Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
Father, I don't know how many officers have told you to keep your nose out in your time... Патер, не знаю, сколько офицеров говорили вам не совать свой нос, когда не следует...
And the man who blindsided the two officers, you couldn't tell if it was Castle? А человек, атаковавший исподтишка двух офицеров, вы не можете утверждать, что это был Касл?
You understand that the purpose of this hearing is to challenge your department's refusal to release officers' disciplinary records, don't you? Вы же понимаете, что целью данного слушания является обжалование отказа вашего департамента придать огласке данные по дисциплинарным взысканиям ваших офицеров?
There comes a time when it is unseemly for senior officers to still be rocking the boat, ignoring orders, getting themselves shot, you know the sort of thing. Приходит время, когда становится неприемлемым для старших офицеров раскачивать лодку, игнорируя приказы, ловить пули, ну, такого рода вещи.
If one of the officers flips, confesses, or if they find the money or gun and can trace it... Если один из офицеров сломается и сознается, или они найдут деньги и оружие и смогут отследить их...
Note that one of the officers headed directly towards places where he found incriminating evidence, as if he knew it wouId be there. "Обращаю внимание на факт, что один из офицеров после входа в квартиру направился прямо в те места, в которых нашёл вещественные доказательства против меня, как будто бы знал, что они там есть"
If Gretchen sold out her own officers, then why not give up Yuri too? Если Гретхен выдала двух своих офицеров, тогда почему не выдать и Юрия?
When they turned on him I thought they were a bunch of self-serving, disloyal officers so I grabbed a phaser and I defended my Captain. Когда они восстали против него, я подумал, что они - сборище эгоистичных и вероломных офицеров, так что я схватил фазер и защитил своего капитана.
The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс.
As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период.
During his previous visits to Khartoum, the Special Rapporteur raised in vain the continuous harassment by the security organs of the relatives of the executed officers every year when they peacefully and privately commemorated the event. Во время своих предыдущих посещений Хартума Специальный докладчик безуспешно пытался поднять вопрос о продолжающемся преследовании органами безопасности родственников казненных офицеров, в то время как они ежегодно мирно и частным образом отмечают это событие.
The representatives of both Estonia and Latvia have expressed their anxieties with regard to the fact that Russia allegedly demobilized a significant number of Russian officers in those countries in recent months, instead of withdrawing them to Russia. Представители Латвии и Эстонии выразили обеспокоенность в связи с тем, что в последние месяцы Россия, по утверждениям, демобилизовала значительное число российских офицеров в этих странах вместо их вывода в Россию.
The Committee understands that there are few precedents for such a situation and that the closest parallel is the case of staff officers of military contingents in some missions who receive both the reimbursement at standard rates and mission subsistence allowance. Комитет понимает, что прецедентов такой ситуации немного и что самым близким аналогом является положение штабных офицеров военных контингентов в некоторых миссиях, которым возмещаются расходы по стандартным ставкам и одновременно выплачиваются суточные участников Миссии.
(a) Of all officers of the Haitian military, including the police, and their immediate families; а) любых офицеров вооруженных сил Гаити, включая полицию и их ближайших родственников;
The officers she's working with at present have all been vetted, but none of us could anticipate that the new senior investigating officer was going to be you. Всех офицеров с которыми она работает, в настоящее время проверили, но никто из нас не мог предвидеть, что новым старшим следователем будешь ты.
Also, in January, TEC approved a R600 million budget and appointed senior officers from different military formations in South Africa to form the Command Council of the joint National Peace-keeping Force (NPKF). Также в январе ПИС утвердил бюджет в размере 600 млн. рандов и сделал назначения старших офицеров из различных военных формирований в Южной Африке в целях формирования объединенных национальных сил по поддержанию мира (НСПМ).
The Commission decided to initiate the training of instructors for the new Mozambican army immediately by sending 100 officers (50 each from the Government and RENAMO) to the training facility at Nyanga (Zimbabwe) where they arrived on 3 August 1993. Комиссия постановила незамедлительно приступить к подготовке инструкторов для новой мозамбикской армии и с этой целью направить 100 офицеров (по 50 от правительства и МНС) в учебный центр в Ньянге (Зимбабве), куда они прибыли 3 августа 1993 года.
The members of the Council agree in principle with your recommendation to establish in Phnom Penh a team of 20 military liaison officers, contributed by Governments, for a single period of six months. Члены Совета в принципе согласны с Вашей рекомендацией создать в Пномпене на единовременной основе группу из 20 военных офицеров связи, которые будут предоставлены правительствами, на шестимесячный период.
Composed of seven officers (one of each rank, starting with general and ending with second lieutenant), with a one-year mandate, the Court's internal by-laws were submitted to ONUSAL in 1992. Внутренние правила и положения Суда, состоящего из семи офицеров (по одному от каждого воинского звания - от генерала до младшего лейтенанта), и имеющего мандат на один год, были представлены МНООНС в 1992 году.
Affirmative responses were received from the Governments of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Peru and Uruguay, which offered to make officers from their armed forces available to direct and supervise the mine-clearing assistance operations in Nicaragua. Положительные ответы были получены от правительств Аргентины, Бразилии, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили, которые предложили выделить офицеров вооруженных сил для руководства и наблюдения за операциями по оказанию помощи в разминировании в Никарагуа.
With the exception of requirements for rations, meal allowances for staff officers and travel costs, the delayed deployment of personnel has resulted in lower provisions for all line items under this heading. За исключением потребностей в пайках, продовольственном и денежном довольствии штабных офицеров и путевых расходов, задержка в размещении военнослужащих привела к уменьшению ассигнований по всем позициям в этом разделе.
ICITAP graduated 350 students, including both officers and enlisted members of the former FADH, from its six-day transition courses on 16, 23 and 29 January. Шестидневные переходные курсы 16, 23 и 29 января в рамках ИСИТАП окончили 350 слушателей, включая офицеров и военнослужащих рядового состава бывших вооруженных сил Гаити.
It supports the training programme for mobile peace-keeping training teams, in which it intends to participate actively by assigning French officers to these teams and hosting training courses in France. Она поддерживает программу создания выездных групп по обучению навыкам в области поддержания мира, в осуществлении которой она обязуется активно участвовать путем выделения французских офицеров для этих групп и обеспечения проведения в свою очередь стажировок этого вида на своей территории.
The Rwandese Patriotic Army provided liaison officers to assist in the screening process and established a security perimeter a few kilometres from the camps, but it did not participate in the actual operation. Руандийская патриотическая армия выделила офицеров связи для оказания содействия в процессе изоляции подрывных элементов и выставила охранение в нескольких километрах от этих лагерей, однако в проведении самой операции участия не принимала.
These developments, coupled with the refusal of the Bosnian Government to accept the placement of Bosnian Serb liaison officers at UNPROFOR Sector headquarters on Bosnian Government-controlled territory and continued military preparations by the parties, gave rise to concerns about the long-term viability of the cessation-of-hostilities agreement. Эти обстоятельства наряду с отказом боснийского правительства согласиться на размещение офицеров по связи боснийско-сербской стороны в штабе СООНО в секторе на контролируемой боснийским правительством территории и непрекращающаяся военная подготовка сторон вызывают сомнения в отношении долгосрочной эффективности соглашения о прекращении военных действий.