Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Operation - Операция"

Примеры: Operation - Операция
The Government of the Sudan should understand that a United Nations-led operation in support of the effective implementation of the Darfur Peace Agreement is the only viable option for reaching lasting and sustainable peace in Darfur. Правительство Судана должно понять, что операция под руководством Организации Объединенных Наций с целью поддержки эффективного осуществления Мирного соглашения по Дарфуру является единственным практически осуществимым способом достижения прочного и устойчивого мира в Дарфуре.
The operation may only be performed where disease is present or if approved by the chief of the obstetric and gynaecological department of the hospital, at the suggestion of the attending physician. Такая операция может проводиться лишь в случае болезни или с одобрения начальника отделения акушерства и гинекологии соответствующей больницы и по рекомендации лечащего врача.
But clearly, there is a limit to the degree to which a peacekeeping operation itself can carry out all of those peacebuilding activities, given the range of expertise, implementing agencies, backstopping authority at Headquarters and financing methods needed. Однако явно существует предел того, до какой степени операция по поддержанию мира может заниматься подобными видами миростроительства, поскольку для этого необходима соответствующая компетенция, механизмы воплощения, поддержка со стороны штаб-квартиры и конкретные методы финансирования.
In addition, a massive airlifting operation had been undertaken to distribute huge quantities of fuel across the country, since air transport was the only feasible means of distribution in a country whose infrastructure had been completely destroyed by years of war and neglect. Помимо этого, была проведена крупная операция по доставке воздушным транспортом большого количества топлива во все районы страны, так как единственным возможным средством доставки в стране с инфраструктурой, полностью разрушенной за годы войны и изоляции, остается воздушный транспорт.
However, there is need to ensure that adequate resources are made available so that no peacekeeping operation is disrupted on account of lack of funds, thereby plunging the countries concerned back into a vortex of violence. Однако необходимо обеспечить предоставление адекватных ресурсов, с тем чтобы ни одна операция по поддержанию мира не была сорвана из-за нехватки средств, вновь ввергая тем самым соответствующие страны в водоворот насилия.
The joint FARDC-MONUC operation, "Kimia II", is aimed at protecting civilians and pursuing the neutralization of FDLR by preventing it from reoccupying former positions and cutting its lines of economic sustenance. Совместная операция ВСДРК-МООНДРК под названием «Кимиа II» направлена на защиту гражданского населения и на нейтрализацию ДСОР за счет предотвращения возможности их возвращения на бывшие позиции и пресечения ее каналов поступления экономических средств.
A peacekeeping operation can act when it those authorities fail to do so or it can support their action, but that by no means diminishes the primary responsibility of the States that host such operations. Операция по поддержанию мира может предпринимать меры в тех случаях, когда упомянутые органы не сделают этого, или же она может поддержать их действия, однако это ни в коей мере не уменьшает основную ответственность государств, которые принимают у себя такие операции.
Something similar takes place in surgery, where it is not enough to know how an operation is carried out - one must know how to perform it at the required level - and also in many other areas of human activity. Нечто подобное имеет место в хирургии, где мало знать, как выполняется операция, надо уметь ее сделать на должном уровне, а также во многих других областях человеческой деятельности.
In the first and second sentences replace the words "TIR operation" by the words "TIR transport". Заменить в первом предложении слова "операция МДП" словами "перевозка МДП".
We have all seen the benefit of preventive deployment, as well as the cost involved when the international community either fails to deploy preventively, or when it withdraws or winds up a successful ongoing operation. Мы все являемся очевидцами положительных аспектов превентивного развертывания, а также отмечаем затраты в тех случаях, когда международное сообщество не способно обеспечить превентивное развертывание или когда ликвидируется или сворачивается успешно осуществляемая операция.
The DDR process is set to commence in earnest on 10 February with a pilot project in Blue Nile State, followed by the launch of the operation in Southern Kordofan, in line with the jointly agreed "Three Areas first" approach. Практическое осуществление процесса РДР должно начаться 10 февраля с реализации экспериментального проекта в штате Голубой Нил, после чего будет проведена операция в Южном Кордофане в соответствии с совместно согласованным подходом «Первые три района».
Conflict, as we know, is extremely costly, and a swiftly deployed and appropriately mandated and equipped peacekeeping operation can provide enormous savings in the long term, even if it entails a significant short-term expense. Конфликты, как мы знаем, обходятся чрезвычайно дорого, и операция по поддержанию мира, при ее быстром развертывании, надлежащем мандате и должном снаряжении, может в долгосрочном плане сберечь огромные средства, пусть даже она и бывает связана со значительными краткосрочными расходами.
Our experience with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium is a telling example of how a peacekeeping operation, when acting in full compliance with all the aforementioned criteria, can achieve excellent results. Наш опыт с Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема является красноречивым примером того, как операция по поддержанию мира, действуя в полном соответствии со всеми указанными критериями, может добиться отличных результатов.
