| The authorities of the Republic were currently dismissing incompetent officers found guilty of irregularities. | В настоящее время государственные власти увольняют из органов некомпетентных офицеров, признанных виновными в неправомерных поступках. |
| This might lead a group of senior officers to rule directly, especially if victory in Libya comes militarily. | Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем. |
| Militaru was sacked, but when Stanculescu became minister he cashiered the young officers who had helped him. | Милитару был отправлен в отставку, но когда Станкулеску стал министром, он уволил со службы молодых офицеров, которые ему помогли. |
| Today's Russian army is not the bastion of reactionary monarchism and anti-Semitism that shaped French officers' behavior in the Dreyfus affair. | Российская армия сегодня не является оплотом реакционного монархизма и антисемитизма, который определял поведение французских офицеров в деле Дрейфуса. |
| Belgium has responded to the appeal of the Security Council by placing liaison officers at the disposal of the Secretary-General. | Бельгия откликнулась на призыв Совета Безопасности, предоставив своих офицеров связи в распоряжение Генерального секретаря. |
| It was a straightforward betrayal, resisted only by a few senior officers with an Islamic bent. | Это было прямое предательство, против которого, однако, выступили только несколько высших офицеров, ярых исламистов. |
| Fifty military liaison officers will be deployed within UNAMET. | В рамках МООНВТ будет развернуто 50 офицеров связи. |
| There have been several attacks against Abkhaz citizens and militia, as well as officers of the CIS peacekeeping force. | Было совершено несколько нападений на абхазских жителей и милицию, а также на офицеров сил СНГ по поддержанию мира. |
| UNITA also recently submitted a list of 22 senior officers for induction, all of whom have already arrived in Luanda. | Недавно УНИТА также представил для такого включения перечень из 22 старших офицеров, все из которых уже прибыли в Луанду. |
| The hostile attitude of local UNITA commanders and some officers of the Angolan National Police towards demobilization activities persists. | Враждебное отношение местных командиров УНИТА и некоторых офицеров Ангольской национальной полиции к демобилизационной деятельности продолжало сохраняться. |
| These Forces used to recruit former Sudanese soldiers and officers who were dismissed from the military service. | Эти силы практиковали набор в свои ряды бывших суданских солдат и офицеров, уволенных из рядов вооруженных сил. |
| The Government and UNITA have recently held discussions concerning the future status of senior UNITA officers. | Недавно между правительством и УНИТА состоялись переговоры о будущем статусе старших офицеров УНИТА. |
| It operates under the close and, concerning the Croat TPF officers, increasingly needed supervision of United Nations civilian police. | Эти силы функционируют под строгим надзором со стороны гражданской полиции Организации Объединенных Наций, который в случае хорватских офицеров ВПС становится все более необходимым. |
| The Government has suggested that the demobilization of the UNITA officers in Bailundo be completed by 23 October 1997. | Правительство предложило, чтобы демобилизация офицеров УНИТА в Баилундо была завершена к 23 октября 1997 года. |
| Reduced requirements of $69,200 resulted from slower deployment of military observers and military liaison officers than planned. | Уменьшение потребностей на 69200 долл. США объясняется более медленным, чем планировалось, развертыванием военных наблюдателей и офицеров по обеспечению взаимодействия. |
| Women work in all parts of the army of Yugoslavia, even among high-ranking officers (colonels). | Женщины работают во всех подразделениях Югославской армии и даже занимают должности старших офицеров (полковников). |
| There were also resources for 98 United Nations Volunteers; 20 military liaison officers and 51 civilian police observers. | Были выделены также средства на 98 добровольцев Организации Объединенных Наций, 20 офицеров связи и 51 гражданского полицейского наблюдателя. |
| It is expected that all 20 military liaison officers will rotate during the mandate period. | Предполагается, что в течение мандатного периода будут заменены все 20 офицеров. |
| The majority of officers and first recruits were from the eastern districts, where FALINTIL remained active until 1999. | Большинство офицеров и первые группы призывников были родом из восточных округов, где ФАЛИНТИЛ активно действовал и до 1999 года. |
| Each officer training programme consists of 33 officers and lasts for 45 days. | Программа для офицеров полиции рассчитана на подготовку ЗЗ сотрудников в течение 45 дней. |
| A total of 13 military liaison officers are assigned to the MINUCI headquarters in Abidjan. | В общей сложности в штаб-квартиру МООНКИ в Абиджане назначено 13 офицеров военной связи. |
| The deployment of the requested officers has been authorized and the mobilization of the necessary personnel is under way. | Развертывание этих офицеров было санкционировано, и сейчас осуществляется мобилизация необходимого персонала. |
| In response, Eritrea notified the Commission on 26 August 2003 of the appointment of its field liaison officers. | В своем ответе 26 августа 2003 года Эритрея уведомила Комиссию о назначении ее полевых офицеров по связи. |
| Since my last report, considerable emphasis has been placed on developing officers' professional skills. | В период с момента представления моего предыдущего доклада огромное внимание уделялось повышению уровня профессиональных навыков офицеров. |
| The Customs Service also makes use of liaison officers for developing co-operative efforts with other countries. | Для развития совместных действий с другими странами таможенная служба использует также офицеров связи. |