My country, Senegal, is pleased to have been able to contribute to this progress, through, inter alia, the posting of officers from its army to the Secretariat in New York so that the various aspects of peacekeeping operations could be better rationalized. |
Моя страна Сенегал удовлетворена тем, что она смогла внести свой вклад в достижение этого прогресса, среди прочего, через командирование офицеров своей армии в Секретариат в Нью-Йорке для придания большей эффективности разнообразным аспектам операций по поддержанию мира. |
Unfortunately, the Minister's decision of January 10, 1997 eliminated any possibility of taking this course to its logical conclusion and prevented us from fully expanding the focus to senior officers throughout the chain of command who were responsible before, during and after the Somalia mission. |
К сожалению, решение министра от 10 января 1997 года исключило всякую возможность доведения этих действий до логического конца и не позволило нам в полной мере охватить старших офицеров во всех инстанциях, которые несли ответственность до, во время и после миссии в Сомали . |
In addition, the speedy arrest of RPA officers and soldiers accused of participating in killings and looting in Kanama commune in August 1997 is commendable. |
Кроме того, заслуживает одобрения быстрый арест офицеров и солдат РПА, которые обвинялись в участии в убийствах и грабежах в коммуне Канама в августе 1997 года. |
Mr. Gorita (Romania) said that, in the past seven years, his country had participated in various peacekeeping missions by providing troops, staff officers, military police, military observers and field hospitals. |
Г-н ГОРИТА (Румыния) напоминает о том, что на протяжении последних семи лет его страна участвовала в различных миссиях по поддержанию мира, выделяя контингенты, офицеров генерального штаба, военных наблюдателей и работников полевых госпиталей. |
Later recruits were younger and mostly from western districts; it is many of them who have alleged discriminatory practices against them by eastern officers. |
Позднее призывались люди более молодого возраста, в основном из западных округов, и в отношении многих из них применялась дискриминационная практика со стороны офицеров из восточных округов. |
Induction training for all incoming headquarters staff officers and civilian staff will be mandatory and, apart from the main mission brief, will focus on security issues, expected standards of conduct, sensitivity to local culture and risk and stress management. |
Вводный курс подготовки для всех прибывающих штабных офицеров и гражданских сотрудников будет обязательным, и, помимо основного брифинга в отношении Миссии, эта подготовка будет сконцентрирована на вопросах безопасности, ожидаемых стандартах поведения, уважении к местной культуре, управлении риском и устранении последствий стресса. |
In addition to the four brigades, there is a requirement for a properly constituted reserve and key assets such as logistics, aviation and engineers which will bring the total strength of the force to 15,000, including 250 military observers and 160 staff officers. |
Помимо четырех бригад необходимо иметь резерв надлежащего состава и такие ключевые средства, как материально-техническое обеспечение, авиация и саперы, в результате чего общая численность войск составит 15000 человек, включая 250 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
We have contributed a number of officers to the UNTAET civilian police component since its inception, thus assisting the establishment of an effective East Timorese Police Service and promoting its capability, as well as ensuring a stable security environment for a smooth transition to independence. |
Мы предоставили нескольких офицеров в компонент гражданской полиции ВАООНВТ с самого начала ее деятельности, помогая тем самым созданию эффективной полицейской службы Восточного Тимора и содействуя повышению ее потенциала, а также добиваясь стабильного положения в плане безопасности, с тем чтобы обеспечить его плавный переход к независимости. |
Despite some problems with staff officers being available in a timely manner, the training was very effective and the Department intends to continue with the practice in future. |
Несмотря на определенные проблемы со своевременным выделением штабных офицеров, учебная подготовка была эффективной, и Департамент намеревается продолжить эту практику в будущем. |
Each team would comprise a minimum of 5 and a maximum of 10 liaison officers, with a total strength of up to 76 military personnel, including the necessary headquarters staff. |
Каждая группа будет включать минимум 5 и максимум 10 офицеров связи, а общая численность будет составлять до 76 военнослужащих, включая необходимый штабной персонал. |
In the meanwhile, any field work that continues must be observed by Ethiopia's field liaison officers "as provided for by the Demarcation Directions". |
Между тем любые продолжающиеся полевые работы должны осуществляться под наблюдением эфиопских полевых офицеров по связи, «как это предусматривается в директивах по демаркации». |
The expectation of the gender Office is that, of the 182 CIVPOL officers that are to be recruited this year, at least 20 should be women. |
