The rapprochement of former PARECO officers with the ex-CNDP command was justified mainly by common interests in large profits derived from the exploitation of mines in Numbi and Nyabibwe in South Kivu, which are traditional PARECO strongholds (see paras. 443-446 and 463-465 below). |
Сближение бывших офицеров ПАРЕКО с бывшим командованием НКЗН основывалось главным образом на их общей заинтересованности в крупных доходах от добычи полезных ископаемых в Нумби и Ньябибве в провинции Южное Киву, где ПАРЕКО издавна имеет прочные позиции (см. пункты 443-446 и 463-465 ниже). |
According to FARDC officers present, the other 6 minors had escaped, but several FARDC members and local sources informed the Section that these 6 minors, along with 12 others, had been hidden before the start of the process. |
Согласно данным, полученным от присутствующих офицеров ВСДРК, другие шесть несовершеннолетних сбежали, но несколько военнослужащих из состава ВСДРК и местных жителей информировали сотрудников Секции о том, что эти шестеро, а также 12 других были спрятаны до начала проверки. |
Challenges, however, remain in monitoring the conduct of FARDC units receiving MONUSCO support on the ground and in securing the removal from the wider chain of command of problematic FARDC officers, especially in North Kivu. |
Вместе с тем по-прежнему сложно отслеживать действия подразделений ВСДРК, получающих поддержку от МООНСДРК на местах, а также обеспечивать отстранение от командования офицеров ВСДРК, в отношении которых имеются сомнения, особенно в Северном Киву. |
Furthermore, the events may be connected both to the actions and decisions of soldiers on the ground and of senior officers located in a war room, as well as to broader issues implicating the rules of engagement and the use of drones. |
Более того, эти события могут быть связаны с действиями и решениями как военнослужащих на месте, так и старших офицеров в штабе, а также с более широкими вопросами, касающимися правил ведения боевых действий и использования беспилотных летательных аппаратов. |
It is proposed to revise the number of military observers from 240 to 260 and liaison officers from 120 to 85. |
Предлагается увеличить численность военных наблюдателей с 240 до 260 человек, а численность офицеров связи взаимодействия уменьшить со 120 до 85 человек. |
However, the Movement Control Section had an agreement with the military to designate military liaison officers in remote team sites to be responsible for signing the air cargo manifests on behalf of the Section and forward the signed original to the office. |
Между тем, Секция управления перевозками достигла с военными договоренности о дислокации в отдаленных опорных пунктах офицеров связи, которые будут отвечать за подписание авианакладных от имени Секции и направление подписанного экземпляра оригинала в канцелярию. |
The workload involves the orientation of new officers regarding the standard United Nations procedures for correspondence, the drafting of reports, official travel and mandatory United Nations training. |
В круг обязанностей входит также ознакомление новых офицеров со стандартными процедурами Организации Объединенных Наций, регулирующими переписку, составление докладов, официальные поездки и обязательные курсы переподготовки в Организации Объединенных Наций. |
(c) Using liaison officers, setting up field level forums for coordination, sharing logistical assets and undertaking joint after action reviews. |
с) использование офицеров связи, создание на местах форумов по вопросам координации, обмен материально-техническими средствами и проведение совместного анализа достигнутых результатов. |
In response, the Government, with the support of the Task Force, organized training sessions to build and reinforce the capacity and knowledge of low-level national army officers on child rights and child protection, in line with international norms and standards. |
Со своей стороны, правительство, при поддержке Целевой группы, организовало учебные занятия для повышения уровня теоретической и практической подготовки младших офицеров национальной армии по вопросам прав детей и защиты детей в соответствии с международными нормами и стандартами. |
According to three ex-CNDP FARDC officers, Ntaganda has sent combatants to secure his weapon caches, which remain in the areas previously reported by the Group.[110] |
По сообщениям трех бывших офицеров НКЗН в составе ВСДРК Нтаганда направил бойцов для охраны его складов с оружием, которые по-прежнему находятся в тех же районах, о которых ранее сообщала Группа[108]. |
In May 2009, the Security Council brought to the attention of the authorities of the Democratic Republic of the Congo a request by MONUC to investigate five FARDC officers concerning whom MONUC had received consistent allegations of human rights abuses. |
В мае 2009 года Совет Безопасности привлек внимание властей Демократической Республики Конго к просьбе МООНДРК расследовать постоянно получаемые МООНДРК обвинения в нарушениях прав человека в отношении пяти офицеров ВСДРК. |
MINURCAT produced a manual on DIS monitoring and mentoring and conducted training for the commanders of DIS police stations and posts, their deputies and other senior officers, with the aim of their developing leadership capabilities sufficient to assume the role performed by UNPOL. |
МИНУРКАТ подготовила пособие по мониторингу и наставничеству для СОП и провела обучение начальников отделений и постов полиции СОП, их заместителей и других старших офицеров с целью воспитания навыков лидерства, достаточных для того, чтобы взять на себя роль, выполняемую ЮНПОЛ. |
He is the Commander-in-Chief of the Armed Forces, and he appoints and dismisses officers in accordance with the law; |
