Armed groups frequently identified with militias under the command of UPDF officers manage sites in remote locations where diggers pay a daily fee to exploit an area. |
Вооруженные группы, зачастую отождествляемые с ополченцами, находящимися под командованием офицеров из УПДФ, распоряжаются на рудниках, расположенных в отдаленных местах, где добытчики вносят подневную плату за право добычи. |
The RTP employs between 210,700 and 230,000 officers, roughly 17 percent of all civil servants (excluding military and the employees of state-owned enterprises). |
В Королевской полиции работает от 210700 до 230000 офицеров, что составляет примерно 17 процентов всех гражданских служащих страны (за исключением военных и работников государственных предприятий). |
No. 4 Troop was formed on 7 August 1942, by seven officers and 100 men from the 1st Independent Belgian Brigade under the command of Captain Danloy. |
4-й бельгийский отряд (англ. No. 4 Belgian Troop) был образован 7 августа 1942 из 7 офицеров и 100 солдат 1-й отдельной бельгийской бригады, которой командовал капитан Данлой. |
In the military coup of 1992 that started the Algerian Civil War, he was prominent among the officers demanding then-President Chadli Bendjedid's resignation. |
В результате военного переворота 1992 года, который стал началом Гражданской войны в Алжире, Ламари был в числе офицеров, потребовавших отставки тогдашнего президента Шадли Бенджедида. |
On 11 January 1945, Detmers and 19 other Axis officers escaped from Dhurringile through a tunnel excavated during the previous seven months; all were recaptured within days. |
11 ноября 1945 Дитмерс и 19 других офицеров держав стран Оси бежали из лагеря через туннель, который прорыли за семь месяцев, но в течение нескольких дней все были пойманы. |
They were practical, hardwearing and extremely appreciated by officers and other ranks alike. |
Они были практичными, носкими и высоко ценились как среди офицеров, так и среди других чинов армии. |
Most officers and citizens who wanted to continue the fight fled to the British-controlled Middle East, and those who remained behind were unsure of their prospects against the Wehrmacht. |
Большинство офицеров и граждан, которые хотели продолжать борьбу с оккупантами, не имели другого выбора, как убежать на контролируемый Британией Ближний Восток, а те, кто остался, не были уверены в перспективности своей борьбы с вермахтом. |
On 23 March 1561, Aguirre urged 186 officers and soldiers to sign a statement acknowledging him as "Prince of Peru, Tierra Firme and Chile". |
23 марта 1561 года сторонники Агирре (186 офицеров и солдат) провозгласили его «властелином Перу, Тьерра-Фирма и Чили», а сам он называл себя «гневом Божьим, князем свободы». |
On 16 September 1944, German Major General Botho Henning Elster and his 18850 men and 754 officers surrendered at the Loire bridge of Beaugency to French résistance. |
16 сентября 1944 года на мосту через Луару немецкий генерал Бото Хеннинг Эльстер, возглавляющий группировку из 18850 солдат и 754 офицеров, капитулировал перед войсками американской 83-й пехотной дивизии генерала Роберта Макона. |
Its first trustees included five signers of the Declaration of Independence, two members of the Constitutional Convention and seven officers of the Revolutionary War. |
В число первых членов правления колледжа входило пять государственных деятелей, подписавших Декларацию независимости США, и семь офицеров, принявших участие в Войне за независимость. |
The Sardars (generals) of the Sikh Army naturally resented carrying out the orders of comparatively junior British officers and administrators. |
Кроме того, сотрудничество с британскими военными зачастую означало, что сердарам (сикхским генералам) приходилось принимать приказы от сравнительно более молодых английских офицеров и чиновников. |
Under Oishi's command were 200 regular Kenpeitai officers and another 1000 auxiliaries, who were mostly young and rough peasant soldiers. |
Под своим началом Оиси имел 200 кадровых офицеров Кэмпэйтай и ещё 1000 человек во вспомогательных силах, куда набирали в основном молодых и необразованных солдат-крестьян. |
The crew was unable to extinguish the flames and at about 11am the ship blew up with the loss of 673 officers and men. |
Команда оказалась неспособна потушить пожар, и около 11 часов утра Queen Charlotte взорвался, после чего затонул в Лигурийском море, с потерей 673 офицеров и матросов. |
