Australia also undertook to provide additional logistic support forces and force protection elements in Oruzgan, extra embedded planning and staff officers and some 120 troops to assist with security for the elections and general security in the province. |
Австралия также взяла на себя обязательство направить в Урузган еще одно подразделение материально-технической поддержки и контингент сил защиты, дополнительное число офицеров, занимающихся вопросами планирования, и штабных офицеров, а также примерно 120 военнослужащих в целях содействия обеспечению безопасности во время выборов и общей безопасности в провинции. |
An unknown number of FDLR officers and combatants in the eastern Democratic Republic of the Congo may also be wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda in connection with crimes against humanity, and they and others are wanted for serious crimes in Rwanda by the Rwandan authorities. |
Неизвестное число офицеров и комбатантов ДСОР на востоке Демократической Республики Конго, возможно, также разыскиваются Международным уголовным трибуналом по Руанде в связи с преступлениями против человечности, и они и другие лица разыскиваются по обвинению в совершении серьезных преступлений на территории Руанды руандийскими властями. |
Up to 200 liaison officers and 300 United Nations military observers would be deployed, as well as enabling capabilities comprising military engineers, medical, communication, transport and logistic capabilities. |
Предполагается задействовать до 200 офицеров связи взаимодействия и 300 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, а также вспомогательные инженерные и медицинские подразделения, подразделения связи, транспортные подразделения и подразделения тылового обеспечения. |
Ethiopia persistently maintained a position of non-compliance with its obligations in relation to the Commission (refusal of financial contribution to the Trust Fund, failure to provide security arrangements for freedom of movement of all demarcation personnel and refusal to appoint liaison officers) |
Эфиопия постоянно нарушала свои обязательства по отношению к Комиссии (отказ от внесения финансовых средств в Целевой фонд, необеспечение безопасности свободы передвижения всего персонала, занимающегося демаркацией, и неназначение офицеров связи) |
Bahraini women form 5.2% of all officers in the BDF, as compared with men, 5.2% of all BDF soldiers and 40.5% of civilian and specialist positions in the BDF. |
Доля бахрейнских женщин по сравнению с мужчинами составляет 5,2 процента от общей численности офицеров ВСБ, 5,2 процента от общей численности солдат и 40,5 процента от общей численности вольнонаемных сотрудников ВСБ. |
Article 202 of the Code of Criminal Procedure states that the district prosecutor shall direct the work of all the members of the prosecutor's department and all the officers and agents of the criminal investigation service under his authority. |
В соответствии со статьей 202 УПК, прокурор Республики руководит действиями всех работников прокуратуры, всех офицеров и сотрудников судебной полиции, находящихся в его подчинении. |
Joint submission 5 added that due to the integration of rebel groups into FARDC, the latter was divided and soldiers acted on their own, and that FARDC officers' activities were hard to distinguish from those of rebel groups. |
В совместном представлении 5 сообщается также, что вследствие интеграции повстанческих групп в состав ВСДРК, в них наблюдается раскол и военнослужащие действуют по своему собственному усмотрению и что деятельность офицеров ВСДРК с трудом можно отличить от деяний повстанческих групп. |
Mr. HASSAN (Chad) said that a seminar on human rights had been held for the administrative authorities, judges and criminal investigation officers, and that human rights training was being given in all military training centres, including police and gendarmerie colleges. |
Г-н ХАССАН (Чад) говорит, что для служащих административных органов, судей и офицеров судебной полиции был организован семинар, посвященный правам человека, и что отныне преподавание прав человека введено во всех военных образовательных центрах, в том числе, в школах полиции и жандармерии. |
The request provided for the deployment of 34 military liaison and staff officers, 1,608 police personnel, 480 international staff, 1,075 national staff and 380 United Nations Volunteers, as well as 22 general temporary assistance positions at United Nations Headquarters. |
Эта просьба предусматривает развертывание 34 офицеров связи и штабных офицеров, 1608 сотрудников полиции, 480 международных сотрудников, 1075 национальных сотрудников и 380 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также 22 временных сотрудников общего назначения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
More. More, have you seen any of the officers? |
Мор, Мор, ты не видел офицеров? |
The tribunal comes under the authority of the Ministry of Defence and not of the Ministry of Justice and is composed of officers who report directly to it (investigating judge, judges and president of the court hearing the case appointed by the Ministry of Defence). |
Так, эта судебная инстанция входит в систему Министерства обороны, а не Министерства юстиции и состоит из офицеров, иерархически подчиненных Министерству обороны (следственный судья, члены и председатель суда, рассматривавшего дело, назначены министром обороны). |
The Chief Military Liaison Officer would report and provide support to the Special Representative of the Secretary-General on all military matters, would have the overall operational control over the Mission's military liaison officers and would be deployed at the Mission headquarters in N'Djamena. |
