Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
These observations by the Secretary-General clearly indicate the presence of officers and other armed Pakistani elements who are actively involved in the fighting in Afghanistan, on the side of the Taliban. Эти замечания Генерального секретаря со всей очевидностью указывают на присутствие в Афганистане офицеров пакистанской армии и других вооруженных пакистанцев, которые активно участвуют в борьбе на стороне «Талибана».
The situation has since changed and there is now a demand for more explicit involvement by UNAMA military liaison officers in disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, and local conflict resolution. За прошедшее с тех пор время ситуация изменилась, и в настоящее время существует необходимость в более непосредственном участии офицеров связи взаимодействия МООНСА в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, в осуществлении реформы в секторе безопасности и в урегулировании конфликтов на местах.
I was informed prior to the beginning of this meeting that one of the officers has succumbed to his wounds and that the other is fighting for his life. Меня информировали до открытия заседания, что один из офицеров скончался от полученных ранений, а второй продолжает бороться за жизнь.
On 6 January 2004, a joint army command was established comprising officers from the government army and CNDD-FDD, thereby taking the peace process further into a decisive phase. 6 января 2004 года было создано объединенное военное командование в составе офицеров из правительственной армии и сил НСЗД-ФЗД, и таким образом мирный процесс вступил в решающий этап.
This proposal brings an additional requirement - the need to incorporate a realistic strategy for the protection of those officers who will deploy, unarmed, in an uncertain environment in which local response capacity is still limited. Осуществление этого предложения ставит дополнительное требование - необходимость разработки реалистичной стратегии защиты тех офицеров, которые будут развернуты безоружными в таком ненадежном окружении, где местный потенциал реагирования пока ограничен.
Its primary role would be to provide security, protection and extraction for United Nations personnel - in particular our military liaison officers, but also police and civilians. Его основная роль заключалась бы в обеспечении безопасности, защиты и эвакуации персонала Организации Объединенных Наций - в частности, наших офицеров связи, но также полицейских и гражданских служащих.
It is therefore recommended that a small group of 42 military liaison officers could be retained along the border to discharge similar functions for a further year after 20 May 2004. Поэтому вдоль границы рекомендуется сохранить небольшую группу офицеров связи в составе 42 человек для выполнения тех же функций на протяжении еще одного года после 20 мая 2004 года.
On defence reform, we have continued to move forward in meeting the 14 benchmarks set by NATO, with the appointment of the first post-war Bosnia and Herzegovina Defence Minister and key general staff officers, as well as the significant downsizing of entity armed forces. Что касается реформы в области безопасности, то мы продолжаем продвигаться вперед в выполнении 14 условий для вступления в НАТО, назначив первого послевоенного министра обороны Боснии и Герцеговины и ключевых офицеров генерального штаба, а также значительно сократив численность всех вооруженных сил.
Much progress has been made to that end, and by 13 June, only 11 officers remained in detention, the rest having been provisionally released pending trial. В этой области был достигнут значительный прогресс, и к 13 июня под стражей находились лишь 11 офицеров, а остальные были временно освобождены до начала судебного разбирательства.
The Committee recommends that, in the first instance, the functions to be performed by the four additional military liaison officers be met through redeployment. Комитет рекомендует, чтобы первое время функции, которые должны выполняться четырьмя дополнительными офицерами связи, выполнялись за счет перераспределения офицеров связи.
The Committee also observes that no provision is made for mission subsistence allowance for force headquarters staff officers since they are now provided with accommodation and catering services by UNAMSIL. Комитет также отмечает отсутствие ассигнований на СУМ для офицеров штаба сил, поскольку в настоящее время МООНСЛ обеспечивает их жильем и питанием.
The Advisory Committee was informed that savings of $1,553,100 were realized owing to the use of United Nations aircraft for the rotation of staff officers and the emplacement of troops of one troop-contributing country. Консультативный комитет был информирован о том, что благодаря использованию воздушного средства Организации Объединенных Наций для замены офицеров штаба и доставки на место военнослужащих одной из стран, предоставляющих войска, обеспечена экономия в размере 1553100 долл. США.
The Tribunal sentenced Mile Mrkšić and Veselin Šljivančanin, both senior officers in the Yugoslav People's Army at the time, to 20 and five years in prison, respectively. Трибунал приговорил Миле Мркшича и Веселина Шливанчанина, на тот момент старших офицеров югославской народной армии, к 20-ти и 5-ти годам тюремного заключения, соответственно.
