficiencies in self-sustainment of the medical facilities of the troop- and police-contributing countries and agreed to provide medical supplies to them upon request. |
Операция изучила вопрос о недостатках в самообеспечении медицинских учреждений стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, и согласилась поставлять им предметы медицинского назначения по запросу. |
Missions falling under this scenario include the United Nations Operation in Burundi (ONUB), UNOCI, UNMIL and MINUSTAH; |
Под этот вариант подпадают следующие миссии: Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ), ОООНКИ, МООНЛ и МООНСГ; |
The Advisory Committee has taken note of the large number of construction and engineering projects to be carried out during the budget period and of the logistical challenges faced and delays experienced by the Operation during the performance period. |
Консультативный комитет отметил, что в текущий бюджетный период будет осуществляться большое количество строительных и инженерных проектов и принял к сведению проблемы в сфере материально-технического снабжения и задержки, с которыми сталкивается Операция в текущий период исполнения бюджета. |
During its consideration of the proposed budget, the Advisory Committee was informed that in January 2011, the Operation had launched a campaign entitled "One Million Trees", through which it aimed to plant 1 million trees over the forthcoming three years. |
В ходе рассмотрения предлагаемого бюджета Консультативный комитет был информирован о том, что в январе 2011 года Операция приступила к проведению кампании под названием «Миллион деревьев», в рамках которой она намерена посадить в ближайшие три года миллион деревьев. |
This activity was replaced by the Operation's engaging in extensive monitoring of the judicial phase of electoral list disputes, as well as its drafting of manuals and guidance for the Government on the treatment of such disputes |
Вместо этих мероприятий Операция обеспечивала активное наблюдение за обжалованием избирательных списков, а также занималась подготовкой руководств и рекомендаций для правительства в отношении подобного рода разбирательств |
Regarding possible elections in Darfur, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) is supporting UNMIS work in Darfur under the terms of a memorandum of understanding between the two missions, principally through the provision of logistical support. |
Что касается возможных выборов в Дарфуре, то Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) содействует деятельности МООНВС в Дарфуре согласно положениям меморандума о взаимопонимании между обеими миссиями, главным образом в форме материально-технической поддержки. |
Furthermore, BONUCA, the United Nations Mission in the Sudan, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and MINURCAT will also continue their efforts to enhance cooperation with one another, particularly with respect to information-sharing on negative security developments in the region. |
Кроме того, ОООНПМЦАР, Миссия Организации Объединенных Наций в Судане, Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и МИНУРКАТ будут также и в дальнейшем прилагать усилия для активизации сотрудничества друг с другом, особенно в области обмена информацией о негативных для состояния безопасности событиях в регионе. |
In 2014/15, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) will continue to focus on protecting civilians, facilitating unhindered access for humanitarian assistance, promoting human rights and strengthening governance and the rule of law in Darfur. |
В 2014/15 году Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжит уделять основное внимание защите гражданских лиц, обеспечению беспрепятственного доступа гуманитарной помощи, защите прав человека и укреплению государственной власти и правопорядка в Дарфуре. |
In the meantime, the Security Council would recall that, at the request of the Government of Burundi, the United Nations Operation in Burundi (ONUB) will conclude its mandate on 31 December 2006. |
Тем временем, как известно Совету Безопасности, по просьбе правительства Бурунди Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) завершит свой мандат 31 декабря 2006 года. |
In view of the high level of insecurity and the limited available living accommodation in Darfur, the Operation will construct living accommodation for up to 60 per cent of its personnel entitled to mission subsistence allowance. |
Ввиду высокого уровня угроз и нехватки имеющихся в Дарфуре жилых помещений Операция построит помещения для обеспечения жильем до 60 процентов своего персонала, имеющего право на получение суточных участников миссии. |
During the reporting period, the Operation assisted the Government in the implementation of the national disarmament, demobilization and reintegration programme and coordinated with the United Nations missions in Sierra Leone and Liberia on the implementation of a voluntary repatriation and resettlement programme for foreign ex-combatants. |
ЗЗ. В отчетный период Операция оказывала правительству помощь в осуществлении Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и координировала совместно с миссиями Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Либерии осуществление программы добровольной репатриации и расселения для бывших иностранных комбатантов. |
The Operation continues to provide support to the United Nations country team in a number of areas, such as the use of air assets, ground transportation in the distribution of scholastic material and humanitarian needs. |
Операция продолжает оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций в ряде областей, таких, как использование воздушного транспорта и наземного транспорта для доставки распределяемых учебных материалов и удовлетворения гуманитарных потребностей. |
The Operation holds meetings once a month at the managerial level (the Strategic Coordination Group) and twice a month at the technical level with the United Nations country team. |
Операция один раз в месяц проводит совещания на управленческом уровне (Стратегическая координационная группа) и два раза в месяц на техническом уровне - со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Committee was also informed that, owing to security concerns and on the basis of a decision taken by the Designated Official, the Operation had decreased the number of unarmed United Nations police officers to 1,800, from the 16 November 2008 level of 1,981. |
Комитету также было сообщено о том, что ввиду проблем в сфере безопасности и исходя из решения, принятого Уполномоченным по вопросам безопасности, Операция сократила число невооруженных полицейских сотрудников Организации Объединенных Наций с 1981 человека по состоянию на 16 ноября 2008 года до 1800 человек. |
The vacancy rate for positions at the P-5 level and above had dropped from 32 per cent in December 2008 to 25 per cent in February 2009 and the Operation was pursuing its strategy of identifying qualified staff from downsizing missions. |
Доля вакантных должностей на уровне С5 и выше снизилась с 32 процентов в декабре 2008 года до 25 процентов в феврале 2009 года, и Операция продолжает придерживаться своей стратегии выявления квалифицированного персонала из состава миссий, в которых идет сокращение. |