The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, provided details of the deployment of the first group of 27 military liaison officers, which would be carried out shortly. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби рассказал о предстоявшем вскоре развертывании первой группы офицеров связи в составе 27 человек. |
Only 1 % of the senior officers were women, while women made up 6 % of the regulars. |
Женщины составляли лишь 1 процент среди старших офицеров и 6 процентов среди рядового состава. |
Following the "mixage" process launched by the Government at the beginning of the year, a large number of officers loyal to the renegade general Laurent Nkunda, who were responsible for serious human rights violations, had been simply reincorporated into the army. |
Вследствие проводимой с начала года правительством политики создания смешанных воинских подразделений в ряды армии было фактически возвращено большое количество офицеров, верных мятежному генералу Лорану Нкунде и совершивших множество серьезных нарушений прав человека. |
A few months later, he supported a group of young officers who called for army reform and the ouster of General Militaru, the then Defense Minister and a suspected KGB agent. |
Несколькими месяцами спустя он поддержал группу молодых офицеров, призывавших к реформе армии и отстранению от власти генерала Милитару, тогдашнего министра обороны и, по подозрениям, агента КГБ. |
The history of the Second World War holds sacred the names of three marshals, one admiral, 24 generals, 28 heroes of the Union of Soviet Socialist Republics, seven servicemen awarded as Cavaliers of the Order of Glory and many high-ranking officers born in Artsakh. |
В историю Второй мировой войны записаны священные имена трех маршалов, одного адмирала, 24 генералов, 28 героев Советского Союза, семи кавалеров Ордена Славы и многих высокопоставленных офицеров, родившихся в Арцахе. |
Since 1995, over 15,000 officers and rank and file of the ex-FAR and other armed groups have been reintegrated, including into the highest military posts. |
С 1995 года было реинтегрировано свыше 15000 офицеров и солдат экс-ВСР, в том числе были назначены на высшие военные должности. |
I took up his job offer and was a personnel manager at the Nixon Nitration Works until I was called back into service in 1950 to train officers and rangers. |
Я принял его предложение и работал мэне- джером на заводе "Нитраты Никсона" до тех пор, пока меня не позвали на службу в 1950-ом готовить офицеров. |
I can still see the sun shining, the parasols, the flashing uniforms of the young officers. |
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров. |
And as a result, their entire case against Mr Stelikos became based on lazy assumptions, made by officers who had decided they could make him fit their bill. |
И в результате, всё их дело против мистера Стеликоса основано на высокомерной лени офицеров, которые решили, что могут за его счет разобраться со своими делами. |
The target has no real military value but with these conferences and the like going on all the time there's hardly a day when there aren't a number of important officers in residence. |
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров. |
According to our information, the Islamic Revolutionary Guard Corps-Qods Force and several of its high-ranking officers, including Hamed Abdollahi, Abdul Reza Shahlai and Ali Gholam Shakuri, directed and funded the conspiracy. |
По нашей информации, руководство заговором и его финансирование осуществляли подразделение «Кудс» Корпуса стражей Исламской революции и несколько его высокопоставленных офицеров, в том числе Хамед Абдоллахи, Абдул Реза Шахлаи и Али Голам Шакури. |
At 1350 hours, an explosive device was detonated by remote control as a law enforcement patrol was making its rounds in the Sabuniyah quarter, injuring seven officers and causing damage to a vehicle. |
В 13 ч. 50 м., когда патруль правоохранительных сил совершал объезд квартала Сабуния, было дистанционно приведено в действие взрывное устройство; были ранены семь офицеров, а транспортному средству нанесен ущерб. |
Ex-CNDP officers who had seen some of the caches testified that in Bunyoli, Kitchanga and Bwiza the weapons had been hidden in underground holes up to 10 square metres large. |
По свидетельству бывших офицеров НКЗН, которые видели некоторые из указанных тайников, в Буньоли, Китчанге и Бвизе оружие было спрятано в подземных тайниках площадью до десяти квадратных метров. |
In some months, the actual force strength was as low as 64 per cent of the requirements due to an excessive number of officers on leave. |
В некоторые месяцы фактическая численность военнослужащих доходила до 64 процентов от требуемой численности из-за того, что слишком много офицеров находились в отпусках. |
