| The enhancement of the peacekeepers' skills, especially those of staff officers, was also cited as being vitally important. | Также была отмечена важность повышения квалификации миротворцев, особенно штабных офицеров. |
| Subsequently, MONUSCO was informed that six officers of the 911th battalion had been arrested and transferred to the relevant judicial authorities. | Впоследствии МООНСДРК была информирована, что шесть офицеров батальона 911 были арестованы и переданы соответствующим судебным органам. |
| The Committee is headed by a former General and consists of several senior officers, public officials and academic specialists. | Возглавляет комитет бывший генерал, и в его состав входят несколько старших офицеров, государственных должностных лиц и ученых-специалистов. |
| She gave various examples of disciplinary or criminal proceedings instituted against IDF officers on a range of charges. | Оратор приводит различные примеры дисциплинарного или уголовного разбирательства, возбужденного в отношении офицеров СОИ по ряду обвинений. |
| From this point of view, we are preparing to dispatch Japanese Self-Defence Forces personnel to Mission Headquarters as staff officers. | Исходя из таких соображений, мы готовы командировать в штаб Миссии в качестве штабных офицеров служащих Японских сил самообороны. |
| 10 United Nations peacekeeping missions, having contributed military observers, police and staff officers. | Йемен принял участие в 10 миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставив военных наблюдателей, полицейских и штабных офицеров. |
| Meanwhile, Police Advisory Committees in Mogadishu facilitated refresher training for senior officers on human rights and the treatment of detainees. | Между тем Консультативный комитет по вопросам полиции в Могадишо способствовал организации переподготовки старших офицеров по вопросам прав человека и обращения с находящимися под стражей лицами. |
| The Group has been informed by MONUC and security sources that a number of FPJC officers spend time in Uganda on a regular basis. | Группа получила информацию от МООНДРК и из секретных источников о том, что ряд офицеров НФСК регулярно проводит время в Уганде. |
| One hundred PNC officers were also trained to conduct humanitarian escort duties. | Сто офицеров Конголезской национальной полиции также прошли обучение по гуманитарному сопровождению. |
| UNDP is in the process of relocating training from Mogadishu to the Armo Police Academy, involving 450 new Somali police cadet officers. | ПРООН занимается переносом обучения из Могадишо в Полицейскую академию Армо с участием 450 новых младших офицеров сомалийской полиции. |
| These hearings enabled the conviction by the South Kivu military court of nine accused officers, including Lieutenant-Colonel Kibibi Mutware. | Эти слушания позволили военному суду Южной Киву осудить девять обвиняемых офицеров, включая подполковника Кибиби Мутваре. |
| The selection of the 29 staff officers of the Strategic Military Cell was undertaken through the normal force generation process. | Отбор 29 штабных офицеров Ячейки был проведен в рамках обычного процесса комплектования сил. |
| It was attended by 37 trainees, including army officers and volunteers. | На нем присутствовали 37 офицеров и вольнонаемных сухопутных войск. |
| The ISSMI includes training courses for senior officers. | В учебную программу Института включены курсы подготовки старших офицеров. |
| Every year, several officers attend a course on humanitarian law at the above Institute. | Каждый год ряд офицеров посещают курсы гуманитарного права в указанном институте. |
| Staff officers' accommodation in Saida Beach warehouse | оборудование жилых помещений для офицеров штаба при складских помещениях в Сайда Бич |
| In the process more than 700 soldiers and officers of Pakistan's Armed Forces have lost their lives. | В ходе этого погибло более 700 солдат и офицеров пакистанских вооруженных сил. |
| They succeeded in abducting and later killing five United States officers who were attending a meeting at the base. | Они успешно похитили и впоследствии убили пятерых американских офицеров, которые участвовали в совещании на этой базе. |
| In addition, persons holding public authority, in this case criminal investigation officers, incur civil liability. | В этой связи следует упомянуть и гражданскую ответственность служащих, наделенных в какой-либо мере полномочиями государственной власти, в данном случае - офицеров и сотрудников уголовной полиции. |
| The rebel groups reportedly comprise significant numbers of former officers of the national army as well as non-Chadians, including Sudanese nationals. | В состав повстанческих группировок, по сообщениям, входят значительное число бывших офицеров национальной армии, а также граждане других стран, включая суданцев. |
| The second course for 150 senior officers and 600 corporals is under way. | Сейчас осуществляется вторая такая программа для 150 старших офицеров и 600 капралов. |
| Several prominent SLA and JEM officers served in the Chadian army and some are also Chadian citizens. | Ряд видных офицеров ОАС и ДСР служили в чадской армии, и некоторые из них являются также гражданами Чада. |
| This option would entail the deployment of some 30-40 military liaison officers with adequate civilian contracted aviation support. | Этот вариант будет предусматривать развертывание приблизительно 30 - 40 офицеров связи при соответствующей поддержке со стороны гражданской авиации, обеспечиваемой на контрактной основе. |
| A seminar was conducted in each of the five military regions, using officers previously trained by ONUB as trainers. | В каждом из пяти военных округов было проведено по семинару с использованием офицеров, которые ранее были подготовлены ОНЮБ в качестве инструкторов. |
| Prisoners can lodge complaints through their lawyers, doctors, welfare officers, spiritual leaders and the Attorney General may order inquest into the complaints. | Заключенные могут подавать жалобы через своих адвокатов, врачей, офицеров по бытовому обслуживанию, духовных наставников, а Генеральный прокурор может отдавать распоряжение о расследовании этих жалоб. |