In the case of Somalia, we are eager to see such an operation take over from the African Union Mission in Somalia in the light of resolution 1863. Что касается Сомали, то в свете резолюции 1869 мы с нетерпением ожидаем, что такая же операция сменит Миссию Африканского союза в Сомали.
If a substantial repatriation and resettlement operation is started, it will be crucial that steps be taken by local Governments, in cooperation with UNAMSIL, to ensure the security of the returning populations and of the personnel of the humanitarian agencies. Если начнется масштабная операция по репатриации и переселению, чрезвычайно важно, чтобы местные власти совместно с МООНСЛ приняли необходимые меры для обеспечения безопасности возвращающемуся населению и персоналу гуманитарных учреждений.
This was a purely technical operation that had not been carried out with the intention of modifying the boundaries or incorporating farmlands, but it is something both countries need and produces no legal effect. Это была чисто техническая операция, которая ни в коей мере не была направлена на изменение границ или присоединение сельскохозяйственных земель, эта группа делала то, что необходимо обеим странам, и ее деятельность не имеет юридической силы.
The operation involved the participation of 1,100 police and 1,900 military personnel and its objective was to target individuals suspected of possession of illegal arms throughout the province of East Nusa Tenggara. Данная операция, в которой было задействовано 1100 полицейских и 1900 военнослужащих, имела целью выявление лиц, подозреваемых в незаконном хранении оружия в провинции Восточный Нуса-Тенггара.
This represented the first operation to be commanded by NATO outside of the territory of NATO member States, and it brought with it the benefit of continuity of command, as well as providing better-integrated control and logistic support. Эта операция стала первой операцией, осуществляемой под командованием НАТО за пределами территории государств - членов НАТО; положительным следствием этого стали преемственность командования, а также обеспечение более комплексного управления и материально-технического снабжения.
We should bear in mind that this is a classic operation of keeping the peace between two regular armies, as distinct from some other operations that have been undertaken in Africa by the United Nations. Нам следует не упускать из виду, что данная операция является классической операцией по поддержанию мира между двумя регулярными армиями в отличие от ряда других операций, проводившихся в Африке Организацией Объединенных Наций.
MONUC was not only the largest and most complex logistical operation ever undertaken by the United Nations but it had also been mounted without the participation of military units from developed countries, in contrast to all the other large peacekeeping operations. Помимо того, что МООНДРК является самой масштабной и сложной с точки зрения материально-технического обеспечения операцией, которую когда-либо осуществляла Организация Объединенных Наций, эта операция также, в отличие от всех других крупных операций по поддержанию мира, осуществляется без участия военных контингентов из развитых стран.
Indonesia remains firmly committed to promoting a calm and stable environment in East Nusa Tenggara and the latter operation, among others, is a demonstration of its seriousness to take resolute action against illegal activities undermining the security of the province. Индонезия сохраняет твердую приверженность делу установления спокойной и стабильной обстановки в Восточном Нуса-Тенггара, и проведенная операция, наряду с рядом других таких операций, является свидетельством ее серьезного намерения принимать решительные меры в связи с незаконной деятельностью, которая подрывает безопасность провинции.
In any case it should be clear that regardless of which approach is taken, TIR Carnet holders will only benefit from the use of the concept of authorized consignee if a TIR operation will be considered as terminated once they have fulfilled their obligations. Как бы то ни было, следует четко указать, что независимо от используемого подхода держатели книжки МДП выиграют от применения концепции уполномоченного получателя только в том случае, если операция МДП будет считаться прекращенной после выполнения ими своих обязательств.
It is generally accepted that a public destruction operation is essentially a symbolic exercise, designed to reassure the population and the international community that the Government concerned desires to act openly. Общепризнано, что публичная операция по уничтожению оружия носит прежде всего символический характер, так как призвана убедить население и международное сообщество в том, что соответствующее правительство намерено обеспечить транспарентность.
In response to an outcry from civil society, the operation was placed under full police control and the Violent Crime Crack Unit was established, in which any officer suspected of engaging in torture would be brought before the courts or sent to a police disciplinary court. В ответ на возмущение гражданского общества операция поставлена под полный контроль полиции, а также создана группа по борьбе с насильственными преступлениями и каждый входящий в нее офицер, подозреваемый в применении пыток, предстанет перед судом или будет направлен в дисциплинарный полицейский суд.
In Côte d'Ivoire, the United Nations operation and ECOWAS are working closely together to advance the peace process and sit together on the Monitoring Committee chaired by the Special Representative of the Secretary-General. В Кот-д'Ивуаре Операция Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС тесно сотрудничают в деле продвижения мирного процесса и участвуют в работе Комитета по наблюдению, Председателем которого является Специальный представитель Генерального секретаря.