он является Главнокомандующим вооружённых сил, и он назначает и освобождает от должности офицеров в соответствии с законом; |
Second, the Minister of Defense and the Chief of General Staff may appoint an officer or group of officers, often high-ranking, to investigate in confidence high-profile or sensitive matters and then submit their findings and recommendations to the MAG. |
Во-вторых, министр обороны и начальник Генштаба может назначить офицера или группу офицеров, зачастую высокопоставленных, для конфиденциального расследования заметных или чувствительных дел, которые затем передают свои заключения и рекомендации ГВП. |
The Group estimates that these weapons and ammunition represent a very small portion of the arms and ammunition that are still under the private control of General Ntaganda and his loyalist officers. |
По оценкам Группы, это оружие и боеприпасы являются лишь небольшой частью того оружия и боеприпасов, которые по-прежнему находятся под непосредственным контролем генерала Нтаганды и лояльных ему офицеров. |
While 13 pledged intelligence officers will be deployed to the Democratic Republic of the Congo by the end of the year, the deployment of an additional 37 specialists is awaiting the commitment and deployment of additional equipment. |
Тринадцать обещанных офицеров разведки прибудут в Демократическую Республику Конго до конца этого года, а прибытие еще 37 специалистов обусловлено выделением и развертыванием дополнительной техники. |
The United Nations planning team in Addis Ababa continued to provide planning and operational support to African Union headquarters with respect to the AMISOM deployment, including preparations for the deployment of three additional battalions and 22 military staff officers from eight African States. |
Группа Организации Объединенных Наций по планированию продолжала в Аддис-Абебе оказывать поддержку в вопросах планирования и оперативных вопросах в штаб-квартире Африканского союза в отношении развертывания АМИСОМ, включая подготовку к дислокации еще трех батальонов и 22 штабных офицеров из восьми африканских государств. |
In the police, a framework for initial and ongoing training for all categories (officers, sergeants and constables) is currently being prepared. |
В полиции сейчас разрабатывается система базовой подготовки и непрерывной профессиональной подготовки для всех категорий сотрудников (офицеров, младшего начальствующего состава и рядовых сотрудников). |
After the near collapse of the security sector in Aden, the decision by President Hadi to mobilize navy officers to police the streets contributed to the restoration of some public order. |
После практически полного провала мер по обеспечению безопасности в Адене Президент Хади принял решение о мобилизации офицеров военно-морских сил для обеспечения общественной безопасности на улицах, что способствовало восстановлению правопорядка. |
MONUC, UNMIS and UNOCI are covered by one officer each owing to their complexity, while the other six officers cover the other 15 missions, that is, one officer is responsible for two or three peacekeeping missions. |
С учетом сложности таких миссий, как МООНДРК, МООНВС и ОООНКИ, для каждой из них выделено по 1 офицеру, в то время как остальные 6 офицеров занимаются остальными 15 миссиями, таким образом, каждый из них отвечает за 2 или 3 миротворческие миссии. |
Implementation of essential repairs to the existing surface transportation infrastructure as required, to permit continued operational movements by all deployed elements of UNMIT, including United Nations police and military liaison group officers |
Проведение необходимого ремонта существующей инфраструктуры наземного транспорта в целях обеспечения беспрепятственной и оперативной перевозки всех развернутых элементов ИМООНТ, включая полицию Организации Объединенных Наций и офицеров связи |
The course is designed for the joint integrated units formed pursuant to the Machakos agreement and the Interim Constitution and 30 officers are due to receive training at the joint forces' headquarters on 26-29 August 2007. |
Курс предназначен для совместных объединенных подразделений, образованных в соответствии с мачакосским соглашением и временной конституцией, и 30 офицеров должны получить подготовку в штаб-квартире объединенных сил 26-29 августа 2007 года. |
In addition, lower actual costs for the rotation of staff officers together with savings achieved by utilizing one aircraft from UNMIL to rotate troops from Benin, Ghana, the Niger and Senegal contributed to the unutilized balance. |
Кроме того, неизрасходованный остаток средств образовался также из-за меньшего объема фактических расходов, связанных с ротацией офицеров штаба, и экономии средств, предусмотренных для использования одного самолета МООНЛ для ротации воинских контингентов из Бенина, Ганы, Нигера и Сенегала. |
As at 10 April, 37 military staff officers had been deployed (of 105 foreseen in the Agreement), as had 32 police advisers (of 33) and 23 civilian staff (of 48 projected). |
По состоянию на 10 апреля было развернуто 37 штабных офицеров (из 105 предусмотренных Соглашением), а также 32 полицейских советника (из 33) и 23 гражданских сотрудника (из запланированных 48). |
In October, only nine United Nations police advisers and nine military staff officers could be deployed to Darfur, in the light of the Government's restriction on United Nations military and police personnel travelling to Darfur while wearing blue berets. |
Однако в октябре в Дарфур удалось направить лишь девять консультантов гражданской полиции и девять офицеров штаба, поскольку правительство ограничивало поездки в этот район военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций, который носит голубые береты. |