Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
In adopting resolution 1479, the Security Council had decided that the situation in Côte d'Ivoire called for unarmed military liaison officers, whose mandate would be to provide liaison services, to observe and to report. При принятии резолюции 1479 Совет Безопасности постановил, что положение в Кот-д'Ивуаре требует присутствия в стране невооруженных офицеров связи, чей мандат будет состоять в поддержании связи, наблюдении и представлении докладов.
The military component's tasks could include the provision of armed escort and protection, air mobility, and air or land evacuation, if required, to military liaison officers or other United Nations staff. Задачи военного компонента могли бы включать обеспечение вооруженного сопровождения и охраны, воздушной мобильности и эвакуации по воздуху или суше, в случае необходимости, офицеров связи взаимодействия или других сотрудников Организации Объединенных Наций.
Concrete steps in this regard would include reconfirmation of its acceptance of the decision of the Boundary Commission as final and binding, payment of its dues to the Commission, appointment of field liaison officers, and allowing preparatory work to commence in Sectors West and Centre. Конкретные шаги в этом направлении будут включать подтверждение признания ею решения Комиссии по установлению границы в качестве окончательного и обязательного, выплату ее взносов в Комиссию, назначение полевых офицеров связи и создание возможностей для начала подготовительной работы в Западном и Центральном секторах.
Likewise, the regional police training centres at all five development regions of the country conduct basic, advanced and refresher training to the junior officers and the constables and human rights classes are included in each of the training programmes. Региональные учебные центры полиции во всех пяти регионах развития страны также предлагают основной, продвинутый и повторный курсы обучения для младших офицеров и констеблей, и занятия по правам человека включены в каждую из учебных программ.
Storage, quality assurance and supply of rations, reserve packs and water for 812 military contingent personnel in 6 military locations (excluding 48 staff officers) Хранение, проверка качества и доставка пайков, резервных комплектов и воды для 812 военнослужащих в 6 местах расположения контингентов (за исключением 48 штабных офицеров)
As support to the Deputy Head of Mission/ Deputy Force Commander is currently provided through military staff officers who rotate periodically, the proposed redeployment is intended to provide continuity and ensure institutional/organizational knowledge of the functions of the Office and of the Force. Поскольку в настоящее время поддержка, оказываемая заместителю главы Миссии/Командующему Силами, обеспечивается за счет офицеров штаба, которые периодически ротируются, предлагаемое перераспределение должности предназначено для обеспечения непрерывного выполнения функций Канцелярии и Сил и постоянства накопленных в организации знаний.
As of 15 July, the military component of MINURCAT was to be reduced to 2,200 military personnel (1,900 in Chad and 300 in the Central African Republic) and 25 military liaison officers. По состоянию на 15 июля военный компонент МИНУРКАТ должен был быть сокращен до 2200 военнослужащих (1900 в Чаде и 300 в Центральноафриканской Республике) и 25 офицеров связи.
Actively engaged with existing and potential troop-contributing countries and donors, which resulted in the provision of additional troops and staff officers as well as equipment for AMISOM Активные контакты с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска, и донорами, которые привели к предоставлению АМИСОМ дополнительных войск и офицеров штаба, а также оборудования
The provisions of the new SAF law and the responsibilities of officers towards its provisions on children and other humanitarian issues were included in the training. Эта подготовка включала изучение положений нового закона о СВС и обязанностей офицеров в свете его положений, касающихся защиты детей и других гуманитарных вопросов.
This has been as a result of the establishment of the first child protection unit within SPLA headquarters, which consists of five SPLA officers and carries out joint monitoring and verification missions to SPLA barracks with the United Nations. Это стало результатом создания первой группы защиты детей в штаб-квартире НОАС в составе пяти офицеров, которые проводят проверки в казармах НОАС совместно с представителями Организации Объединенных Наций.
In two of these cases, five officers were disciplined or sanctioned, two of them for violating IDF rules of engagement and three others for failing to exercise appropriate judgment. В двух из этих случаев в отношении пяти офицеров были применены дисциплинарные взыскания или меры наказания - в отношении двух - за нарушение правил ЦАХАЛ, касающихся применения оружия, а в отношении трех других - за то, что они не проявили должной рассудительности.
The MAG further concluded that the negligence of some of the officers involved in the attack did not alter the good faith of the senior commanders in seeking to abide by the key norms of distinction and proportionality. ГВП далее пришла к выводу, что небрежность со стороны нескольких офицеров, участвовавших в нанесении удара, не меняет того обстоятельства, что старшие командиры добросовестно старались соблюсти основополагающие нормы избирательности и соразмерности.
