Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
During the reporting period, the Afghan National Army strength expanded to more than 164,000, with about 25,000 soldiers and officers assigned to various training programmes. За отчетный период численность Афганской национальной армии выросла до более чем 164000 человек, включая примерно 25000 солдат и офицеров, которые охвачены различными программами обучения.
A total of 43 troop-contributing countries are represented among 7,703 troops, 79 staff officers and 130 military observers, including 209 women. Войска численностью 7703 человека, 79 штабных офицеров и 130 военных наблюдателей, включая 209 женщин, представляют в общей сложности 43 страны, предоставляющие войска.
Some 379 officers were convicted of excess of authority, 5 per cent more than in 2008, when the figure was 359. За превышение должностных полномочий осуждено 379 офицеров, что на 5 % больше, чем в 2008 году (2008 год - 359).
As regards Operation Amani Leo, the Joint Human Rights Office continues to vet officers to exclude from operations anyone against whom there is evidence of involvement in serious human rights violations. В рамках программы "Амани Лео" Совместное отделение как и прежде участвует в проверке послужных списков офицеров с целью недопущения к проведению операций лиц, в отношении которых имеются доказательства об участии в совершении грубых нарушений прав человека.
Advanced training courses for 64 senior officers Число курсов ускоренной подготовки для 64 старших офицеров
Staff officers in the UNAMID Force headquarters will increase from 290 to 375 in the 2011/12 financial period. Численность штабных офицеров в штабе сил ЮНАМИД увеличится в 2011/12 бюджетном году с 290 до 375 человек.
Criteria guiding the integration of officers shall include, in addition to the above, the following: В дополнение к вышеизложенному критерии интеграции офицеров включают следующее:
However, prosecutions continued to focus on soldiers and there were no convictions of senior FARDC officers during the reporting period. Вместе с тем уголовное преследование по-прежнему осуществлялось только в отношении солдат, и за отчетный период ни один из офицеров старшего командного состава ВСДРК осужден не был.
Mr. Majeed effectively sidelined the senior and more experienced officers who had started the investigations and dealt directly with the most junior investigators of the JIT. Г-н Маджид фактически отстранил от дел старших и более опытных офицеров, которые начали расследование, и стал иметь дело непосредственно с самыми младшими следователями ОСБ.
The Movement concluded that the detention of the two officers was in clear violation of the standard minimum rules for the treatment of prisoners. По итогам посещения движение пришло к выводу, что условия содержания этих двух офицеров явно не соответствуют минимальным стандартным правилам обращения с заключенными.
My Special Representative and representatives of the international community and human rights organizations have, on several occasions, raised concerns over the security and integrity of the detained officers with the civilian authorities. Мой Специальный представитель и представители международного сообщества и правозащитных организаций неоднократно поднимали вопрос о безопасности и условиях содержания этих арестованных офицеров перед гражданскими властями.
Information needs to be collected from different sources, including from high-ranking officers, combatants and civilians, who may have information concerning burial sites. Сбор информации необходимо вести с помощью различных источников, в том числе старших офицеров, участников боевых действий и гражданских лиц, которые могут обладать сведениями о местах захоронений.
The experts note with appreciation that a number of trials have been initiated against officers and soldiers of FARDC, some resulting in convictions. Эксперты с удовлетворением отмечают, что в отношение ряда офицеров и солдат ВСДРК было возбуждено судебное разбирательство, что в некоторых случаях привело к привлечению виновных к ответственности.
Ntibaturana, acting with the assistance of ex-CNDP FARDC officers, organized the settlement of people at Bibwe (see paras. 315-320 above). Нтибатурана, действуя при поддержке офицеров ВСДРК из состава бывшего НКЗН, организовал поселение в Бибве (см. пункты 315-320 выше).
Operational military courts have initiated around 42 trials over the past year and have condemned at least 25 officers and soldiers. В течение прошлого года оперативных военных судах возбуждено около 42 судебных разбирательств и были вынесены приговоры в отношении по крайней мере 25 военных офицеров и военнослужащих.
The Netherlands acknowledged the adoption of a "zero tolerance" approach, but noted that higher ranking officers of the Armed Forces were rarely sentenced. ЗЗ. Нидерланды признали принятие политики "нулевой терпимости", однако отметили, что приговоры в отношении старших офицеров вооруженных сил выносились редко.
With regard to Timor-Leste, we recently took the decision to send military liaison officers to the United Nations peacekeeping operation on the ground. В том что касается Тимора-Лешти, недавно мы приняли решение направить в состав операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах своих военных офицеров связи.
The African Union has also received offers from Ghana, Mali, Nigeria and South Africa to contribute staff officers to the AMISOM Force headquarters. Африканский союз получил также предложения от Ганы, Мали, Нигерии и Южной Африки относительно предоставления штабных офицеров в распоряжение штаба Сил АМИСОМ.
One of our officers, a company commander, saw someone coming on some road, a woman, an old woman. Один из наших офицеров, командир роты, увидел идущего по дороге человека - пожилую женщину.
During the reporting period, UNAMID police provided training to 225 community policing volunteers, and 350 Government police, including 170 officers in the training-of-trainers programme. В отчетный период полицейские ЮНАМИД организовали подготовку для 225 добровольцев по поддержанию общественного порядка и 350 сотрудников полиции правительства, в том числе 170 офицеров в рамках программы по подготовке инструкторов.
UNMIS child protection staff were part of a delegation led by senior SPLA officers to sensitize field commanders on preventing the recruitment of children. Сотрудники МООНВС по вопросам защиты детей входили в состав делегации под руководством высокопоставленных офицеров НОАС в целях ознакомления полевых командиров с необходимостью предотвращения вербовки детей.
The United States continues to provide funding and logistic support to the Transitional Federal Government, with 750 soldiers and 30 officers undergoing a nine-month intensive training course in Kampala, Uganda. Соединенные Штаты продолжают предоставлять финансирование и материально-техническое обеспечение переходному федеральному правительству, благодаря чему 750 солдат и 30 офицеров проходят девятимесячную интенсивную подготовку в Кампале, Уганда.
In order to improve the practical application of respect for human rights, human rights education has been mainstreamed throughout the career development of officers and non-commissioned offers. В связи с этим с целью более эффективного внедрения в практику норм соблюдения прав человека этот предмет преподавался для офицеров и унтер-офицеров, а также изучался на протяжении всей их профессиональной карьеры.
Improved professional, university-level training for mid-level officers of the National Civil Police, and continued police reform Укрепление университетской подготовки младших офицеров Национальной гражданской полиции и продолжение полицейской реформы.
Appropriate action has to be taken to remove army officers and battalions implicated in serious human rights violations from the FARDC, and to bring them to justice. Необходимо принять надлежащие меры по увольнению из рядов ВСДРК офицеров и батальонов, причастных к серьезным нарушениям прав человека, и привлечь их к ответственности.