Through this power, he placed loyal ex-CNDP and ex-PARECO officers in important command positions and deployed predominantly CNDP units to areas of strategic importance in order to ensure his security and economic interests. |
Пользуясь своими полномочиями, он назначил на значимые командные должности верных офицеров бывшего НКЗН и бывшей ПАРЕКО и развернул в стратегически важных районах преимущественно подразделения НКЗН, с тем чтобы обеспечить свою безопасность и соблюсти свои экономические интересы. |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that the deployment of military contingent personnel in UNOCI, inclusive of staff officers, totalled 9,361 as at 28 February 2013, which exceeds the authorized strength by 716 troops, or 8.3 per cent. |
Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации, по состоянию на 28 февраля 2013 года в состав ОООНКИ входил в общей сложности 9361 военнослужащий, включая штабных офицеров, что превышает утвержденную численность на 716 человек, или 8,3 процента. |
One said that he had accompanied Col. Makenga to Kisoro on three occasions at the beginning of July 2012 and witnessed how Col. Makenga had procured weapons from Ugandan armed forces officers. |
Один бывший солдат «М23» сказал, что он три раза сопровождал полковника Макенгу в Кисоро в начале июля 2012 года и видел, как тот получал оружие у офицеров угандийских вооруженных сил. |
One of the witnesses followed the vehicle and saw it enter the sports complex (Ciudad Deportiva) that serves as a base for naval officers in Nuevo Laredo. |
Один из очевидцев проследовал за данным автотранспортным средством и видел, как оно подъехало к спортивному комплексу (Сиудад депортива), который служит базой для военно-морских офицеров в Нуэво-Ларедо. |
15 half-day sessions in Global Positioning System (data collection) and Geographic Information System/map-related training were provided to military observers and staff officers |
Для военных наблюдателей и штабных офицеров проведены 15 занятий продолжительностью полдня по Глобальной системе определения координат (сбор данных) и курс по геоинформационной системе/картографии |
(b) Increased requirements under military contingents ($13,997,700), providing for the phased deployment of 30 staff officers, 1,096 infantry troops and related contingent-owned equipment to the Mechanism sector headquarters and team sites. |
Ь) увеличение потребностей по статье «Воинские контингенты» (13997700 долл. США) в связи с поэтапным развертыванием 30 штабных офицеров, 1096 военнослужащих пехотных подразделений и соответствующего имущества, принадлежащего контингентам, в местах дислокации секторальных штабов Механизма и на опорных пунктах. |
In its resolution 2062 (2012) of 26 July 2012, the Security Council, decided, inter alia, to reduce the authorized strength of the military component of UNOCI to 8,645 troops and staff officers, as soon as was practical. |
В своей резолюции 2062 (2012) от 26 июля 2012 года Совет Безопасности постановил, среди прочего, сократить утвержденную численность военного компонента ОООНКИ до 8645 военнослужащих и штабных офицеров, как только это будет сочтено практически целесообразным. |
One of the officers saw Muhire distribute weapons in his compound at Kitchanga, while another saw Mudahunga distribute AK-47 rifles to cattle herders. |
Один из офицеров видел, как Мухире раздавал оружие на прилегающей к его дому территории в Китчанге, а другой был свидетелем того, как Мудахунга раздавал автоматы АК-47 скотоводам. |
OHCHR noted some positive developments in the fight against impunity, including the conviction of FARDC officers who had deserted the army and had extensive records of human rights violations, and the surrender to the ICC of General Bosco Ntaganda. |
УВКПЧ отметило ряд позитивных сдвигов в борьбе с безнаказанностью, включая осуждение военным трибуналом офицеров ВСДРК, которые дезертировали из конголезской армии и совершили многочисленные нарушения прав человека, а также сдачу МУС генерала Боско Нтаганды. |
CAT remained concerned about allegations of abuses and deaths occurring within the army as a result of reported practices of hazing of conscripts by officers and fellow soldiers. |
КПП по-прежнему испытывал беспокойство по поводу утверждений об издевательствах над военнослужащими и гибели призывников в вооруженных силах в результате "дедовщины", т.е. от рук офицеров и старослужащих. |
What was once about profiling Cobb, his training as a medic - his mastery of the scalpel, his dressing his younger victims as older officers - all that has evolved into clearheaded self-awareness. |
Это было уместно, когда мы создавали портрет Кобба, его подготовка как медика - Его виртуозное владение скальпелем, переодевание младших по чину жертв в старших офицеров - все, что развивалось в трезвую оценку себя. |