You could get into so much trouble for impersonating officers. |
Ты хоть понимаешь, что вам грозит за попытку выдать себя за офицеров флота? |
The strongest States can also afford the highest degree of transparency and voluntary confidence-building measures, such as dismantling of reserve warheads, de-alerting, adopting no-first-use doctrines, or the acceptance of liaison officers in their launch control centres. |
Самые мощные государства могут также позволить себе продемонстрировать наивысшую степень транспарентности и осуществление на добровольной основе мер укрепления доверия, таких, как демонтаж резервных боеголовок, снятие средств с боевого дежурства, принятие доктрин неприменения первым ядерного оружия и приглашение офицеров связи взаимодействия в свои центры управления пусками. |
The process of the collection of stockpiles of weapons must be accelerated and the potential for the reintegration of demobilized soldiers and officers into the economy must be expanded. |
Необходимо ускорить процесс сбора накопившихся запасов оружия и расширить условия для реинтеграции демобилизованных солдат и офицеров в народное хозяйство, а также формировать контролируемые, хорошо оснащенные силовые структуры, в первую очередь, единые национальные вооруженные силы. Второе. |
Chief medical officers/force medical officers trained as managers of medical resources in field missions at a workshop conducted at the United Nations Logistics Base in September 2008. |
Семинар для старших офицеров медицинской службы/начальников медицинских служб сил по вопросам управления медицинскими ресурсами полевых миссий был проведен на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в сентябре 2008 года. |
We have also pledged a brigade under the United Nations Standby Arrangements System, as well as 60 officers to the on-call list for a generic mission headquarters. |
Мы также выделили бригаду в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, а также 60 штабных офицеров в состав «дежурного» списка в рамках единого штаба, отвечающего за развертывание миротворческих миссий. |
It is no wonder, then, that there is unanimous agreement among all parties concerned that the disarmament, demobilization and reintegration of soldiers and officers is of the highest priority. |
Следовательно, отсутствие безопасности является наиболее серьезной задачей, стоящей сегодня перед Афганистаном. Неудивительно поэтому, что все заинтересованные стороны единодушны в том, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции солдат и офицеров является самой первоочередной задачей. |
According to CNDP political cadres, in September 2011 Ntaganda and a small ring of ex-CNDP FARDC officers held meetings to determine how to support their candidates for the legislative elections and provincial elections. |
По словам руководителей НКЗН, в сентябре 2011 года Нтаганда несколько раз встречался с небольшой группой офицеров ВСДРК, ранее состоявших в НКЗН, чтобы выработать порядок действий в поддержку своих кандидатов на выборах в парламент и органы власти провинций. |
According to police and two FARDC officers, in May 2011 Zimurinda intervened on behalf of a relative apprehended by the border police at a border crossing in Goma. |
По данным, полученным от полиции и двух офицеров ВСДРК, в мае 2011 года Зимуринда предпринимал действия, направленные на освобождение родственника, арестованного сотрудниками пограничной полиции на пункте пересечения границы в Гоме. |
The two officers were neither tried, nor convicted for torturing the author, because the military court had no jurisdiction to try anyone for acts of torture. |
Судебный процесс и наказание в отношении обоих офицеров не были связаны с обвинением в применении пыток по отношению к автору сообщения, поскольку военная коллегия не имеет юридических полномочий рассматривать дела в отношении пыток. |
The increased requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation stem from higher travel costs for military contingent personnel and staff officers under both commercial travel and letter-of-assist arrangements. |
Увеличение потребностей в ресурсах по статье поездок в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией вызвано возросшими расходами на поездки военнослужащих в составе воинских контингентов и штабных офицеров как на коммерческих условиях, так и в соответствии с положениями писем-заказов. |
I could've had 20 officers for aggravated assault. |
я видел, возможно, 20 офицеров во врем€ нападени€ при от€гчающих обсто€тельствах. |
Additional requirements under meal and accommodation allowance ($406,500) are attributable to the extensive travel of military personnel (movement control, medical and liaison officers) to Nairobi, Mombasa and Djibouti. |
Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" (406500 долл. США) обусловлены частными поездками военнослужащих (офицеров по управлению воинскими перевозками, офицеров медицинской службы и офицеров связи взаимодействия) в Найроби, Момбасу и Джибути. |
The anticipated unencumbered balance in 2010-2011 relates mainly to a lower than anticipated deployment of military liaison officers, which reflects a temporary ceiling implemented by the Mission for the deployment of officers until safe and secure accommodations were made available. |
