OHCHR management indicated that it was not known at the time of this purchase that the operation would end within four months time. |
Руководство УВКПЧ сослалось на то, что в период, когда приобреталась эта мебель, еще не было известно о том, что Операция завершится через четыре месяца. |
The result was a major peacekeeping operation - first the Implementation Force, later the Stabilization Force - the first even in NATO history. |
В результате этих усилий впервые в истории НАТО была учреждена крупная операция по поддержанию мира - Силы по выполнению Соглашения, которые впоследствии были переименованы в Силы по стабилизации. |
As you rightly pointed out in your last report on Somalia, a United Nations operation would only succeed if it is deployed in support of a political process, not as a substitution for one. |
В Вашем последнем докладе, касающемся Сомали, Вы правильно указали на то, что операция Организации Объединенных Наций будет успешной лишь в том случае, если она будет осуществляться в поддержку политического процесса, а не в качестве его замены. |
The repatriation operation of Liberian refugees started in 1997 with the significant improvements in the country's security situation, culminating in the successful holding of elections. |
Операция по репатриации либерийских беженцев началась в 1997 году, когда положение в стране с точки зрения безопасности существенно изменилось к лучшему вплоть до успешного проведения выборов. |
However, the operation did not start until the end May 1999 due to problems related to lack of operational capacity in the Ministry of Rehabilitation, Resettlement and Reintegration (MRRR) of north-west Somalia. |
Однако операция возобновилась лишь в конце мая 1999 года из-за трудностей, связанных с отсутствием технических возможностей у Министерства по восстановлению, переселению и реинтеграции (МВПР) Северо-Восточной Сомали. |
Moreover, in some legal systems, it is held that a public services provider may not be required to operate where its overall operation results in a loss. |
Кроме того, в некоторых правовых системах указывается, что от поставщика общедоступных услуг нельзя требовать продолжения оказания услуг, если соответствующая операция является в целом убыточной. |
It had also carried out joint military manoeuvres with the armies of Argentina, Brazil and Uruguay and observers from Paraguay and had organized the so-called "Southern Cross" operation in order to carry out peacekeeping exercises. |
Кроме того, были проведены совместные военные учения армий Аргентины, Бразилии, Уругвая с участием наблюдателей Парагвая, а также операция под названием "Южный крест" в целях проведения учений, связанных с операциями по поддержанию мира. |
The operation in Kosovo would be large and complex and total expenditure was expected to be much greater than $200 million, which ACABQ regarded as an advance, pending the submission of a detailed budget for the Mission. |
Операция в Косово будет широкомасштабной и сложной, и общий объем расходов, как ожидается, намного превысит 200 млн. долл. США - сумму, которую ККАБВ рассматривает как аванс, до представления подробного бюджета для Миссии. |
After the car crash, the Special Rapporteur received medical treatment at the military hospital in Bujumbura and he was evacuated through Nairobi to Geneva, Switzerland, where he underwent a surgical operation on 2 September 1998. |
После этой аварии Специальному докладчику была оказана медицинская помощь в военном госпитале в Бужумбуре, и через Найроби он был эвакуирован в Женеву, Швейцария, где 2 сентября 1998 года ему была сделана хирургическая операция. |
June, it turns out, marks another milestone on the alliance's uncertain path: its operation in Libya has now surpassed in length the one in Kosovo 12 years ago. |
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. Его военная операция в Ливии уже превысила по продолжительности операцию в Косово, которая проводилась 12 лет назад. |
It was suggested by several delegations that guidelines be developed for the collection and disposal of small arms and light weapons in the wake of conflict where a United Nations peacekeeping operation was deployed. |
Некоторые делегации предлагали разработать принципы, которые регламентировали бы сбор и решение вопроса о дальнейшей судьбе стрелкового оружия и легких вооружений после конфликта, когда развертывается миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
Question: Did you discuss within the Service the possibility that the operation would not be carried out? |
Вопрос: Обсуждали ли вы со Службой возможность того, что операция не будет выполнена? |
The operation would then be rapidly expanded to a maximum of nine centres operating concurrently, with an estimated additional staff of 40 identification and 45 civilian police officers. |
Затем операция будет быстро расширена и охватит максимум девять одновременно работающих центров, при этом, как предполагается, дополнительно потребуется 40 сотрудников по вопросам идентификации и 45 сотрудников гражданской полиции. |
