At least 360 SPLA members, including 60 senior officers, have joined the police service, and 12 SPLA officers have been nominated for the National Intelligence and Security Service. |
Не менее 360 членов НОАС, включая 60 офицеров старшего звания, вступили в полицейскую службу, и 12 офицеров НОАС были рекомендованы для работы в Национальной службе разведки и безопасности. |
The operational requirement could range from a small number of specialist officers to strengthen a current operation, to a larger number of officers who could provide the core of a military force headquarters for a new operation. |
Оперативная потребность может варьироваться от небольшого числа офицеров-специалистов для укрепления какой-то нынешней операции до более значительного числа офицеров, которые могут стать ядром военного штаба сил в связи с новой операцией. |
The Mission will deploy military liaison officers to be co-located with EUFOR, including two military liaison officers at EUFOR headquarters in Paris. |
Миссия будет направлять в СЕС своих офицеров военной связи; в том числе два офицера военной связи будут направлены в штаб-квартиру СЕС в Париже. |
Seventeen officers are scheduled to arrive in the spring of 2009, with all remaining officers on board by late autumn 2009 to fill the additional posts approved to strengthen the Office of Military Affairs. |
Прибытие 17 офицеров запланировано на весну 2009 года, а все остальные офицеры должны быть на рабочих местах к концу осени 2009 года, дабы заполнить дополнительные должности, утвержденные для укрепления Управления по военным вопросам. |
The training provided to Frontier Guard and Coast Guard staff making passport checks, to college-trained officers in supervisory positions and to officers in managerial positions also includes human rights and discrimination issues. |
Программы подготовки сотрудников паспортного контроля пограничной и береговой охраны, обучающихся в училище офицеров руководящего и управленческого звена, также включают вопросы прав человека и дискриминации. |
told they would only go before the Discipline Commission in Goma, both officers' cases were immediately |
предстанут только перед дисциплинарной комиссией в Гоме, дела обоих офицеров были немедленно переданы в |
According to ex-CNDP officers, during the mutiny in Masisi, the mutineers took over and increased most of the existing taxes, adding new roadblocks. |
Согласно информации, полученной от бывших офицеров НКЗН, во время мятежа в Масиси мятежники взяли под контроль сбор большинства действующих налогов и увеличили их размер, добавив новые дорожные заставы. |
Two Rwandan nationals who surrendered from M23 witnessed such meetings between Makenga and senior RDF officers at Kinigi, on several occasions. |
Два руандийца, которые дезертировали из рядов «М23» и сдались, были свидетелями нескольких таких совещаний с участием Макенги и старших офицеров РСО в Киниги. |
Acting through these armed groups, Rwandan officials managed to weaken the FDLR through a series of targeted killings of FDLR officers. |
Действуя через посредство этих вооруженных групп, руандийские должностные лица смогли ослабить Демократические силы освобождения Руанды, организовав серию целенаправленных убийств офицеров ДСОР. |
The United Nations continued to strengthen support mechanisms for peacekeeping operations, including a strategic guidance framework for international police and generic capability standards for infantry battalions and staff officers. |
Организация Объединенных Наций продолжала укреплять механизмы поддержки операций по поддержанию мира, включая стратегические методологические рамки для международной полиции и общие стандарты боеспособности для пехотных батальонов и штабных офицеров. |
According to senior Congolese armed forces officers, mid-level FDLR commanders have sought to establish operational alliances with Congolese armed forces units in Rutshuru territory. |
По словам старших офицеров ВСДРК, командиры среднего звена ДСОР пытаются заключить оперативные союзы с подразделениями ВСДРК в провинции Рутшуру. |
In April, MONUSCO also supported judicial investigations concerning three FARDC officers accused of serious human rights violations, who have been detained in Kisangani prison since 5 March. |
Кроме того, в апреле при поддержке МООНСДРК были проведены судебные расследования по делам трех обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека офицеров ВСДРК, с 5 марта содержавшихся в тюрьме Кисангани. |
The Philippines leads the ranking, followed by China and India; taken together, these three countries account for one quarter of the world's supply of officers. |
Список возглавляют Филиппины, за которыми следуют Китай и Индия; на эти три страны вместе взятые приходится четверть офицеров мирового морского флота. |
By June 2015, UNMIL is expected to reach its residual military strength of 3,722 troops, including 88 staff officers and 133 military observers. |
Ожидается, что к июню 2015 года остаточная численность военнослужащих в МООНЛ будет составлять 3722 человека, включая 88 штабных офицеров и 133 военных наблюдателя. |
Similarly, in 2013, training had been provided to 7,627 officers from 36 countries, including El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama. |
В течение 2013 года обучение прошли 7627 офицеров из 36 стран, в том числе из Гватемалы, Гондураса, Панамы и Сальвадора. |
Mandatory induction training will also be held for all civilian and uniformed personnel, including police advisers, military liaison and staff officers. |
Для всего гражданского и военного персонала также будет проводиться обязательный вводный инструктаж, в том числе для советников по вопросам деятельности полиции, офицеров связи и штабных офицеров. |
A number of training activities, such as training sessions for officers and training of troops, were conducted during the year. |
В течение года был проведен ряд учебных мероприятий, таких как учебные занятия для офицеров и учебная подготовка войск. |
The Department of Peacekeeping Operations is already taking steps to ensure that there are enough qualified staff officers for the UAS cell. |
Департамент операций по поддержанию мира уже принимает меры для укомплектования группы по БАС необходимым числом штабных офицеров с надлежащей квалификацией. |
Hazardous waste management training for staff officers |
Обучение штабных офицеров методам удаления опасных отходов |
Military personnel (exclusive of 427 staff and liaison officers) |
военнослужащих воинских контингентов (за вычетом 427 штабных офицеров и офицеров связи) |
Grenade attacks and targeted assassinations of army officers, in addition to civilian "collaborators", were also reported on a weekly basis. |
Кроме того, еженедельно поступали сообщения о нападениях с применением гранат и целенаправленных убийствах армейских офицеров, а также «сотрудничающих» с ними гражданских лиц. |
M23 suffered losses in terms of equipment and leadership; at least 17 officers were killed during this period. |
Движение «М23» понесло потери в технике и лишилось части руководства: в этот период было убито по меньшей мере 17 офицеров. |
MINUSCA continued to work closely with MISCA to enhance its overall command and control, including through the provision of training to staff officers. |
МИНУСКА продолжала работать в тесном контакте с АФИМЦАР для активизации своего общего командования и контроля, в том числе посредством организации подготовки штабных офицеров. |
The obligation of criminal investigation officers to treat persons in custody humanely; |
обязанность офицеров уголовной полиции обеспечивать человечное обращение с лицами, содержащимися под стражей; |
In addition, the 30 African Union officers currently deployed in Yambio continued to face considerable communication challenges during the reporting period. |
Кроме того, хотя в Ямбио, Южный Судан, в настоящее время пребывают 30 офицеров сил Африканского союза, в рассматриваемый период они по-прежнему испытывали значительные трудности со связью. |