Inacio Nelson Guterres Amaral, Manecas Gomes and Luis Rangel, reportedly detained by soldiers, including two commanding officers, near the hamlet of Bui-Karin in Bahalara-Uain, Viqueque district on 12 August 1996. |
Инасью Нельсон Гутьеррес Амарал, Манекаж Гомеш и Луиш Рангель, как сообщается, были задержаны военнослужащими, включая двух офицеров, вблизи деревни Буи-Карин в Бухалара-Уаин, округ Викеке, 12 августа 1996 года. |
Mr. YUTZIS said that his first reaction to the spokesman system had been that it was a generous gesture, but on reflection he wondered why it was necessary to have someone else to convey complaints, problems or concerns to superior officers. |
Г-н ЮТСИС говорит, что первоначально он расценил создание системы представителей как благородный жест, однако, подумав, он хочет поставить вопрос, почему необходимо, чтобы кто-то другой доводил жалобы, проблемы или тревоги до сведения старших офицеров. |
The Chief of the Armed Forces General Staff has issued the order of incorporation and appointment of the other UNITA high-ranking officers to the Armed Forces. |
Начальник генерального штаба вооруженных сил издал приказ о привлечении в вооруженные силы других высокопоставленных офицеров УНИТА и их назначении на соответствующие посты. |
I wish to inform you of my intention to deploy five military liaison officers to UNMIBH in order to strengthen the liaison arrangements between that Mission and the multinational implementation force (IFOR). |
Хочу сообщить Вам о своем намерении направить пять военных офицеров связи в МООНБГ для укрепления мероприятий по взаимодействию между Миссией и многонациональными силами по выполнению соглашения (СВС). |
The Special Committee strongly requests that Member States be given adequate time in which to select and nominate their officers, preferably no less than 90 days, upon issuing the vacancy announcements. |
Специальный комитет настоятельно просит, чтобы государствам-членам предоставлялось достаточно времени для отбора и выдвижения кандидатур своих офицеров, желательно не менее 90 дней после публикации объявлений о вакансиях. |
The Group has received a list of 104 ex-FAPC officers, also known as Nouvelles unités, some of whom are alleged to be involved in these activities. |
Группа получила список 104 офицеров бывших ВСКН, известных также под названием "Nouvelles unités", отдельные из которых, как утверждается, вовлечены в эту деятельность. |
14 November: in Mbandaka (Equateur Province), arrest and detention at the GLM building of several senior FAC officers accused of collusion with the rebellion. |
14 ноября, Мбандака (Экваториальная провинция): арест и содержание под стражей в изоляторе ГЛМ нескольких высших офицеров ВСК, обвиненных в сговоре с мятежниками. |
Supporting these allegations, reports mention that, on 18 December 1998, five officers, including two generals, were executed for attempting a mutiny at the Al-Rasheed military base outside Baghdad. |
В подтверждение этих утверждений в сообщениях отмечается, что 18 декабря 1998 года были казнены пять офицеров, включая двух генералов, за попытку мятежа на военной базе Эр-Рашид в пригороде Багдада. |
It is to be noted that the above-mentioned lists of 125 and 81 names of executed prisoners specify that the executions involved 29 and 18 army officers, respectively. |
Следует отметить, что в вышеупомянутых списках имен 125 и 81 казненного заключенного указано, что были казнены соответственно 29 и 18 армейских офицеров. |
His Government was also committed to the expansion of training opportunities. However, it urged a measured approach to the issue of loaned officers and held strongly to the view that any change should be made within existing resources. |
Правительство Соединенных Штатов привержено расширению возможностей в области подготовки кадров, однако призывает использовать взвешенный подход к вопросу о предоставлении офицеров и твердо убеждено в том, что любые изменения должны осуществляться в пределах имеющихся ресурсов. |
20 military liaison officers (an increase of 3). |
20 офицеров связи (на 3 больше по сравнению с предыдущим периодом) |
Travel costs relate to 3 additional military liaison officers proposed and 3 expected to rotate in 1998 and 15 in 1999. |
Ассигнования по статье "Путевые расходы" связаны с оплатой поездок предлагаемых трех дополнительных офицеров связи и с заменой трех офицеров связи в 1998 году и 15 - в 1999 году. |
At the same time, a body had been established to hear grievances and complaints about the military from citizens, and six officers had already appeared before tribunals. |
Одновременно с этим был создан орган для рассмотрения жалоб и претензий граждан к военным - шесть офицеров уже предстали перед судом. |