Главный офицер военной связи будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря и оказывать ему помощь по всем военным вопросам, будет осуществлять общий оперативный контроль над деятельностью офицеров связи Миссии и будет находиться в штаб-квартире Миссии в Нджамене. |
In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers |
Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров |
According to M23 officers, intelligence officers and local leaders, Gen. Saleh of the Ugandan armed forces unsuccessfully attempted to reconcile Mr. Nyamwisi and Gen. Bwambale in order to establish a unified M23 command for Beni territory. Furthermore, |
По словам офицеров движения «М23», офицеров разведки и местных старост, генерал угандийских вооруженных сил Салех безуспешно пытался примирить г-на Ньямвиси и генерала Бвамбале для того, чтобы создать объединенное командование движения «М23» для района Бени. |
The Monitoring Group has received information that the Somaliland Armed Forces received weapons and military equipment from Ethiopia, and that several Somaliland army officers have undergone combat training in Ethiopia, delivered by instructors from the Ethiopian National Defence Force and the United States Army. |
Группа контроля получила информацию о том, что вооруженные силы Сомалиленда получают оружие и военную технику из Эфиопии и что несколько армейских офицеров армии Сомалиленда прошли боевую подготовку в Эфиопии, где обучение проводилось инструкторами сил национальной обороны Эфиопии и армии Соединенных Штатов Америки. |
Through monthly verification in the mission area, the submission of quarterly verification reports to Headquarters and the conduct of two major inspections for an average of 812 military contingent personnel (excluding staff officers) |
Ежемесячно проводились проверки в районе миссии; в Центральные учреждения представлялись ежеквартальные отчеты о результатах проверки; и были проведены две крупные инспекции имущества в среднем для 812 военнослужащих в составе воинских контингентов (исключая штабных офицеров) |
Information sessions, including 61 security orientation briefings for United Nations personnel, 34 for United Nations police and military staff officers and 12 for formed police personnel |
информационных занятий, включая 61 вводный брифинг по вопросам безопасности для персонала Организации Объединенных Наций, 34 - для полицейских Организации Объединенных Наций и штабных офицеров и 12 - для персонала сформированных полицейских подразделений |
Decides that UNOCI's uniformed personnel shall be reconfigured by 30 June 2014 so that UNOCI shall consist of up to 7137 military personnel, comprising 6945 troop and staff officers as well and 192 military observers; |
постановляет, что к 30 июня 2014 года штат негражданского персонала ОООНКИ будет изменен, с тем чтобы в составе ОООНКИ насчитывалось до 7137 военнослужащих, в том числе 6945 человек строевого состава и штабных офицеров, а также 192 военных наблюдателя; |
Furthermore, according to Congolese intelligence, FARDC officers and a former UCDD member, Chiribanya has already provided weapons to multiple armed groups in Uvira territory as well as Mai Mai Yakutumba in Fizi territory.[22] |
Кроме этого, согласно данным конголезской разведки и заявлениям офицеров ВСДРК и одного бывшего члена СКОД, Ширибанья уже поставил оружие многочисленным вооруженным группам в территории Увира, а также группе «майи-майи» под командованием Якутумбы в территории Физи[22]. |
Organising at night hours so-called alerts for junior soldiers (the soldiers summoned are supposed to report with a full military gear - often with bed sheets); these practices are organised during the absence of regular commissioned officers, mainly late at night; |
организация в ночное время так называемых тревог для молодых солдат (предполагается отдача рапорта вызванными солдатами с полной военной выкладкой, причем нередко с простынями); подобные меры практикуются во время отсутствия кадровых офицеров, в основном поздно ночью; |
a/ The food allowance at $37 per person per day is for staff officers who are required to live separately from, and are not provided food and accommodation by, their respective contingents. |
а/ Продовольственное денежное довольствие по ставке 37 долл. США на человека в день предназначено для тех штабных офицеров, которым приходится проживать вне мест дислокации их контингентов и которым контингенты не обеспечивают питание и жилье. |
(e) Rental of living accommodations and associated facilities for the military staff officers assigned to mission headquarters who are deployed in theatre as part of the formed contingents and as such will not be entitled to mission subsistence allowance. |
ё) аренда жилых помещений и связанных с ними объектов для штабных офицеров, прикомандированных к штаб-квартире миссии, которые размещаются в районе действия миссии как часть сформированных контингентов и поэтому не получают миссионских суточных. |
(a) The number of military liaison officers would be increased by 3, for a total of 20; |
а) число офицеров связи будет увеличено на З человека; общая численность офицеров связи составит 20 человек; |
(c) Widen the base of officers available from current police-contributing countries as well as increasing the number of police-contributing countries; |
с) пополнение контингента офицеров из стран, которые в настоящее время предоставляют полицейские силы, а также увеличение количества стран, предоставляющих такие силы; |
The Department has implemented the majority of the OIOS recommendations issued in the case and, in particular, has repatriated the entire contingent from the Mission and has sought follow-up action against the senior officers from the concerned |
Департамент выполнил большинство рекомендаций УСВН по данному делу, и в частности вывел из состава миссии весь контингент, а также обратился к соответствующей предоставившей его стране с просьбой принять меры в отношении указанных старших офицеров. |