Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
In that regard, Portugal is currently working closely with the Secretariat in order to coordinate our offer to provide bilateral support, in the form of 30 gendarmerie officers, in the efforts of the United Nations Office in Timor-Leste to assist the national police. В этой связи Португалия тесно взаимодействует с Секретариатом в целях координации нашего предложения об оказании двусторонней поддержки - предоставления 30 офицеров жандармерии - с усилиями Отделения Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по оказанию помощи национальной полиции.
Welcoming the conclusion of consultations between the Government of Indonesia and the United Nations on the deployment of military liaison officers within the mission established by this resolution, приветствуя завершение консультаций между правительством Индонезии и Организацией Объединенных Наций по вопросу о развертывании офицеров связи в составе миссии, учреждаемой в соответствии с настоящей резолюцией,
As reported in the 10 June briefing, a very welcome development has been the agreement by the Government of Indonesia to the deployment of 50 United Nations military liaison officers. Как сообщалось в ходе брифинга 10 июня, весьма положительным событием явилось согласие правительства Индонезии разместить 50 офицеров связи Организации Объединенных Наций.
Every year, this Methodology is presented in seminars that bring together up to 25 representatives of various line trade unions, finance officers and personnel managers of private companies. Эта методика ежегодно представляется на семинарах, на которых собирается до 25 представителей различных профсоюзов, офицеров финансовой службы и руководителей кадровых служб частных компаний.
During a two-year course, professional ethics are taught at the college for officers to students selected for their knowledge of law, in the following three ways. Проводимая в рамках двухгодичного курса профессиональная подготовка по вопросам служебной этики в школе офицеров, предназначенная для курсантов, предварительно отобранных с учетом их правовых знаний, осуществляется по трем направлениям.
It is my intention to retain two Pakistani officers with the Mission, with the status of military observers, to continue to provide the necessary technical guidance and expertise on matters related to mines and unexploded ordnance. Я намерен оставить в распоряжении Миссии двух пакистанских офицеров со статусом военных наблюдателей, с тем чтобы они продолжили представлять необходимые технические замечания и рекомендации по вопросам, касающимся мин и неразорвавшихся боеприпасов.
On that date, about 60 Ethiopian army troops completely encircled a group of 10 Eritrean officers who were present in the Badme region and opened fire. Four were killed and three wounded. В тот день около 60 военнослужащих эфиопской армии полностью окружили группу из 10 эритрейских офицеров, находившихся в районе Бадме, и открыли огонь, в результате чего четыре человека погибли и трое получили ранения.
Major obstacles to the elimination of forced labour include the apparent lack of political will to seriously address the problem or to develop acceptable alternatives, and the continued impunity for the government officials and Army officers responsible. Основные препятствия на пути ликвидации принудительного труда включают явное отсутствие политической воли к серьезному решению этой проблемы и к созданию приемлемых альтернатив, а также продолжающуюся безнаказанность ответственных за нее государственных должностных лиц и офицеров вооруженных сил.
For example, in the Rainbow Warrior case, the Tribunal relied on article 25 (1) as a basis for holding that France's obligation to detain the two officers on the island of Hao had terminated in 1989. Например, в деле о судне "Рейнбоу уорриор" Трибунал использовал статью 25(1) в качестве основы для принятия решения о том, что обязательство Франции содержать под стражей двух офицеров на острове Хао прекратилось в 1989 году.
In the Rainbow Warrior arbitration, France relied on force majeure as a circumstance precluding the wrongfulness of its conduct in removing the officers from Hao and not returning them following medical treatment. При арбитражном разбирательстве дела о судне "Рэйнбоу Уорриор" Франция ссылалась на форс-мажор как обстоятельство, исключающее противоправность ее поведения, выразившегося в устранении офицеров с Хао и невозвращении их после оказания медицинской помощи.
The extension of the basing accord until 2042 was accompanied by an agreement permitting the return of Russian intelligence officers to the Sevastopol base and the termination of Ukraine's long-term intelligence cooperation with NATO. Продление основного соглашения до 2042 сопровождалось договором, разрешающим возвращение российских офицеров разведки на севастопольскую базу и прекращающим долгосрочное сотрудничество разведслужб Украины и НАТО.