The Team felt, however, that, under the present conditions in Sierra Leone, a peacekeeping operation, combining military observers with a limited number of formed troops, would be able to assist the parties to implement the Abidjan Accord effectively. |
Однако Группа считает, что при нынешних условиях в Сьерра-Леоне операция по поддержанию мира, в состав которой помимо военных наблюдателей входило бы также ограниченное число войсковых подразделений, смогла бы оказать сторонам содействие в эффективном осуществлении Абиджанского соглашения. |
As the Ministers declared at Oslo, it is the largest and most difficult operation ever put into the field by the OSCE and marks the international community's recognition of the Organization's developing expertise and potential to contribute to security. |
Как отмечается в сделанном в Осло заявлении министров иностранных дел, это - крупнейшая и самая сложная полевая операция ОБСЕ, которая знаменует признание международным сообществом растущего потенциала и опыта Организации в целях содействия укреплению безопасности. |
That operation has shown how quick and determined action taken by a group of countries in the vicinity of the emerging crisis situation, and with the authorization of the Security Council, can prevent armed conflict and potential destabilization in the region. |
Эта операция показала, что стремительные и решительные действия группы стран, предпринятые в начале зарождающейся кризисной ситуации и с одобрения Совета Безопасности, способны предотвратить возникновение вооруженного конфликта и не допустить дестабилизации обстановки в регионе. |
It is reported that the recent disappearances followed the start of a police operation, reportedly initiated on 26 May 1998, which had resulted in an alarming deterioration in the country's human rights situation. |
Согласно сообщениям, последние исчезновения произошли после начала 26 мая 1998 года, когда была начата полицейская операция, которая привела к тревожному ухудшению положения в области соблюдения прав человека в Непале. |
It should be pointed out that the most recent comprehensive operation had been established two years earlier and that there was a real crisis of confidence among Member States concerning United Nations peacekeeping operations. |
Следует отметить, что последняя всеобъемлющая операция была учреждена два года назад и налицо реальный кризис доверия государств-членов по отношению к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The most intensive operation was launched with support from the de facto Ministry of Interior between 23 and 29 May, principally to address reports about the presence of illegal armed groups on the eve of Georgia's Independence Day, 26 May. |
Наиболее масштабная операция была проведена с 23 по 29 мая при поддержке министерства внутренних дел де-факто главным образом в целях принятия мер по сообщениям о присутствии незаконных вооруженных групп накануне Дня независимости Грузии 26 мая. |
On 2-7 October 2001, a joint operation against the immigration and trafficking in persons was organized, during which the possible locations and operating locals of illegal persons were checked. |
2-7 октября 2001 года была проведена совместная операция против нелегальных иммигрантов и провоза людей, во время которой были проверены возможные места размещения и деятельности нелегально находящихся в стране лиц. |
Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. |
При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
This is one of the reasons why the Angolan humanitarian operation is one of the most expensive in the world, after Afghanistan. |
Это одна из причин того, что гуманитарная операция в Анголе является одной из наиболее дорогостоящих в мире - второй после Афганистана. |
The 2003 crisis required the mobilization of a huge humanitarian effort by the Government and the international community. In fact, this was the largest relief operation ever undertaken in Africa. |
Кризис 2003 года обусловил необходимость организации правительством и международным сообществом широкомасштабной гуманитарной помощи, и фактически эта операция по оказанию чрезвычайной помощи стала самой крупной из когда-либо осуществлявшихся на африканском континенте. |
This would make it possible to study and improve the management of supply chains using a sequential approach in which suppliers are the trade and transport support services, and the line of production is the trade operation itself. |
Это позволит изучить и улучшить управление цепочками материально-технического обеспечения на основе последовательного подхода, в рамках которого поставщиками считаются службы поддержки торговых и транспортных операций, а производственным процессом - сама торговая операция. |
That was a painful operation, both in terms of our advocacy role in countries and of the assistance aspect. |
Это была болезненная операция, как в плане нашей роли по защите в различных странах, так и в плане аспекта помощи. |