Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
The decree sets out the mechanism for the demobilization of officers, including agreed numbers for different ranks per armed political parties and movements and compensation packages attached to each. В соответствии с этим указом создается механизм демобилизации офицеров, а также согласованного числа военнослужащих различных званий, являющихся членами вооруженных политических партий и движений, и для каждого военнослужащего предусматривается пакет компенсационных выплат.
It is therefore important that Member States make available the additional officers needed to bring the actual strength of UNFICYP's civilian police component up to the authorized strength of 69. Поэтому важно, чтобы государства-члены выделили дополнительных офицеров, присутствие которых необходимо до тех пор, пока фактическая численность личного состава компонента гражданской полиции ВСООНК не будет доведена до санкционированного уровня в 69 человек.
Although the overall strength of each team site is supposed to be as described above, for various reasons, including rotations, training and leave, their actual number usually fluctuates between 10 and 14 officers. Хотя предполагается, что укомплектованность каждого опорного поста личным составом в целом соответствует вышеуказанной, по разным причинам (включая замену личного состава, его обучение, отпуска) фактически она колеблется обычно от 10 до 14 офицеров.
Police staff-members are awarded special service ranks, depending on which the staff-members are divided into two groups - sergeants and officers. Сотрудникам полиции присваиваются специальные ранги, в соответствии с которыми все сотрудники разделяются на две группы - сержантов полиции и офицеров.
(c) Measures to highlight cases of exemplary conduct by instructors, NCOs and officers; с) до всеобщего сведения доводится информация о случаях образцового поведения инструкторов, унтер-офицеров и офицеров;
The Advisory Committee was informed at the time that, in view of the difficulties of relocating, additional provision would have to be made for standard troop cost reimbursements and mission subsistence allowance in connection with the displacement of the staff officers. Консультативный комитет был тогда проинформирован, что ввиду сложности с переездом потребуются дополнительные ассигнования на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам и суточные участников миссии в связи с переводом в другое место офицеров штаба.
So far, only the Afghan National Army programme has been able to encompass the various dimensions of institution-building, from in-depth reform of the Ministry itself, to the vetting and training of officers and soldiers, to post-deployment assistance and mentoring. Пока лишь в рамках программы по Афганской национальной армии удалось охватить различные аспекты организационного строительства: от коренной реформы самого министерства и тщательного отбора и обучения офицеров и солдат до оказания им помощи после направления в часть и обеспечения наставничества.
Rental accommodation is also provided for military staff officers and other military personnel in Khartoum on an interim basis while hard wall accommodations are constructed. Предусматривается также аренда помещений для временного проживания штабных офицеров и других военнослужащих в Хартуме на период строительства капитальных помещений.
Acknowledging the importance of advanced technology, DPKO supports a phased insertion, so that Member States can prepare and train their officers, and considers such high-tech equipment only where a demonstrable need exists and this can be done within financial constraints. Признавая значение современных технических средств, ДОПМ поддерживает их поэтапное внедрение, так чтобы государства-члены могли подготовить и обучить своих офицеров, и рассматривает вопрос о приобретении такого высокотехнологичного снаряжения только в тех случаях, когда оно явно необходимо и может быть закуплено в рамках имеющихся финансовых ресурсов.
The Security Council should call upon the military regime of Greece to withdraw from Cyprus the Greek officers serving in the National Guard, and to put an end its invasion of Cyprus . Совет Безопасности должен призвать военный режим Греции вывести с Кипра греческих офицеров, которые служат в Национальной гвардии, и прекратить свое вторжение на Кипр».
They claimed that they had not been apprised of the Code of Conduct, although some of their senior officers maintained that a briefing had been held. Они утверждали, что положения Кодекса поведения не были доведены до их сведения, хотя некоторые из старших офицеров заявляли, что инструктаж был проведен.
I firmly believe that emphasis needs to be placed on the accountability of the officers of contingents to which the perpetrators belong, from contingent to company and platoon commanders. «Я твердо верю в то, что необходимо сделать акцент на ответственности офицеров контингентов, к которым принадлежат виновные лица, начиная от командующих контингентами до командиров роты и взвода.