A group frequently targeted for harassment is the Martyrs' Families Organization, mostly composed of women relatives of 28 army officers summarily executed after a coup attempt during Ramadan in 1990. Одной из групп, часто подвергаемых преследованиям, является Организация семей мучеников, состоящая в основном из женщин - родственников 28 армейских офицеров, без суда казненных после попытки переворота во время рамадана в 1990 году.
Subject to the authorization of the Security Council and the concurrence of the parties, the liaison officers would be followed within the next few weeks by the deployment of a military observer group. При условии получения санкции Совета Безопасности и согласия сторон вслед за направлением этих офицеров связи в течение следующих нескольких недель последует размещение группы военных наблюдателей.
In conclusion, it is pointed out that the Inquiry Committee did not consult concerned authorities in Bangladesh or take interview of any of the Bangladeshi officers who were deployed in Rwanda under UNAMIR during that time. В заключение следует отметить, что члены Комитета по расследованию не проконсультировались с соответствующими властями Бангладеш и не побеседовали ни с кем из бангладешских офицеров, которые были в то время дислоцированы в Руанде в составе МООНПР.
Groups of ex-soldiers and officers who were "deactivated" following the restructuring of AFL, LNP and SSS have been peacefully protesting on a regular basis over the pace of the payment of their pension benefits and salary arrears. Группа бывших солдат и офицеров, которые были демобилизованы в результате перестройки Вооруженных сил Либерии, Либерийской национальной полиции и Специальной службы безопасности, регулярно и мирно протестовали против медленных темпов выплаты их пенсий и задолженности по окладам.
In addition to these 10 officers, 14 other high-ranking central administration and management officials, including the Director-General and the Inspector General of the Haitian National Police are undergoing this procedure as a precautionary measure. Помимо этих десяти офицеров, 14 других высокопоставленных должностных лиц дирекции и центральной администрации, включая начальника главного управления и главного инспектора-ревизора ГНП - чего требует принцип предосторожности, - также проходят эту процедуру.
To date, 409 of the 1,098 registered PNTL officers in Dili have successfully undergone the screening process and refresher or reintegration courses, and are now working with UNMIT police. На настоящий момент 409 из 1098 зарегистрированных офицеров НПТЛ в Дили успешно прошли собеседования и окончили курсы подготовки или переподготовки и в настоящее время работают вместе с полицией ИМООНТ.
A further element contributing to success has been transparency and information-sharing with African partners; the African Union, the Southern African Development Community and the ECCAS were invited to deploy liaison officers to facilitate this process. Другими элементами, способствовавшими успеху, были транспарентность и обмен информаций с африканскими партнерами; Африканскому союзу, Сообществу по вопросам развития стран юга Африки и Экономическому сообществу центральноафриканских государств было предложено направить офицеров связи взаимодействия с целью способствовать этому процессу.
In a wider context, transparency and information-sharing with African partners, the African Union and other African regional organizations invited to deploy liaison officers also facilitated the process. В более широком контексте следующие факторы облегчили процесс: транспарентность и обмен информацией с африканскими партнерами, Африканским союзом и другими африканскими региональными организациями, которые были приглашены развернуть своих офицеров связи.
In addition, $50,200 was spent on provisions and travel for 19 military staff officers who travelled to Kinshasa to finalize arrangements in advance of planned troop deployment to the region. В дополнение к этому, было израсходовано 50200 долл. США на довольствие и покрытие путевых расходов для 19 офицеров штаба, которые ездили в Киншасу для окончательной проработки договоренностей перед запланированным размещением войск в регионе.
The Committee therefore recommends the acceptance of the working group's recommendation on the status of United Nations staff officers and payment of the mission subsistence allowance to them in lieu of reimbursement to troop-contributing countries. В связи с этим Комитет рекомендует принять рекомендацию рабочей группы относительно статуса штабных офицеров Организации Объединенных Наций и выплаты им суточных участников миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска.
The Maoist army and the Nepal Army have agreed to appoint liaison officers to the Unit, which is expected to greatly facilitate coordination and communication between the parties. Маоистская армия и армия Непала договорились назначить связных офицеров в состав группы по разминированию, что должно значительно облегчить координацию и связь между сторонами.
It would be my intention, given the important role played by the Indonesian armed forces in East Timor, to assign a number of military liaison officers to maintain contact with their Indonesian counterparts. Учитывая ту важную роль, которую играют в Восточном Тиморе вооруженные силы Индонезии, я был бы намерен назначить ряд военных офицеров связи для поддержания контактов с их индонезийскими коллегами.