The MAG reviewed the results of the investigation and concurred with the decision to discipline the two officers. |
ГВП рассмотрела результаты расследования и согласилась с решением наложить дисциплинарное взыскание на двух офицеров. |
Investigators also questioned more than fifteen IDF soldiers and officers regarding the incident, and studied aerial and ground photographs. |
Следователи также опросили в связи с этим инцидентом более 15 солдат и офицеров ЦАХАЛ и изучили аэро- и наземные фотоснимки. |
Material on international humanitarian law has been integrated into most of the training courses for officers and regular army personnel alike. |
Материалы по вопросам международного гуманитарного права были включены в большинство учебных курсов для офицеров и обычного военного персонала. |
Since 2000, courses are held to improve officers' knowledge of the law of armed conflict. |
С 2000 года действуют курсы по повышению уровня знаний офицеров в области права вооруженных конфликтов. |
MONUC also organized jointly with the United States a training programme benefiting 400 FARDC officers on the rule of law and military justice in professional armed forces. |
МООНДРК совместно с Соединенными Штатами Америки также организовала программу подготовки, в которой участвовало 400 офицеров ВСДРК, по вопросу о верховенстве права и военной юстиции в профессиональных вооруженных силах. |
The police component also includes a leadership team of six officers. |
В состав полицейского компонента АМИСОМ также входит группа руководителей, включающая шесть офицеров. |
As a result, the President decided to separate 27 national army officers from service. |
По ее выводам Президент постановил отстранить от службы 27 офицеров национальной армии. |
According to several ex-CNDP officers and FPLC elements, Ntaganda organized the elimination of Colonel Nsengyumva at the request of Rwanda. |
По словам нескольких бывших офицеров НКЗН и бойцов ПСОК, Нтаганда организовал ликвидацию полковника Нсеньюмвы по просьбе Руанды. |
Forum representatives told the Group that ARP had not recruited any combatants beyond those officers within FARDC still loyal to Munene. |
Представители Форума сообщили Группе, что АНС не привлекала на службу никаких комбатантов, помимо тех офицеров ВСДРК, которые по-прежнему сохраняют верность Мунене. |
Discontent among officers not affiliated with armed groups |
З. Недовольство в среде офицеров, не связанных с вооруженными группами |
The military prosecutor's office in Bukavu arrested nine officers in the case. |
По этому делу военная прокуратура в Букаву арестовала девять офицеров. |
From a depot in Makelele, minerals are transported by or with the complicity of naval officers. |
Из хранилища в Макелеле полезные ископаемые перевозятся силами офицеров флотилии или благодаря их соучастию. |
The Group obtained travel documents for the deployment of these officers to Omate. |
Группой были получены проездные документы для направления в Омате этих офицеров. |
The Group received reliable information relating to the existence of stockpiles of weapons in the possession of former CNDP officers integrated into FARDC. |
Группа получила надежную информацию о наличии запасов оружия, находящихся в распоряжении бывших офицеров НКЗН, включенных в состав ВСДРК. |
This, in turn, according to FARDC officers interviewed, increases the risk that ammunition will be sold or traded. |
По мнению опрошенных офицеров ВСДРК, это, в свою очередь, усиливает опасность того, что боеприпасы станут предметом продажи или обмена. |
According to intelligence officers, Ntaganda handed over a second bag, containing $3 million in counterfeit bills, on 10 February. |
По заявлению офицеров разведки, 10 февраля Нтаганда передал вторую сумку, содержавшую 3 млн. долл. США в поддельных банкнотах. |
Many CNDP officers were members of the RCD rebellion. |
Большое число офицеров НКЗН являлись членами повстанческой группы КОД. |
Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. |
Для сопровождения инспекционных групп соответствующая сторона выделяла офицеров связи взаимодействия. |
Suspected locations of larger numbers of former FANCI soldiers, including officers, remain unconfirmed. |
Информация о предположительном местонахождении более значительного числа бывших военнослужащих НВСКИ, включая офицеров, до сих пор не подтверждена. |
The Monitoring Group begins treatment of the subject by identifying officers it considers essential in the direction and conduct of Eritrea's external intelligence operations. |
Группа контроля начинает рассмотрение этого вопроса с перечисления имен офицеров, которые, по ее мнению, играют важную роль в обеспечении руководства и в проведении операций внешней разведки Эритреи. |
This includes the construction of a police academy aimed at bolstering the capacity of mid-level management and providing competent and effective officers. |
Среди этих проектов - строительство полицейского училища, призванного усилить кадры среднего руководящего звена и выпускать знающих и дельных офицеров. |
The Military Liaison Group also provides mentoring to F-FDTL border liaison officers. |
Группа военной связи проводит также наставническую работу среди офицеров связи пограничных подразделений Ф-ФДТЛ. |
The authorities suspect these former officers of having planned the recent grenade attacks in the city of Kigali. |
Власти подозревают этих бывших офицеров в том, что они были заказчиками недавних нападений с использованием гранат, совершенных в городе Кигали. |
The provision of specifically trained liaison officers could facilitate real-time information-sharing between the deployed military assets and humanitarian actors. |
Предоставление прошедших специальную подготовку офицеров связи может облегчить обмен информацией в режиме реального времени между используемыми военными силами и средствами и гуманитарными организациями. |
Police forces in the Chaco region should be led by officers who will remain neutral in carrying out their official duties. |
Полицейские подразделения в районе Чако должны действовать под руководством офицеров, которые при осуществлении своих официальных обязанностей будут занимать нейтральную позицию. |