Today, less than 20 per cent of ratings and less than 30 per cent of officers come from countries in the OECD. |
Гражданство стран ОЭСР имеют в настоящее время менее 20% матросов и менее 30% офицеров. |
The Special Committee takes note of the work of the Secretariat in developing the pilot project for capability standards for infantry battalions and staff officers and supports the remaining efforts for the military medical support manual, with the aim of enhancing the capability of peacekeeping missions. |
Специальный комитет отмечает работу Секретариата над продумыванием экспериментального проекта, предусматривающего стандарты соответствия в отношении пехотных батальонов и штабных офицеров, и поддерживает завершающие усилия по оформлению наставления по вопросам военно-медицинского обеспечения, нацеленные на повышение возможностей миссий по поддержанию мира. |
In addition to one Field Service staff member, the Mission Air Operations Centre currently draws on the support of two military staff officers; however, the Centre would benefit from being able to rely on the expertise of an officer with experience in United Nations aviation administration. |
Помимо одного сотрудника категории полевой службы Центр управления воздушными операциями миссии в настоящее время полагается на поддержку двух штабных офицеров, однако Центру было бы более выгодно полагаться на знания сотрудника, имеющего опыт в области воздушных перевозок Организации Объединенных Наций. |
The military component will continue to operate liaison offices and deploy military liaison officers in Eastern and Central Darfur states to perform liaison and coordination functions with the Government of the Sudan, local political authorities and sector/force headquarters. |
Военный компонент будет продолжать обеспечивать функционирование отделений связи и направление офицеров по связи в восточные и центральные штаты Дарфура для выполнения функций по поддержанию связей и координации с правительством Судана, местными органами власти и штабами секторов/сил. |
Uniformed personnel comprising civilian police, military observers and staff officers, paid through local payroll, were processed for MONUSCO, UNAMID and UNMISS. |
негражданских сотрудников, включая сотрудников гражданской полиции, военных наблюдателей и штабных офицеров, получили выплаты на основе местных платежных ведомостей, которые были обработаны для МООНСДРК, ЮНАМИД и МООНЮС. |
Third, the April list showed that M23 had reorganized and moved officers and soldiers between units since the creation of the first list, as was the case for the headquarters unit. |
В-третьих, из апрельского списка следует, что после составления первого списка «М23» реорганизовало свою структуру и перевело некоторых офицеров и солдат из одного подразделения в другое, как оно это сделало, например, в случае штабного подразделения. |
Efforts to increase the professionalism of the police continued, with 19 senior officers completing leadership and management training at the Ghana Institute of Management and Public Administration, supported by Irish Aid, part of the Department of Foreign Affairs and Trade of Ireland. |
По-прежнему предпринимались усилия по повышению профессионального уровня сотрудников национальной полиции, при этом 19 офицеров старшего уровня прошли курс подготовки по вопросам руководства и управления в Институте управления и общественной администрации Ганы при поддержке организации «Айриш эйд», входящей в состав министерства иностранных дел и торговли Ирландии. |
He thanked the United States for its important contribution and leadership in the establishment of the armed forces of Liberia and expressed appreciation to ECOWAS countries, particularly Nigeria and Ghana, which provided officers to help train the armed forces. |
Он поблагодарил Соединенные Штаты за их важный вклад и лидерство в деле создания Вооруженных сил Либерии и выразил признательность странам - членам ЭКОВАС, особенно Нигерии и Гане, которые предоставили офицеров для подготовки вооруженных сил. |
The Committee is concerned about suspicious deaths in the Armenian Armed Forces under non-combat conditions and about the alleged practice of hazing and the existence of other mistreatment of conscripts by officers and fellow soldiers (arts. 6 and 7). |
Озабоченность Комитета вызывают подозрительные случаи гибели служащих вооруженных сил Армении в небоевых условиях, а также сообщения о существовании "дедовщины" и издевательствах над призывниками со стороны офицеров и других солдат (статьи 6 и 7). |
The Chief will ultimately have overall managerial and supervisory responsibility for all Joint Border Verification and Monitoring Mechanism personnel (around 2,000 individuals among staff officers, military observers, military contingent personnel and civilian personnel), who will ultimately report to the Chief through their immediate supervisors. |
Он будет нести ответственность за руководство работой всего персонала Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей (около 2000 человек, включая штабных офицеров, военных наблюдателей, военнослужащих воинских контингентов и гражданских сотрудников), который будет подотчетен ему через своих непосредственных начальников. |
Movement control security was provided for the rotation of staff officers and troops as well as for all helicopter flights between Juba and Kadugli, which operate 6 days per week |
При замене штабных офицеров и военнослужащих, а также в ходе вертолетных рейсов между Джубой и Кадугли 6 дней в неделю обеспечивалась безопасность в области управления перевозками |