Формирование прогнозируемого неизрасходованного остатка средств в 2010 - 2011 годах объясняется главным образом более низкими, чем предполагалось, показателями развертывания офицеров связи, что обусловлено введением в Миссии временного ограничения в отношении развертывания офицеров до тех пор, пока не будут созданы безопасные жилищные условия. |
Travel requirements reflect provisions for the rotation of troops at an average cost of $1,600 per round trip per person and the rotation of staff officers and liaison officers at an average cost of $5,113 per round trip per person. |
Потребности в ресурсах на покрытие путевых расходов учитывают расходы на замену военнослужащих (из расчета в среднем 1600 долл. США на поездку в один конец) и замену штабных офицеров и офицеров связи (из расчета в среднем 5113 долл. США на поездку в оба конца). |
The work was supervised by Fletcher, assisted by Major John Thomas Jones, and 11 other British Officers, four Portuguese Army Engineers, and two KGL officers. |
Работа шла под руководством сэра Ричарда Флетчера, при содействии майора Джона Томаса Джонса, 11 других британских офицеров, четырех инженеров португальской армии и двух офицеров Королевского Германского легиона. |
It's clear to me, sir, that there are officers, and possibly some senior officers, still active, who were aware of and/or complicit with Matthew Cottan's offences, who were aware of and/or complicit with an institutional cover-up. |
Лично мне, сэр, ясно, что есть офицеры, и возможно, несколько старших офицеров при исполнении, которые знали и/или были замешаны в обвинениях Мэттью Коттана, которые знали и/или помогали с официальным прикрытием. |
In MAP, the Centre is training high-ranking officers of the armed forces to impart the "Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) human rights and international humanitarian law training" to other officers and their subordinates. |
Так, Центр проводит обучение старших офицеров вооруженных сил, с тем чтобы они передали полученные знания другим офицерам Королевских камбоджийских вооруженных сил (ККВС) и своим подчиненным. |
In accordance with General Assembly resolution 61/276, staff officers are paid a mission subsistence allowance for the duration of their tour of duty with the United Nations, and the cost of deployment/rotation of troops and staff officers is reimbursed by the United Nations. |
В соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи штабным офицерам выплачиваются суточные за пребывание в командировке в течение периода их службы в Организации Объединенных Наций; расходы на развертывание/ротацию войск и штабных офицеров также возмещаются Организацией Объединенных Наций. |
Advocacy and consultation seminars for judicial authorities (court presidents, lawyers, criminal investigation officers, gendarmes and police superintedents and officers); |
проведение информационных семинаров и консультаций для ответственных должностных лиц судебного ведомства (председателей судов, адвокатов, офицеров полиции, жандармов и комиссаров, сотрудников полиции); |
I said this man, this William Budd... acting so out of angry resentment against impressment and against his officers... against this ship, this service, and the king... heads in the crew a spirit of rebellion against the officers, the mates and me. |
Я сказал, что матрос по имени Вильям Бадд... из-за ненависти к военным порядкам и своим офицерам... из-за ненависти к судну, службе и Королю... возглавил группу заговорщиков, замышляющих зло против офицеров, своих товарищей и меня. |
Whether or not it is possible to develop a firm case against individual soldiers or unit commanding officers, it should be quite practicable to develop a prima facie case against the officer or officers responsible. 12 |
Независимо от того, удастся ли возбудить дело против конкретных солдат или командиров подразделений, вполне реально собрать достаточные доказательства для возбуждения дела против ответственного офицера или офицеров 12/. |
Officers who completed MAP will be conducting RCAF human rights and international humanitarian law training courses for thousands of officers and soldiers in the five military regions and designated special military region in 1996. |
В 1996 году эти офицеры организуют учебные курсы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права для тысяч солдат и офицеров в пяти штатных и одном особом военных округах. |
Four FARDC sources, including three who were ex-CNDP FARDC officers, informed the Group that the station belonged to Ntaganda and that Logo Kubu managed it on his behalf. |
Из четырех источников в рядах ВСДРК, включая трех офицеров, ранее служивщих в рядах НКЗН, Группе стало известно, что эта станция принадлежит Нтаганде, а Лого Кубу является управляющим, действующим от его имени. |
Most or all of the division's officers, non-commissioned officers (NCOs), and specialists were German, and were mainly provided by the 7th and 13th SS Divisions, which noticeably weakened those formations. |
Большую часть офицеров и унтер-офицеров дивизии составили немцы, переведённые из 7-й и 13-й дивизий СС, что ослабило эти дивизии. |
26,182 SPLA soldiers, comprised of 3,817 officers and 22,365 non-commissioned officers, benefited from awareness-raising about child protection, including about the revised action plan, and national legislation and international standards |
Была повышена осведомленность 26182 военнослужащих НОАС, включая 3817 офицеров и 22365 человек сержантского состава, о защите детей, в том числе о пересмотренном плане действий, а также о национальном законодательстве и международных стандартах |