He urged both organizations to work for the effective implementation of the agreement and to ensure that liaison officers in each organization were selected carefully and given the necessary resources. Оратор призывает обе организации обеспечивать эффективное применение соглашения и следить за тщательным отбором офицеров связи в каждой организации и за достаточностью своих ресурсов.
A move by army officers in Tripoli against Qaddafi and his sons might end the conflict, with military commanders getting the credit - and the political capital. Восстание военных офицеров в Триполи против Каддафи и его сыновей могло бы завершить конфликт, и военные командиры получили бы кредит доверия и политический капитал.
The problem of Cyprus had begun in 1964, when Greece had clandestinely sent thousands of officers and men to the island, in violation of the Cyprus Treaties. Проблема Кипра возникла в 1964 году, когда Греция скрытно направила тысячи офицеров и солдат на этот остров, в нарушение договоров по Кипру.
Most officers in our army were from Rwanda, as was the Chief of Staff, who dispatched his troops on the basis of his particular military skills. Большую часть офицеров нашей армии составляли руандийцы, в частности руандийцем был начальник штаба, который руководил своими подчиненными с особым военным профессионализмом.
Mission subsistence allowance is provided at the rate $116 per day for three military liaison officers for a total of 318 person-days ($36,900). Предусматриваются ассигнования на выплату суточных участников миссии по ставке 116 долл. США в день для трех офицеров связи из расчета в общей сложности 318 человеко-дней (36900 долл. США).
Additional requirements of $500 were due to the slightly higher cost of repatriation of the 15 staff officers than was anticipated. Дополнительные потребности в размере 500 долл. США были обусловлены тем, что расходы на репатриацию 15 штабных офицеров незначительно превысили расходы, предусмотренные сметой.
As regards the first tier, eight officers from a large pool of nominees had been identified who would serve as full-time United Nations personnel within the RDMHQ. Что касается первого компонента, то из большого числа кандидатов было отобрано восемь офицеров, которые будут заняты полный рабочий день в БРШМ в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций.
It maintains its troops at a high level of training and offers both Argentine and foreign officers courses at its training centre. Мы поддерживаем высокий уровень боевой подготовки нашей армии и организуем в нашем учебном центре курсы подготовки как для аргентинских, так и для иностранных офицеров.
While the commencement of proceedings against the 79 officers is an important first step, much more will be required if the administration of justice in Burundi is to regain genuine credibility. Хотя начало разбирательства по делам 79 офицеров представляет собой важный шаг, необходимо приложить гораздо больше усилий, чтобы восстановить доверие к отправлению правосудия в Бурунди.
In addition, of the 212 ex-UNITA officers selected to serve as government bodyguards to UNITA leaders, 178 have been actually incorporated into the police. Кроме того, из 212 бывших офицеров УНИТА, отобранных для выполнения функций правительственных охранников для руководителей УНИТА, 178 были фактически включены в состав полицейских сил.
As at 15 October 1997, the strength of the military units and staff officers of MONUA stood at 2,563 and that of the military observers was 226. По состоянию на 15 октября 1997 года численность воинских подразделений и штабных офицеров МНООНА составляла 2563 человека, а военных наблюдателей - 226 человек.
According to present plans, which have been coordinated with the troop-contributing countries, approximately 700 military personnel from Zambia and Zimbabwe, the Portuguese logistic unit as well as a number of military observers and staff officers will be repatriated by the end of December. В соответствии с нынешними планами, которые были скоординированы со странами, предоставляющими войска, к концу декабря будут репатриированы приблизительно 700 военнослужащих из Замбии и Зимбабве, португальское подразделение материально-технического обеспечения, а также ряд военных наблюдателей и штабных офицеров.
The Advisory Committee notes that the proposed strengthened staffing component, excluding military liaison officers and civilian police, increases by a total of 26, or 6 per cent, from a total of 434 to 460 posts. Консультативный комитет отмечает, что штат сотрудников, исключая офицеров связи и гражданских полицейских, предлагается увеличить в общей сложности на 26 должностей (с 434 до 460), или на 6 процентов.
Requirements under this heading provided for the rotation of 28 military observers and 5 military liaison officers at $3,000 per rotation ($99,000). Потребности по этой статье предусматривали ротацию 28 военных наблюдателей и 5 офицеров по обеспечению взаимодействия из расчета 3000 долл. США на каждую замену (99000 долл. США).