In this case, an exception should be made for persons, such as officers or troops of the armed forces, who have been sent on official mission by States which are not parties to the armed conflict. |
В этом случае необходимо исключить лиц, которые были отправлены для выполнения официальных обязанностей в качестве офицеров или военнослужащих своих вооруженных сил по линии государств, которые не являются участниками вооруженного конфликта. |
However, he mentioned that persons belonging to national minorities were employed in a number of institutions and organizations and there were many officers of Russian origin in the Lithuanian army. |
Можно, однако, отметить, что представители национальных меньшинств работают в самых различных учреждениях и организациях и что в литовской армии служит значительное число офицеров русского происхождения. |
Council members continued their consideration of these developments on 22 December and the Assistant Secretary-General supplemented his briefing with reporting on the deployment of United Nations military liaison officers, which was meeting with some obstacles. |
Члены Совета продолжили рассмотрение этих вопросов 22 декабря, и помощник Генерального секретаря дополнил свой брифинг сообщением о развертывании офицеров связи Организации Объединенных Наций, которое сталкивается с определенными трудностями. |
We asked the President and the Prime Minister, with MONUC's support, to arrest those five officers and bring them to trial publicly so as to begin restoring the confidence of the civil population. |
Мы попросили президента и премьер-министра арестовать при поддержке МООНДРК этих пятерых офицеров и провести над ними публичные процессы, чтобы тем самым положить начало процессу восстановления доверия среди гражданского населения. |
The decision to trim the army from 27,000 to 15,500 troops and officers during 2004 and the placing of a new military budget ceiling at 0.33 per cent of GDP are the boldest such actions taken in many years. |
Решение сократить численность армии в 2004 году с 27000 до 15500 солдат и офицеров, а также ограничить новые военные расходы показателем в 0,33 процента от валового внутреннего продукта является самым смелым таким решением, принятым за многие годы. |
He acknowledged that women and children at the borders were not always treated well, but efforts were being made to train officers in the field. |
Он признает, что с женщинами и детьми на границе не всегда гуманно обращаются, однако предпринимаются усилия по повышению подготовки офицеров, работающих на местах. |
Its staffing would comprise one Chief, four Professionals, two military liaison officers, two civilian police observers and the necessary support staff. |
Штатное расписание по этому направлению деятельности будет включать одну должность начальника, четыре должности категории специалистов, две должности офицеров связи, две должности гражданских политических наблюдателей и необходимый вспомогательный персонал. |
The current authorized strength of UNMIBH remains at 1,850 police and 5 liaison officers, who are deployed at 7 regional offices and 44 police stations. |
Нынешняя утвержденная численность персонала МООНБГ остается на уровне 1850 полицейских и 5 офицеров связи, которые размещаются в 7 региональных отделениях и на 44 полицейских участках. |
Guinea has supported LURD with cross-border artillery fire from time to time in 2001 and Guinean liaison officers have crossed into Lofa County to assess LURD's progress. |
В 2001 году Гвинея время от времени оказывала ЛУРД со своей территории артиллерийскую поддержку и направляла в графство Лоффа своих офицеров связи взаимодействия для оценки действий боевиков ЛУРД. |
After some discussion and absent any credible, verified statistics, agreement was reached in November on the working assumption of approximately 100,000 soldiers and officers for the purpose of the disarmament, demobilization and reintegration process. |
После проведенных дискуссий и в отсутствие каких-либо достоверных и проверенных цифр в ноябре была согласована рабочая цифра приблизительно в 100000 солдат и офицеров для осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The cost estimates provide for the mission subsistence allowance, clothing and equipment allowance and rotation travel of 42 military liaison officers at the rates shown in annex II.A. |
Смета расходов предусматривает выплату суточных участникам миссии, пособий на обмундирование и снаряжение и оплату поездок в связи с заменой 42 офицеров связи по ставкам, указанным в приложении II.A. |
Television sets for military information officers and public information |
Телевизоры и информационные материалы для офицеров по информации |