Though I've had some strange experiences in my career, nothing quite compares to the sight of my future self briefing my officers on technology that hasn't been invented yet. |
Хотя за время службы у меня бывали странные случаи, нет ничего более странного, чем видеть, как я сама из будущего инструктирую офицеров по еще не изобретенной технологии. |
In view of the above, the Government of Timor-Leste feels a compelling need to retain military liaison officers at the border and has requested that a 41-person military liaison component continue to be deployed beyond 20 May 2005. |
В свете вышесказанного правительство Тимора-Лешти считает настоятельно необходимым сохранить военных офицеров связи на границе и обратилось с просьбой обеспечить развертывание после мая 2005 года контингента военного взаимодействия численностью 41 человек. |
But, when the presidential decree is signed, which could be in the coming days, it is planned that DIS officers already trained will be deployed in eastern Chad as anticipated. |
Однако после подписания указа, что может быть сделано в ближайшие дни, планируется развернуть в восточной части Чада офицеров СОП, которые уже прошли подготовку. |
They also benefited from external support to organize themselves, from either the Congolese (pre-transition Government, rebel movements) or individual Ugandan officers. |
Благодаря помощи от конголезских сторон (от правительства, предшествовавшего переходному, и повстанческих движений) и отдельных офицеров угандийской армии они смогли самоорганизоваться. |
The UNMISET security force remains ready to provide security protection and evacuation support to the military liaison officers and other United Nations personnel, while the International Response Unit is prepared to undertake response operations in exceptional circumstances. |
Силы безопасности МООНПВТ по-прежнему находятся в состоянии готовности обеспечить охрану и поддержку при эвакуации офицеров связи взаимодействия и другого персонала Организации Объединенных Наций, а Международная группа реагирования - отреагировать на чрезвычайную ситуацию. |
It should also be noted that the issue of Mr. Shefer arranging for Zimbabwean officers to be trained in diamond valuation in Johannesburg has never been raised by the Panel with the South African Government. |
Также следует отметить, что Группа никогда не поднимала перед южноафриканским правительством вопрос о том, что г-н Шефер организовал обучение зимбабвийских офицеров методам оценки алмазов в Йоханнесбурге. |
With regard to the Government's demobilization, reinsertion and reintegration programme, a preliminary list of 2,738 eligible military personnel, including about 60 senior officers, has been completed. |
Что касается правительственной программы демобилизации, реабилитации и реинтеграции, то уже составлен предварительный список из 2738 отвечающих необходимым требованиям военнослужащих, включающий примерно 60 старших офицеров. |
Surveillance of the diplomatic offices and ambassador's residence was immediately reinforced by adding two Carabinieri officers and a state police squad car, in addition to the two Italian army soldiers already stationed there 24 hours a day, 7 days a week. |
Наблюдение за дипломатическими помещениями и резиденцией посла было немедленно усилено путем добавления двух офицеров полиции и полицейской машины помимо двух солдат итальянской армии, которые уже находились там круглосуточно в течение всего года. |
A report by federal investigators into New York's ever widening police corruption scandal claims that more than half of the city's officers assigned to drug enforcement have engaged in some form of corruption. |
По сообщениям ФБР, в Нью-Йорке продолжается расследование о коррупции, оказалось, что более половины офицеров полиции причастны к торговле наркотиками и получали взятки. |
Me? I've only just arrived with one of your officers. |
с одним из ваших офицеров капитаном Ярославом. |
RA President Serzh Sargsyan and RA Minister of Defense Seyran Ohanyan paid a two-day visit to Nagorno-Karabakh, where, accompanied by local officials, they attended a house-warming ceremony for army officers in the Hadrud region. |
Президент Армении Серж Саргсян и глава оборонного ведомства Сейран Оганян посетили с двухдневным визитом Нагорно-Карабахскую Республику, где с местным руководством присутствовали на церемонии новоселья офицеров в Гадрутском районе НКР. |
They have already been declared heroes of Georgia; President Mikhail Saakashvili has conferred his personal thanks to the officers, who remained faithful to their oaths and didn't follow General Dumbadze, who committed high treason. |
Их уже объявили героями Грузии, а президент Михаил Саакашвили лично поблагодарил офицеров, которые "остались верны клятве и не последовали за командиром бригады генералом Думбадзе, изменившим родине". |
