Well, then I'd be two good officers down instead of one, wouldn't I? |
Я бы лишилась двоих хороших офицеров вместо одного. |
His delegation hoped that those pending issues would be adequately and expeditiously addressed and that the principle of equitable geographical distribution would be given the importance it deserved in the final selection of officers for the RDMHQ. |
Она выражает надежду на то, что при отборе офицеров для этого штаба будет учитываться принцип справедливого географического распределения. |
As FRF integrated only around 340 soldiers, one officer told the Group that the former rebels should have been provided ranks no higher than captain, whereas dozens of former FRF officers were instead given full colonel and lieutenant colonel ranks. |
Один из офицеров сообщил представителям Группы, что поскольку ФРС интегрировали лишь около 340 солдат, бывших повстанцев следует представлять к званиям не выше капитана, однако десятки бывших офицеров ФРС получили звания полковников и подполковников. |
The Court of Inquiry, composed of officers from the Gajaba Regiment, concluded that the two perpetrators of the assault had acted in an offensive and scandalous manner that caused disrepute to the Sri Lanka Army. |
Следственная коллегия военного суда, составленная из офицеров полка Гаджаба, пришла к заключению, что действия двух офицеров, совершивших физическое насилие, имели оскорбительный и постыдный характер, порочащий репутацию шри-ланкийской армии. |
I've been going through the reports of all the officers who responded |
Я проверил отчеты офицеров, ктотрые говорят |
In February 1989 a group of Sudanese Army officers had presented an ultimatum to the Prime Minister asking for either an end to the civil war or to give the military the means to end the war, resulting in a government effort to try and resolve the conflict. |
В феврале 1989 года группа офицеров армии Судана выдвинула ультиматум премьер-министру, требуя либо прекратить гражданскую войну, либо делегировать военные возможности армии, чтобы положить конец войне. |
French troops were hurried up, and the small English force was completely hemmed in, and after a desperate resistance, in which he lost six officers and 109 men killed and wounded, Coote, who was himself severely wounded, was forced to surrender. |
После отчаянного сопротивления, в котором полк Кута потерял шесть офицеров и 109 человек убитыми и ранеными, тяжело раненый Кут был вынужден сдаться. |
The predecessor of the Norwegian Naval Academy was the Scadet-Akademiet, which was established in 1701 in Copenhagen for the education of naval officers for the Danish-Norwegian naval forces. |
В 1701 году в Копенгагене была основана Королевская морская академия (Scadet-Academiet), выпускавшая морских офицеров для датско-норвежского военного флота. |
The American victory over the rebellious forces in the citadel of Tripoli in 1805 during the First Barbary War, led to the presentation of bejewelled examples of these swords to the senior officers of the US Marines. |
Американская победа первой берберийской войне в 1805 году привела к тому, что киличи оказались на вооружении старших офицеров морской пехоты США. |
"Eliminating a number of senior officers couldn't but have the effect... of disrupting their chain of command." |
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск". |
Accordingly, staff officers were deployed, rotated and repatriated by and received support from their national contingents. |
вносить изменения в правовой статус штабных офицеров не потребуется. |
According to several former M23 officers and soldiers, Gen. Kayonga was present at the M23 headquarters in |
По словам нескольких бывших офицеров и солдат движения «М23», во время этой операции |
Those members of the judiciary, in their respective capacities (Public Prosecutor at the Court of Appeal, State Prosecutor etc.), manage and monitor the work of criminal investigation officers and detectives, and order criminal investigations. |
Эти прокуроры каждый на своем уровне (начиная с Генерального прокурора при апелляционном суде, Прокурора Республики) осуществляют руководство деятельностью офицеров и сотрудников уголовной полиции, санкционируют возбуждение уголовных дел. |
Training workshops on human rights for members of the judiciary, lawyers and criminal investigation officers, organized by the National Commission on Human Rights and Freedoms; |
практические занятия для представителей магистратур, адвокатов и офицеров уголовной полиции по правозащитной тематике, организованные НКПЧС; |
17 - 21 February 2003: seminar on defence and territorial integrity in the light of human rights requirements and international humanitarian law, arranged for officers of the Congolese Armed Forces by the Ministry of Human Rights. |
Семинар на тему "Вопросы обороны и территориальной целостности в свете требований прав человека и международного гуманитарного права", организованный Министерством прав человека для офицеров конголезских вооруженных сил. |
Former FNL combatants and Congolese army officers stated that Nzamapema's headquarters continued to be located in Mushule, with bases in Magunda and Ruhuha, in the Uvira plateaux, Uvira territory. |
По словам бывших комбатантов НОС и офицеров конголезской армии, штаб Нзамапемы по-прежнему располагается в Мушуле, а военные базы - в Магунде и Рухухе на плато Увира, территория Увира. |
SCF reported that 90 senior officers had been trained, 15 as trainers of trainers, and 2,500 soldiers of lower rank. |
ФСД сообщила о том, что учебой было охвачено 90 старших офицеров, причем 15 старших офицеров прошли подготовку в качестве преподавателей по подготовке инструкторов. |
On the day of the coup, the commanders of Argentina's key naval bases (including 68 active-duty officers) declared their support for the coup, including those of Puerto Belgrano, Mar Del Plata, Rio Santiago Shipyard and Punta Indio. |
Путч поддержали командующие ключевых баз ВМС Аргентины (включая 68 офицеров действительной военной службы) - Пуэрто-Бельграно, Мар-дель-Плата, Рио-Сантьяго и Пунта-Индио. |
(KITTY): Then all the officers would love me! (MOTHER): |
Тогда б от офицеров проходу не было! |
A few days before Garibaldi entered Palermo some English naval officers asked me if they could go on the terrace of my house where they could see the ring of mountains around the city |
Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город. |
"To stop an armed underground movement, Father founded a small group of anti-communist partisans, headed by loyal officers of the state police force." |
"Чтобы остановить коммунистических подпольщиков, отец создал небольшую группу активистов, действующих под руководством доверенных офицеров полиции". |
(c) The Joint Defence College (EMIA), which trains officer cadets and provides advanced courses for officers; |
с) Общевойсковое военное училище (ОВВУ), занимающееся подготовкой курсантов и повышением квалификации офицеров; |
As reflected in my special report, maintenance of security in the region of the border would be promoted after that date by the deployment through UNMISET of 42 military liaison officers, almost entirely based in the area of the Tactical Coordination Line. |
Как указывалось в моем специальном докладе, поддержанию безопасности в районе границы будет после этой даты содействовать развертывание через МООНПВТ 42 офицеров военной связи, которые почти в полном составе будут размещены в районе ТКЛ. |
On 27 May 2004, Miroslav Nikolic, Minister of Defence of the Federation of Bosnia and Herzegovina, acting on direction from the SFOR Commander, Major General Packett, signed the order for the forced retirement of three senior Bosniak officers in the Federation Army. |
27 мая 2004 года Мирослав Николич, министр обороны Федерации Боснии и Герцеговины, действуя по распоряжению командующего СПС генерал-майора Пэкетта, подписал указ об увольнении из Армии Федерации трех старших боснийских офицеров. |
Expenditures under this heading relate to requirements for mission subsistence allowance for military observers in the Democratic Republic of the Congo and military liaison officers assigned to regional locations in the neighbouring countries as well as emplacement travel and clothing and equipment allowance. |
США) для военных наблюдателей в Демократической Республике Конго и офицеров связи, направленных в региональные места службы в соседних странах, а также с доставкой на место и пособием на обмундирование и снаряжение. |