The Committee urges that stringent measures be adopted to ensure an immediate end to mistreatment and abuse of army recruits by their officers and fellow soldiers. |
Комитет настоятельно призывает принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить немедленное прекращение притеснений в отношении новобранцев и плохого обращения с ними со стороны офицеров и других военнослужащих. |
Forty officers of the gendarmerie were trained to teach a human rights curriculum developed by the Centre to lower-ranking gendarmes. |
Сорок офицеров жандармерии прошли курс подготовки по вопросу о том, каким образом следует использовать разработанный Центром учебный план по правам человека для обучения рядового и сержантского состава жандармерии. |
He not only knew about it but also planned it meticulously with his friend Fred Rwigema and the assistance of high-ranking officers of the Ugandan regular army. |
Он не только знал о ее подготовке, но и тщательно готовил ее вместе со своим другом Фредом Руигемой при поддержке со стороны старших офицеров регулярной угандийской армии. |
Intensive preparations were proceeding in that regard at the International Military Operations Centre in Zagreb, involving training programmes for staff officers, military observers and civilian-military cooperation. |
В этой связи идет интенсивная подготовка в Центре международных военных операций в Загребе, включающая учебные программы для штабных офицеров, военных наблюдателей и вопросы сотрудничества гражданского и военного компонентов. |
An amount of $1,057,900 is provided for mission subsistence allowance for 25,700 person-days at the accommodation rate for staff officers who do not use contingent mess facilities. |
Сумма в размере 1057900 долл. США ассигнуется на выплату суточных участников миссии из расчета 25700 человеко-дней по ставкам на жилье для тех штабных офицеров, которые не пользуются столовыми контингента. |
Also in November, a group of Indian army officers visited the information centre in New Delhi to learn about the United Nations and its peace operations. |
Также, в ноябре группа офицеров индийской армии посетила информационный центр в Нью-Дели, где им была предоставлена возможность ознакомиться с информацией об Организации Объединенных Наций и ее операциях в пользу мира. |
In general all categories of employment in the private and public sectors are insurable for Occupational Injuries Benefits, the main exceptions being non-commissioned officers and members of the Defence Forces and the self-employed. |
В целом все категории работников частного и государственного секторов могут получать в рамках социального страхования пособия по случаю трудового увечья или профессионального заболевания, за исключением главным образом не уволенных в запас офицеров и военнослужащих, а также лиц, работающих не по найму. |
Their officers are known under the generic name of "afande", which corresponds to "commander". |
Всех офицеров называют "афанде", т.е. "командир". "Афанде" - это и любой военный, и никто конкретно. |
The plane, piloted by Commander Tuka Babouji and Jean-Pierre crashed in the high plateaux of Uvira, killing forty RPF officers. |
Этот самолет, пилотируемый командиром Тукой Бабужи и Жан-Пьером, бывшим пилотом ВСР, разбился в районе высокогорных плато Увиры и таким образом унес жизни 40 офицеров РПФ. |
Spanish retaliation often took gruesome turns: convicts and penal labourers were assembled into search and destroy units led by army officers and crept out into the night to ambush Rif patrols. |
Испанское возмездие часто принимало ужасные формы: так, из осуждённых и каторжан формировались, под командованием кадровых офицеров, отряды истребителей, действовавшие по стратегии «Найти и уничтожить», которые ночью совершали вылазки и устраивали засады на рифские патрули. |
Mladic's tour Thursday, witnessed by United Nations officers and foreign reporters, was merely his latest show of defiance to the world. |
Поездка Младича, которую он совершил в четверг на глазах у офицеров контингента Организации Объединенных Наций и иностранных журналистов, представляла собой ни больше ни меньше, чем последний акт демонстративного неповиновения мировому сообществу. |
The journalist stated that soldiers had encircled her for approximately half an hour, singing songs and cursing her while none of the officers on the scene intervened. |
Журналистка заявила, что солдаты держали ее в своем кольце примерно полчаса, распевая песни и всячески обзывая, в то время как ни один из находившихся на месте офицеров даже не попытался вмешаться. |