Управление в связи с полом нанимаемых сотрудников ожидает, что из 182 офицеров СИВПОЛ, которые будут наняты в этом году, по крайней мере 20 будут женщинами. |
A question was raised on the future national army and the screening of the soldiers and officers in a national army. |
Был задан вопрос о будущей национальной армии и об отборе солдат и офицеров в состав национальной армии. |
Training courses and workshops have been held in the context of NATO staff officers courses, as well as through the Partnership for Peace programme. |
В рамках программы подготовки офицеров штаба НАТО, а также в контексте программы "Партнерство ради мира" проводятся подготовительные курсы и семинары. |
Requirements are based on the phased deployment of the military contingents, with a maximum strength of 5,844 troops, including 95 staff officers, attained in October 2004. |
Ассигнования рассчитаны с учетом поэтапного развертывания воинских контингентов и достижения максимальной численности, составляющей 5844 военнослужащих, включая 95 штабных офицеров, в октябре 2004 года. |
Training support to Command Post Exercise South, which was also attended by 8 officers from the on-call list |
Была оказана поддержка проведению штабных учений южного направления, в которых приняли также участие 8 офицеров из резерва быстрого развертывания |
We welcome the establishment of five new specialized units within pillar I, which should help to intensify the fight against organized crime and terrorism, as well as the gradual increase in the number of trained officers in the Kosovo Police Service. |
Мы приветствуем создание пяти новых специализированных подразделений в Компоненте I, которые должны содействовать активизации борьбы с организованной преступностью, а также постепенному увеличению численности обученных офицеров на полицейской службе в Косово. |
First, we will have to deal with the problem of how to reach agreement on the number of soldiers and officers to be released from the armed formations. |
Во-первых, нам необходимо будет заняться проблемой, связанной с тем, каким образом добиться достижения договоренности относительно количества солдат и офицеров, исключаемых из рядов военных формирований. |
Since 1998, under the Enhanced International Peacekeeping Capabilities Initiative, we have also trained approximately 200 officers a year, both at the Center for Civil-Military Relations in Monterey, California, and through military training programmes. |
С 1998 года мы, в рамках Инициативы по укреплению потенциала международного миротворчества, также готовим около 200 офицеров в год, как в Центре военно-гражданских взаимоотношений в Монтеррее, Калифорния, так и в рамках программ военной подготовки. |
There are also several staff officers based in the Mission's headquarters, including experts on cross-border and airport policing, who provide guidance and support to the Sierra Leone police. |
В штабе Миссии работает несколько офицеров полиции, включая специалистов по обеспечению полицейского контроля в пунктах пересечения границы и в аэропортах; они оказывают консультативную помощь и поддержку полиции Сьерра-Леоне. |
Assistance after 20 May 2004 could include the retention of some 42 military liaison officers, based in Oecussi and the border districts, who would continue to facilitate contacts between the two sides, to support demarcation efforts, and to monitor security-related developments. |
Помощь после 20 мая 2004 года могла бы включать сохранение примерно 42 офицеров связи взаимодействия, базирующихся в Окуси и в пограничных округах, которые продолжали бы способствовать контактам между двумя сторонами, поддерживать усилия по демаркации границы и следить за изменениями обстановки в плане безопасности. |
Given the size of Burundi and the security situation in the country, a minimum strength of some 5,650 military personnel, including five infantry battalions, 200 military observers, and 125 headquarters and staff officers would be required to carry out the tasks outlined above. |
С учетом площади территории Бурунди и положения в области безопасности в этой стране для выполнения указанных выше задач необходимо будет как минимум порядка 5650 военнослужащих, включая пять пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей и 125 сотрудников штаба миссии и штабных офицеров. |
It is estimated that the HNP would need a minimum of 10,000 officers, or 1 police officer for every 800 citizens, in order to meet Haiti's basic law and order requirements. |
По оценкам, ГНП потребуется как минимум 10000 офицеров, или один офицер на каждые 800 граждан, для удовлетворения основных потребностей поддержания правопорядка. |
The presence of Rwandan soldiers on Congolese soil has been interpreted as one of the reasons why officers of the former RCD/Goma army refused MONUC observers access to some of their cantonment areas. |
Присутствие руандийских солдат на территории Демократической Республики Конго было выдвинуто в качестве одной из причин отказа офицеров бывшей армии КОД-Гома допустить наблюдателей МООНДРК в некоторые места своего расположения. |
One of the officers was indicted sentenced to imprisonment forof eight months, and the other to one year of imprisonment and two years of probation. |
Один из офицеров был приговорен к восьми месяцам тюремного заключения, а другой - к одному году тюрьмы и двум годам пробации. |