This courses provide training for masters, chief engineers, officers and any person with immediate responsibility for the loading, discharging and care in transit or handling of cargo. |
Данные курсы предназначены для обучения капитанов, старших механиков, офицеров и других лиц, непосредственно отвечающих за проведение грузовых операций и обслуживание груза во время транспортировки. |
Due to an insufficient number of soldiers and officers, as many of the experienced staff members were gradually sent to France in order to reinforce Polish units there, Zeligowski decided not to create a division. |
В связи с недостаточным количеством солдат и офицеров, что объяснялось тем, что многие опытные военнослужащие отправлялись во Францию, чтобы пополнить там польские подразделения, Желиговский решил не формировать дивизию. |
The Georgian military formations were commanded by Shalva Maglakelidze, Michel-Fridon Zulukidze, Col. Solomon Nicholas Zaldastani and other officers formerly of the Democratic Republic of Georgia (1918-21). |
Грузинское же формирование проходило службу под командованием князя Михаила Цулукидзе, полковника Соломона Николаса Залдастани и других офицеров, служивших ранее Грузинской Демократической Республике (1918-1921). |
Although some of these senior officers were professional seamen, having risen from the ranks, most fleet commanders were high court officials, who would have relied on their more experienced professional subordinates for nautical expertise. |
Хотя некоторые из этих старших офицеров были профессиональными моряками, сделавшими карьеру из низов, большинство командиров флота представляли собой высокопоставленных придворных чиновников, которым подчинялись более опытные профессиональные моряки. |
Charlton arrived at C Company of the regiment's 1st Battalion in early 1951, and at first was regarded with suspicion by officers and leaders in his unit. |
В начале 1950 года Чарлтон прибыл в роту С первого батальона и столкнулся с подозрительным отношением со стороны офицеров и лидеров своей части. |
Nine officers, including John Franklin, and 15 crewmen had died, and the survivors were setting out on 26 April for Back's Great Fish River on the Canadian mainland. |
Девять офицеров, включая сэра Джона Франклина, и 15 матросов погибли, а оставшиеся в живых надеются 26 апреля выступить к реке Бак. |
Both were among 8,430 officers and other ranks who became casualties during the Battle of Mount Sorrel; Mercer was killed by shellfire and Williams severely wounded and taken prisoner. |
Оба оказались среди 8430 офицеров и солдат, потерянных во время боя: Мерсер был убит при обстреле, Уильямс - тяжело ранен и взят в плен. |
In the subsequent upheavals in Colombia in the 1820s, Irishmen such as Daniel Florence O'Leary, Arthur Sandes and John Johnston were among Bolívar's most faithful officers. |
Во время последующей нестабильности в Колумбии в 1820-х годах ирландцы Даниэль Флоренс О'Лири, Артур Сандес и Джон Джонстон были одними из самых верных офицеров Симона Боливара. |
On 4 February 1944, Central Bureau codebreakers decrypted a thirteen-part message that laid out the decisions reached at a conference of high-ranking Japanese officers. |
4 февраля 1944 года дешифровальщики Центрального бюро сумели прочитать сообщение, в котором были изложены решения, принятые на совещании высокопоставленных японских офицеров. |
Without "three" Katsnelson kills more than 34,200 taken from concentration camps Kholmogor, Archangelsk, Petrominsk, Plyseck, Elnik Russian the soldier, officers, generals and admirals. |
Без "тройки" Кацнельсоном расстреляно более 34200 свезенных из концлагерей Холмогор, Архангельска, Пертоминска, Плясецка, Ельнинка русских солдат, офицеров, генералов и адмиралов. |
Voulet and Chanoine were careful not to inform the other officers of Klobb's letter, and in the following days kept them occupied in raids. |
Вуле и Шануэн не проинформировали своих офицеров о письме Клобба, и на следующий день отправили их в новые рейды. |
At the same time, several army staff officers at the Imperial General Headquarters (IGH) also suggested that further efforts to retake Guadalcanal would be impossible. |
В то же самое время несколько армейских офицеров Генерального штаба Вооружённых сил Японии также пришли к выводу, что продолжение операций по возвращению Гуадалканала невозможно. |
On arrival, Percival set about training his inexperienced army; his Indian troops were particularly raw, with most of their experienced officers having been withdrawn to support the formation of new units as the Indian army expanded. |
По прибытии в Сингапур Персиваль занялся обучением индийских войск, которые состояли во многом из зелёных новобранцев; большинство опытных офицеров из-за расширения Индийской армии были отозваны для формирования новых подразделений. |