The survey revealed that approximately 3 per cent (5 of 177) of officers at Headquarters and approximately 40 per cent (64 of 154) in the field had reported receiving various forms of remuneration and/or benefits from their national Government. |
Опрос показал, что примерно З процента (5 из 177) офицеров в Центральных учреждениях и приблизительно 40 процентов (64 из 154) офицеров на местах получали в различных формах вознаграждение и/или пособия и льготы от правительств своих стран. |
The developments included the conviction by the South Kivu military court, in May 2012, of 15 FARDC officers who had deserted the Congolese army in April 2012 in an attempt to join M23, many of whom had extensive records of human rights violations... |
К их числу относится осуждение военным судом провинции Южное Киву в мае 2012 года 15 офицеров ВСДРК, которые в апреле 2012 года дезертировали из конголезской армии в попытке присоединиться к М23 и многие из которых совершили многочисленные нарушения прав человека. |
Planning and conducting of 15 sessions of Global Positioning System, Geographic Information System and map-related induction training for United Nations military observers and staff officers |
Планирование и проведение 15 занятий по Глобальной системе определения координат, геоинформационной системе и вводного картографического курса для наблюдателей и штабных офицеров Организации Объединенных Наций |
Reduction in troop rotation cost, owing to the management initiative to purchase round-trip tickets (as opposed to one-way tickets) for military observers, staff officers and United Nations police |
Сокращение расходов на ротацию военнослужащих благодаря инициативе руководства приобретать билеты в два конца (вместо билетов в один конец) для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций |
(b) The Centre also assisted in organizing and facilitating a leadership course for senior prison officers of the Nigerian Prisons Service, funded by UNODC; |
Ь) Центр также оказывал помощь в организации и проведении курса по вопросам управления для старших офицеров исправительных учреждений Пенитенциарной службы Нигерии, который финансировался ЮНОДК; |
Noting that 92 per cent of army officers were Moldovan, a figure that suggested that ethnic minorities were underrepresented in the armed forces, he regretted the absence of statistics on their representation in parliament and the civil service. |
Отмечая, что 92% офицеров в Вооруженных силах являются молдаванами и что эта цифра свидетельствует о недостаточной представленности этнических меньшинств в Вооруженных силах, он выражает сожаление в связи с отсутствием статистических данных, отражающих их представленность в парламенте и на гражданской службе. |
The rights to establish parties and trade unions and to join them may be restricted in the manner prescribed by the law for officers of the armed forces, the police, national security, prosecution authorities, as well as for judges and members of the Constitutional Court. |
Права на создание политических партий и профессиональных союзов и участие в них могут быть ограничены в установленном законом порядке для офицеров вооруженных сил, сотрудников полиции, органов национальной безопасности и органов прокуратуры, а также для судей и членов Конституционного суда. |
On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing liaison officers to accompany the Observer Group Golan inspection teams following the abduction on 30 July 2012, by unknown armed persons, of a Syrian liaison officer accompanying the military observers in the area of limitation. |
Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения офицеров связи для сопровождения инспекционных команд Группы наблюдателей на Голанских высотах после того, как 30 июля 2012 года в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами был похищен сирийский офицер связи, сопровождавший военных наблюдателей. |
With regard to the AMISOM military deployment in sector 1, there are 85 staff officers at the Force Headquarters and 4,335 Ugandan and 4,252 Burundian troops, making a total of 8,672 troops. |
Что касается военного развертывания АМИСОМ в секторе 1, то здесь имеется 85 штабных офицеров в штабе сил и 4335 угандийских и 4252 бурундийских военнослужащих, что в общей сложности составляет 8672 военнослужащих. |
In August 2012, the SPLA leadership agreed for the first time to undergo training on gender mainstreaming, which UNMISS facilitated for 26 officers, after which commanders pledged to undertake gender mainstreaming within the SPLA. |
В августе 2012 года командный состав НОАС впервые согласился пройти подготовку по учету гендерных аспектов, которую МООНЮС организовала для 26 офицеров, обязавшихся затем обеспечить актуализацию гендерной проблематики в рамках НОАС. |
If you each know the officers you inhabit then you know they are equally ready to give their lives for this ship. |
Если все вы знаете офицеров, тела которых вы захватили, тогда вы знаете, что они также готовы отдать свои жизни за этот корабль. |
You're aware, Captain, that our armed services are strained for qualified, dedicated officers, - especially on the front lines. |
Вы осознаёте, капитан, что служба в армии для квалифицированных и преданных долгу офицеров, особенно, на линии фронта? |
You don't you have officers under your command - could've done that sort of thing? |
У вас нет офицеров под началом, чтобы поручить подобное им? |
Facing danger from a guy on your own team... can I really ask officers to do that? |
Быть в опасности из-за человека из твоей же команды... могу ли я просить о таком офицеров? |