In 2009, an international humanitarian law instructor training course for 20 officers of various ranks was held at the headquarters of the Department of Legal Affairs of the Qatari Armed Forces. В 2009 году в штабе Департамента по правовым вопросам катарских вооруженных сил был проведен курс по подготовке инструкторов по вопросам международного гуманитарного права для 20 офицеров различного ранга.
Regarding the transition to democracy, the Government issued the election laws that governed the conduct of the 2010 elections and appointed the members of the Union Election Commission, comprising prominent local community figures, civilian officials and ex-military officers. Что касается перехода к демократии, то правительство опубликовало законы о выборах, регулирующие проведение выборов в 2010 году, и назначило членов Объединенной избирательной комиссии в составе видных деятелей местных общин, гражданских служащих и бывших офицеров.
The course, which is a one-week, full-time course for 15-20 participants, caters for officers from the National Defence Force and the National Guard. Этот курс продолжительностью одну неделю рассчитан на 15-20 участников, занятых полный рабочий день, предназначен для офицеров сил национальной обороны и национальной гвардии.
Sensitization courses for a total of 392 FARDC officers, military magistrates and other military officials on ethics, discipline and combating corruption and other crimes ознакомительных курсов для в общей сложности 392 офицеров ВСДРК, военных судей и других представителей вооруженных сил по вопросам этики, дисциплины и борьбы с коррупцией и другими преступлениями
The Army of Serbia employs 1,291 women in total, namely 18 officers (0.4%), 27 sergeants (0.37%), 355 professional soldiers (5.62%) and 891 civilians (27.14%). В сербской армии заняты в общей сложности 1291 женщина, в том числе 18 офицеров (0,4%), 27 сержантов (0,37%), 355 рядовых-контрактников (5,62%) и 891 гражданское лицо (27,14%).
The top ranks of officers of the Druze populations are Major General (1), Brigadier General (2) and Colonel (5). Самыми высокими званиями среди офицеров друзского происхождения являются генерал-майор (1 человек), бригадный генерал (2 человека) и полковник (5 человек).
The Committee assured UNMIS police and UNDP full cooperation on training, including the community policing programme in internally displaced person's camps, and the training of female officers of the Government of Sudan Police. Этот комитет обеспечивал всестороннее сотрудничество между полицейскими МООНВС и ПРООН в вопросах профессиональной подготовки, включая программу общинной службы в лагерях внутренне перемещенных лиц и подготовку офицеров полиции правительства Судана женского пола.
During the period under review, BINUB, UNICEF, OHCHR and the United Nations Development Fund for Women ensured the training of officers and the briefing of soldiers of two Burundian military contingents to be deployed in Somalia under the African Union Mission for Somalia. В течение рассматриваемого периода ОПООНБ, ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) осуществляли подготовку офицеров и проводили брифинги для солдат двух бурундийских воинских контингентов, которых планировалось направить в Миссию Африканского союза в Сомали.
Since October, some 940 individuals, including 290 Rwandan and 315 Congolese FDLR combatants, including 17 "officers", mainly from the Kivus and Katanga province, have participated in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme. Начиная с октября порядка 940 человек, в том числе 290 руандийских и 315 конголезских комбатантов ДСОР, включая 17 «офицеров», в основном из провинций Киву и Катанга, приняли участие в программе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
With regard to FDLR, the combination of military action and pressure on the diaspora leaders appears to have contributed to the steady flow of FDLR combatants, including officers, presenting themselves to the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme. Что касается ДСОР, то сочетание военных действий и давления на лидеров диаспоры, как представляется, содействовало возникновению стабильного притока комбатантов ДСОР, включая офицеров, в программу разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
These sectors and teams are to comprise an equal number of military, police and intelligence officers from the Sudan, from South Sudan and from UNISFA (six each). В состав этих секторов и групп будет входить равное число военных, полицейских и офицеров разведки из Судана, Южного Судана и ЮНИСФА (по шесть человек).
The agreement provided FRF with in situ integration; the creation of a new sector, the 44th sector in the High Plateau, for its officers; and key command positions. Этим соглашением предусматривалась интеграция ФРС на местах, создание нового 44-го сектора на Высоких плато для их офицеров и их назначение на ключевые командные должности.
According to FARDC officers and former CNDP politicians, an important reason for this is Ntaganda's intention to play an active role in these areas prior to, during and after the upcoming presidential and local elections (see paras. 312-314 below). По сообщениям офицеров ВСДРК и бывших политических деятелей НКЗН одной из основных причин такого решения является стремление Нтаганды играть активную роль в этих районах до, во время и после предстоящих президентских выборов и выборов в местные органы власти (см. пункты 312-314 ниже).