(b) He is the Commander-in-Chief of the Armed Forces and he appoints and dismisses officers in accordance with the law; |
Ь) глава государства является главнокомандующим вооруженными силами и уполномочен назначать офицеров и освобождать их от занимаемых должностей в установленном законом порядке; |
In early February 2009, this brigade consisted of 452 soldiers and 12 officers in 13 Toyota Land Cruisers and 7 new military trucks, fully armed and supplied, and six T-85 tanks on heavy transporters. |
В начале февраля 2009 года в состав этой бригады входили 452 солдата и 12 офицеров, 13 автомобилей «Лэндкрузер» и семь новых военных грузовиков с полным вооружением и снаряжением, а также шесть танков «Т-85» на тяжелых автотранспортерах. |
MONUC and UNDP, in collaboration with the Japan International Cooperation Agency, continued to implement a training programme for 6,200 PNC officers in Kinshasa, Bas-Congo, North Kivu and Orientale provinces. |
МООНДРК и Программа развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Японским агентством по международному сотрудничеству продолжали осуществлять программу подготовки 6200 офицеров конголезской национальной полиции в Киншасе, Нижнем Конго, Северном Киву и Восточной провинции. |
Peter Karim has now attained the rank of Colonel in FARDC along with a number of other FNI leaders and, to date, no action has been taken by FARDC against these officers for their violations of both domestic and international law. |
Питер Карим, а также ряд других руководителей ФНИ к настоящему времени получили звание полковника ВСДРК, и до настоящего дня ВСДРК не приняли никаких мер наказания этих офицеров за то, что они нарушали как внутригосударственное законодательство, так и нормы международного права. |
Finally, many officers share the experience of basic training courses, general staff courses or advanced military training courses. |
В их составе имеется большое число офицеров, которые вместе проходили подготовку на практических, штабных или высших военных курсах. |
At the beginning of 2001, the curriculum and study programmes within the further training course for qualified non-commissioned officers were amended to include in the above-mentioned subject the segment "Fundamental rights of the individual", which is taught for two semesters. |
Начало воплощения в жизнь этой концепции непрерывной подготовки было положено в 1997 году, когда был введен "Курс повышения квалификации младших офицерских чинов для производства в звание капитана", на котором прошли подготовку 1386 офицеров. |
Progressively removing officers with a history of grave human rights violations from command responsibility and bringing those presumed to be implicated in the most egregious crimes before the relevant courts are essential steps in this process. |
Чрезвычайно важное значение в этом процессе имеет постепенное снятие с командных должностей офицеров, причастных к серьезным нарушениям прав человека, и преследование в уголовном порядке в соответствующих судах лиц, которые, как предполагается, причастны к наиболее вопиющим преступлениям. |
The continuous learning faculty of the Academy of the Ministry of Internal Affairs runs regular further training and retraining sessions for officers. |
На факультете повышения квалификации офицеров органов внутренних дел Академии МВД Республики Узбекистан регулярно проводятся учебные сборы по переподготовке и повышению их квалификации. |
As at 10 January, 94 per cent of mandated UNMIS military personnel (9,322 out of a total of 9,831) had been deployed, including 579 United Nations military observers, 181 staff officers and 8,514 troops from troop-contributing countries. |
По состоянию на 10 января было развернуто 94 процента от утвержденной численности военного персонала МООНВС (9322 человека из 9831), включая 579 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, 181 штабного офицера и 8514 солдат и офицеров из стран, предоставляющих войска. |
The cost of 10 military liaison officers is estimated at $187,100 and 4 civilian police advisers at $88,800. |
Расходы на 10 офицеров связи оцениваются в 187100 долл. США и на 4 советников гражданской полиции - в 88800 долл. США. |
As of November 2007,645 recruits of the Armed Forces of Liberia (AFL) have completed their basic training and the force is expected to grow to 1,600 soldiers by May 2008, although the lack of higher grade officers remains a challenge. |
По состоянию на ноябрь 2007 года 645 новобранцев Вооруженных сил Либерии завершили основной курс подготовки, и ожидается, что к маю 2008 года численность сил возрастет до 1600 военнослужащих, однако одна из проблем по-прежнему связана с отсутствием старших офицеров. |
The State party also submits that any form of ragging newcomers by the seniors is contrary to the rules and regulations pertaining to discipline in the Sri Lanka Army which has established a Court of inquiry and conducted trials against the officers responsible. |
Оно также заявляет, что любая форма подтрунивания старших над новичками противоречит правилам и инструкциям по поддержанию дисциплины в шри-ланкийской армии, командование которой назначило судебно-следственную коллегию и провело судебные процессы в отношении виновных офицеров. |
