The same punishment is imposed on officers assigned to undertake commanding duty by the State, or legally authorized to hold such office, but do not obey the orders given by the authorized to leave the quarter. |
Это же наказание распространяется на офицеров, которым государство предоставило право командовать или которым на законных основаниях было поручено осуществлять командование, но которые не подчиняются приказу об отстранении их от командования, данному соответствующими органами». |
UNOGBIS held a workshop on 23 and 25 October on peacekeeping operations for 27 officers of the armed forces, within the context of preparations for a unit to join the standby peacekeeping force of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
23 и 25 октября ЮНОГБИС провело семинар-практикум для 27 офицеров вооруженных сил по вопросам операций по поддержанию мира в связи с подготовкой одного из подразделений к вхождению в состав резервных миротворческих сил Экономического сообщества западно-африканских государств (ЭКОВАС). |
Litres of bottled water (646,380 bottles of 1.5 litres each) for an average strength of 14,131 contingent personnel, including 116 staff officers and 542 formed police personnel |
литров бутилированной воды (646380 бутылок по 1,5 литра) в среднем для 14131 военнослужащего контингентов, в том числе 116 штабных офицеров и 542 сотрудников сформированных полицейских подразделений |
4.15 The informal preliminary investigation was carried out by a senior officer of the Hellenic Police who served at another police directorate (North-Eastern Attica Police Directorate), to which the police station where the officers involved serve is hierarchically inferior. |
4.15 Неофициальное предварительное расследование проводилось одним из старших офицеров греческой полиции, служившим в другом полицейском управлении (в Управлении полиции северо-восточного района Аттики), но по отношению к которому полицейский участок, где работают полицейские, причастные к данному делу, является нижестоящим. |
In addition, it would comprise military financial and budget officers who would directly support the Department of Field Support by providing military-technical advice on financial planning and claims processing in relation to the participation of troop-contributing countries in new and current field missions. |
Кроме того, она имела бы офицеров по финансово-бюджетным вопросам, которые оказывали бы прямую помощь Департаменту полевой поддержки, вынося военно-технические рекомендации по вопросам финансового планирования и обработки требований о возмещении ущерба в связи с участием стран, предоставляющих войска, в новых и нынешних миротворческих миссиях. |
Increased requirements for 2009 reflect for the most part the increase in the number of military liaison officers from 8 in 2008 to 13 in 2009 in line with the planned expansion of the Mission to additional locations. |
Рост потребностей в ресурсах на 2009 год обусловлен главным образом увеличением числа офицеров связи с восьми в 2008 году до 13 в 2009 году в соответствии с запланированным созданием дополнительных отделений Миссии в новых местах. |
These include the course on the Supreme Command of the Armed Forces, taught by several officers from the three military branches, and the curricula cover issues relating to non-proliferation and disarmament. |
В частности, курс Генерального штаба вооруженных сил, обучение по которому проходит значительная часть офицеров трех видов вооруженных сил, и в его программ включены аспекты, касающиеся нераспространения и разоружения. |
The total number of female contingent members, United Nations military observers and staff officers in missions increased from 1,411 in July 2007 to 1,640 in July 2008 (a 16.22 per cent increase). |
Общее число женщин среди военнослужащих контингентов, военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и штабных офицеров в миссиях возросло с 1411 в июле 2007 года до 1640 в июле 2008 года (увеличение на 16,22 процента). |
The Unit completes all check-in/check-out processes for civilian international and national staff, United Nations police, military liaison officers and United Nations Volunteers. |
Эта Группа занимается завершением всех процессов, связанных с оформлением прибытия/убытия гражданских сотрудников из состава международного и национального персонала, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, офицеров связи и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
United Nations police coordinated special training projects, in collaboration with the Reform and Restructuring Section, for Forces nouvelles officers involved in day-to-day activities in relation with the security of citizens |
Полицейские Организации Объединенных Наций координировали специальные учебные проекты в сотрудничестве с Секцией по реформе и реорганизации для офицеров из состава вооруженных сил «Новых сил», несших повседневную службу для обеспечения безопасности граждан |
The increased requirements are owing mainly to the proposed increase of the military strength from 19 to 27 liaison officers in order to deploy one additional officer to each of the existing regional offices in the field. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым увеличением численности военнослужащих с 19 до 27 офицеров связи в целях направления по одному дополнительному офицеру связи в каждое из функционирующих региональных отделений на местах. |
The office of the HIV/AIDS policy adviser continued to collaborate with the Mission's integrated mission training cell to carry out HIV/AIDS awareness-raising, training and sensitization as part of the induction training for United Nations military observers, staff officers, police and civilian peacekeepers. |
Канцелярия политического советника по проблеме ВИЧ/СПИД продолжала сотрудничать с комплексной учебной группой Миссии в деле проведения работы по улучшению осведомленности, подготовки и информированности как части начальной подготовки для военных наблюдателей, штабных офицеров, полицейских и гражданских миротворцев Организации Объединенных Наций. |