The implementation of the report's recommendations will strengthen the ability of peacekeeping operations to promote good conduct and discipline more broadly and increase the accountability of managers and officers in this area. Осуществление рекомендаций, вынесенных в докладе, повысит способность операций по поддержанию мира шире подходить к насаждению достойного поведения и дисциплины и усилит ответственность руководителей и офицеров в этой области.
MONUC currently has 760 military observers, 191 of whom are employed as staff officers at the force and sector headquarters because of the lack of headquarters staff. В настоящее время МООНДРК располагает 760 военными наблюдателями, 191 из которых используется в качестве штабных офицеров в штабах Сил и секторов из-за нехватки штабного персонала.
Since 20 May, the UNMISET security force and the International Response Unit have been in a state of readiness to provide security protection and evacuation support to the military liaison officers and other United Nations personnel. После 20 мая силы безопасности МООНПВТ и Международная группа реагирования находятся в состоянии готовности с целью обеспечения охраны и поддержки при эвакуации офицеров связи и другого персонала Организации Объединенных Наций.
The review team believed that, at this stage, it would be appropriate to include in the overall strength of 860 troops up to 40 such military observers and liaison officers. Группа по обзору выразила мнение о том, что на данном этапе целесообразно включить в войска общей численностью в 860 человек до 40 таких военных наблюдателей и офицеров связи.
As the national police force is gaining skills and experience, its ability to meet security challenges has improved, but not to the level of providing protection and evacuation to the military liaison officers of UNMISET. Национальная полиция набирается знаний и опыта, которые уже позволяют ей с большей эффективностью решать проблемы безопасности, но которых еще недостаточно для того, чтобы обеспечить защиту и эвакуацию офицеров связи взаимодействия МООНПВТ.
BFIPU has also engaged the services of three full-time liaison officers, seconded from the police, who are mainly responsible for relaying information between the police and BFIPU. Группа также пользуется помощью трех офицеров связи, откомандированных на полный рабочий день из полицейской службы, с тем чтобы главным образом осуществлять передачу информации между этой службой и Группой.
Senegal's presence in this country, as indeed in the Great Lakes region, is limited strictly to its contribution of troops, officers and military observers to United Nations structures. Единственной формой присутствия Сенегала в этой стране, равно как и в остальной части региона Великих озер, является выделение войск, штабных офицеров и военных наблюдателей в распоряжение структур Организации Объединенных Наций.
In my report of 3 June, I requested a mandate for 25 military liaison officers and military support elements, as well as 8 police personnel. В моем докладе от З июня я просил мандат для 25 офицеров связи взаимодействия и сотрудников по вопросам поддержки военного контингента, а также для восьми сотрудников полиции.
More detail on such projects is provided, for example, in the draft standard training module level 2, module 6, which targets staff officers. Более подробная информация о таких проектах приводится, например, в проекте стандартного учебного модуля уровня 2, модуль 6, предназначенного для штабных офицеров.
The unspent balance was due mainly to the delayed deployment of staff officers, military observers and civilian police, resulting in a reduced need for pre-deployment training. Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом задержками с развертыванием штабных офицеров, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции в результате сокращения потребностей в профессиональной подготовке в период до развертывания Миссии.
However, the Office recommended that the Mission implement controls to ensure the actual presence of officers and troops on duty and the proper maintenance of leave records. Однако Управление рекомендовало Миссии учредить механизмы контроля для того, чтобы обеспечить фактическое присутствие офицеров и других военнослужащих на своих служебных местах, а также правильное ведение отчетности по отпускам.
(a) A United Nations staff officers course has been provided for planning elements of the AU African Standby Force in Ethiopia. а) Для офицеров штабов Организации Объединенных Наций организован учебный курс по планированию элементов Африканских резервных сил АС в Эфиопии.
In response to the demand for explicit involvement by UNAMA in the disarmament, demobilization and reintegration process, the Security Council adopted resolution 1471, authorizing the enlargement of the Military Advisory Unit from 8 to 12 officers. С учетом необходимости явного участия МООНСА в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции Совет Безопасности принял резолюцию 1471, санкционирующую расширение состава Группы военных советников с 8 до 12 офицеров.