Reduced requirements for maintenance services were attributed to a change in support arrangements for field headquarters staff officers from the provision of boarding and lodging related series of payment of mission subsistence allowance. |
Сокращение потребностей, связанных с ремонтно-эксплуатационными услугами, было обусловлено изменением процедур материального обеспечения офицеров полевых штабов, которым вместо оплаты питания и жилья стали выплачивать суточные участников миссии. |
The ceremony was followed by a panel discussion for civil society organizations, members of the diplomatic corps, senior officers of Togo's military and security forces and student researchers on the topic "Arms and conflicts in Africa". |
Вслед за церемонией последовала конференция-обсуждение для организаций гражданского общества, представителей дипломатического корпуса, старших офицеров вооруженных сил и сил безопасности Того и молодых ученых на тему: «Вооружения и конфликты в Африке». |
Forty-two women members of the armed forces took part in international peacekeeping operations since 1992: five officers working as interpreters, two ensigns and 35 specially recruited sergeants and soldiers (medical staff). |
В международных миротворческих операциях с 1992 года приняли участие 42 женщины-военнослужащие: 5 офицеров на должности переводчиков, 2 прапорщика и 35 сержантов и солдат по контракту (медицинские работники). |
In addition, the Chief Supply Officer will organize weekly meetings/briefings with battalion food officers, compile demands/requisitions and provide overall guidance in the operation of mess halls. |
Кроме того, главный сотрудник по снабжению будет организовывать еженедельные совещания/брифинги с участием офицеров продовольственных служб батальонов, подготавливать требования/заявки и обеспечивать общее руководство работой столовых. |
The result of this judgment is that the responsibility for the violations was put on minor officers, exonerating the chief perpetrator who was the commanding officer of the arrest, detention and torture operation. |
Результатом этого решения является то, что ответственность за нарушения была возложена на младших офицеров, что освободило от ответственности главное виновное лицо, которое отдавало приказы во время ареста, содержания под стражей и применения пыток. |
As at 4 October 2008, 99.52 per cent (9,333 out of 9,375) of UNMIS military personnel have been deployed, including 611 military observers, 178 staff officers and 8,544 troops. |
По состоянию на 4 октября 2008 года в районе ответственности МООНВС развернуто 99,52 процента от общей численности личного состава (9333 из 9375 человек), включая 611 военных наблюдателей, 178 штабных офицеров и 8544 солдата. |
It should be recalled that several judicial inquiries into the Muyinga massacre have been held in the past two years. They disclosed the involvement of some civilians, the former commander of the 4th military region Colonel Vital Bangirimana and some of his officers. |
Следует напомнить о том, что за последние два года по фактам массовых убийств в Муйинге проводилось несколько судебных расследований, в результате которых была установлена причастность ряда гражданских лиц, бывшего начальника четвертого военного округа полковника Виталя Бангиримана и некоторых его офицеров. |
We believe that the arresting officers' testimony as well as the exhibits prove that there is more than enough probable cause to proceed against the defendant on all four counts. |
Мы считаем, что показания арестовывавших офицеров, а так же доказательства, подтверждают что есть больше, чем достаточно причин, для возбуждения дела против ответчика по всем четырем пунктам. |
RNA announced in August 2005 that it had taken action against two officers for sending armed troops in the passenger bus attacked by CPN (Maoist) on 10 June 2005 in Kabhrepalanchok. |
В августе 2005 года НКА заявила о том, что возбудила дело против двух офицеров за то, что они посадили вооруженных солдат в пассажирский автобус, который 10 июня 2005 года подвергся в Кабхрепаланчоке нападению КПН (маоистской). |
Engage troop-contributing countries and Member States on the task force on the cost-benefit analysis of establishing a separate status and conditions of service for staff officers |
Привлекать страны, предоставляющие войска, и государства-члены к работе целевой группы по проведению анализа и к экономической целесообразности введения для штабных офицеров особого статуса и условий службы |
At 0900 hours a group of 17 Iranians, including three officers, came to the area of the Zayd outpost at coordinates 909021 (map of Tahiri). |
В 09 ч. 00 м. в район поста Заид с координатами 909021 (карта Тахири) прибыла группа в составе 17 иранцев, в том числе 3 офицеров. |
In 1938, the Red Army had 179,000 officers, 56% more than in 1937, of whom a further 6,742 were dismissed. |
Однако, в 1938 году Красная Армия насчитывала уже 179 тыс. офицеров, на 56 % больше, чем в 1937 году, из которых 6742 были репрессированы и не реабилитированы ранее 1940 года. |
It began in 1901 when general André, minister for war and Freemason, asked for the philosophical and religious convictions of some 27,000 officers, to help their advancement. |
В 1901 году генерал Андре, военный министр и масон, составил анкеты 27000 офицеров, в которых были перечислены их философские и религиозные воззрения и от которых зависело их продвижение по службе. |