In addition to providing logistical and operational support to FARDC, MONUC, in partnership with the Ministry of Defence, finalized five training modules for FARDC officers and soldiers on legal and moral obligations and sanctions for misconduct. |
В дополнение к обеспечению материально-технической и оперативной поддержки для ВСДРК МООНДРК в сотрудничестве с министерством обороны завершили подготовку пяти учебных модулей для офицеров и солдат ВСДРК, посвященных правовым и моральным обязательствам и мерам наказания за дисциплинарные проступки. |
Some United Nations staff officers who are currently deployed in the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) in Khartoum would deploy to Darfur on short notice. |
Несколько штабных офицеров Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время закреплены за Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) в Хартуме, будут в срочном порядке переведены в Дарфур. |
These mission headquarters components will contribute significantly to the effectiveness of the force and sector headquarters, and will assist in better strategizing military and police operations, including through the more efficient use of the military observers and liaison officers. |
Эти компоненты штаб-квартиры миссии будут вносить существенный вклад в обеспечение эффективности деятельности сил и секторальных штабов и содействовать более эффективному стратегическому планированию военных и полицейских операций, в том числе за счет более эффективного использования военных наблюдателей и офицеров связи. |
There were five police protection officers posted at courts in London, and the London and Manchester airports had "Paladin" teams, which were specialist teams responsible for identifying vulnerable children entering the United Kingdom. |
В судах Лондона работают пять полицейских офицеров по защите жертв, а в аэропортах Лондона и Манчестера действуют группы "Паладин" - специализированные отряды, ответственные за выявление уязвимых детей, ввозимых в Соединенное Королевство. |
After a formal request for assistance by the Government of Albania, a KPC demining team left KPC headquarters on 22 March accompanied by two officers of the Office of the KPC Coordinator. |
В ответ на официальное обращение Албании за помощью саперная группа КЗК 22 марта выехала из штаба КЗК в сопровождении двух офицеров Управления координатора КЗК. |
It should be noted that the direction and coordination of the activities of all the officers and agents of the criminal investigation service is in the hands of the district prosecutor (art. 177 of the Criminal Code). |
Надо отметить, что прокурор Республики осуществляет руководство и координацию деятельности всех офицеров и сотрудников уголовной полиции (статья 177 УПК). |
The Police Service Board consisting of senior officers and a representative from the Ministry of Home and Cultural Affairs reviews and conducts inquiries and investigates cases involving abuse of powers by the police. |
Совет полицейской службы, состоящий из старших офицеров и представителя Министерства внутренних дел и по делам культуры, рассматривает и проводит расследования и следствия по случаям злоупотребления полицией своими полномочиями. |
One of the officers (there were three stripes on the shoulder of his uniform) asked him to identify his house on the map, and then asked him about the location of tunnels and rocket launching sites. |
Один из офицеров (с тремя нашивками на плече униформы) попросил его показать свой дом на карте, а затем задал ему вопрос о расположении туннелей и ракетных пусковых установок. |
Training of 50 middle-rank officers of the Sierra Leone Armed Forces in human rights, democracy and the rule of law, who will be trainers of the lower ranks |
Организация обучения 50 офицеров вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне по тематике прав человека, демократии и верховенства права, с тем чтобы затем они обучали своих подчиненных |
Recently, local and foreign media have quoted Commander of the Operative Group of Russian Forces (OGRF), General Boris Sergeyev, as saying that the Russian arms dumps had been inspected by a group of generals and officers of the Russian Ministry of Defence. |
Недавно местные и иностранные средства массовой информации процитировали заявление командующего Оперативной группой российских войск (ОГРВ) генерала Бориса Сергеева о том, что группа генералов и офицеров российского министерства обороны проинспектировала российские оружейные склады. |
The process of restructuring the armed forces has continued. France has provided support for the training of three battalions, while the BONUCA Military Section has participated in organizing training courses for battalion command post observers and officers, auto mechanics and small-calibre weapons technicians. |
Процесс реорганизации вооруженных сил продолжался; Франция оказала помощь в обеспечении подготовки трех батальонов, тогда как военная секция ОООНПМЦАР приняла участие в организации учебных стажировок для наблюдателей и офицеров командных пунктов батальонов, автомехаников и технических специалистов по мелкокалиберному оружию. |
The Ministry of Defence, which is part of the Comission, has conducted courses for instructors of the military academies of the three Armed Forces, with the goal of spreading knowledge on the issue and to enable them to provide adequate instruction for future officers. |
Министерство обороны, которое входит в состав Комиссии, проводит курсы для инструкторов военных академий трех видов ВС с целью распространения знаний по проблеме и с целью позволить им проводить адекватное обучение будущих офицеров. |
Between 2001 and 2004, 7 courses were held, and 9 commanders and 93 officers from the Mexican army and air force were trained; |
С 2001 по 2004 год было организовано семь курсов повышения квалификации, в которых приняли участие 9 старших офицеров и 93 офицера сухопутных и военно-воздушных сил Мексики. |