Perhaps the greatest challenge that the Academy faces in the coming months is that of simultaneously training by end-July 1994 both agents and officers required by the National Civil Police for its territorial deployment and specialists to staff its various functional divisions. |
Возможно, самая серьезная проблема, с которой Академия столкнется в ближайшие месяцы, заключается в одновременной подготовке к концу июля 1994 года сотрудников и офицеров, необходимых для территориального развертывания Национальной гражданской полиции, а также специалистов для укомплектования ее различных функциональных подразделений. |
If the United Nations totally withdraws the military liaison officers and police trainers upon the completion of UNMISET's mandate, on 20 May, Timor-Leste may face insurmountable challenges on its path towards peace and stability. |
Если Организация Объединенных Наций выведет всех военных офицеров связи и полицейских инструкторов сразу по завершении выполнения МООНПВТ 20 мая своего мандата, Тимор-Лешти может столкнуться на своем пути к миру и стабильности с непреодолимыми препятствиями. |
(b) The placement of liaison officers at border posts, possibly unarmed UNAMET personnel, should be considered; |
Ь) следует рассмотреть вопрос о размещении на пограничных постах офицеров связи, возможно, - невооруженных сотрудников МООНВТ; |
I must state frankly that if our national security agencies were capable of assuring the safety and security of the liaison officers, we would not be asking for their continued presence at all. |
Я должен честно заявить, что если бы наши национальные силы безопасности были способны обеспечить безопасность и охрану офицеров связи, мы бы вообще не просили сохранить их присутствие. |
As at 4 October, there were a total of 84 UNAMET staff in East Timor, including 36 military liaison officers, 16 civilian police personnel and 32 international staff. |
По состоянию на 4 сентября имелось в общей сложности 84 сотрудника МООНВТ: 36 офицеров связи, 16 сотрудников гражданской полиции и 32 международных сотрудника. |
The experience gained so far in deploying a small number of military liaison officers in and around the Democratic Republic of the Congo has only served to deepen our appreciation of the difficulties. |
Опыт, накопленный до настоящего времени в деле развертывания небольшого количества армейских офицеров связи в самой Демократической Республике Конго и в соседних странах, лишь углубил наше понимание этих трудностей. |
Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". |
Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
In addition, the Chief of Unit will advise Civil Administration on the entitlements of UNMIK civilian police and military liaison officers with regard to leave and compensatory time off. |
Кроме того, начальник Группы будет консультировать компонент гражданской администрации по вопросам, касающимся отпусков и отгулов сотрудников гражданской полиции и офицеров связи в составе МООНВАК. |
Nevertheless, the Commission has received credible information that dozens of ex-FAR officers continue to conduct operations in Kenya, including recruitment and fund-raising activities, in order to purchase arms intended for use against the Government of Rwanda. |
Тем не менее, Комиссия получила надежную информацию о том, что продолжают действовать в Кении десятки офицеров бывших ВСР, в том числе вербуя кадры и проводя сбор денежных средств для закупки оружия, предназначенного для использования против правительства Руанды. |
In particular, the Commission was told that ex-FAR General Bizimungu and a number of his high-ranking officers were currently part of the senior staff in the army of the Democratic Republic of the Congo. |
В частности, Комиссия была информирована о том, что генерал бывших руандийских правительственных сил Бизимунгу и ряд его старших офицеров в настоящее время входят в состав высшего руководства армии Демократической Республики Конго. |
The repatriation of formed units and staff officers commenced on 3 December 1997, and their strength had been reduced to 1,604 as at 9 January 1998. |
Репатриация сформированных подразделений и штабных офицеров началась З декабря 1997 года, и по состоянию на 9 января 1998 года их численность сократилась до 1604 человек. |
The presence of United Nations military liaison officers, perhaps later supplemented by human rights observers, could also assist in the process of national reconciliation in Sierra Leone. |
Присутствие офицеров связи Организации Объединенных Наций, к которым, возможно, позднее присоединятся наблюдатели по правам человека, также могло бы содействовать процессу национального примирения в Сьерра-Леоне. |
As of 10 August 1998, a total of 26 officers have been deployed in Sierra Leone, with more to come over the next few days (see annex). |
По состоянию на 10 августа 1998 года в Сьерра-Леоне развернуто в общей сложности 26 офицеров, число которых увеличится в течение следующих нескольких дней (см. приложение). |
(b) Another crossing incident took place on 22 April 1997 when a KPA patrol of five officers and four enlisted soldiers were seen on the northern side of the military demarcation line near marker 0110. |
Ь) еще один связанный с пересечением инцидент произошел 22 апреля 1997 года, когда патруль КНА в составе пяти офицеров и четырех рядовых был замечен на северной стороне военной демаркационной линии вблизи опознавательного знака 0110. |
In both cases, these processes have resulted in the dismissal of a considerable number of personnel, including very senior officers, some of whom were also implicated in human rights violations. |
Результатом этих процессов стало увольнение большого числа военнослужащих, в том числе офицеров самого высокого уровня, некоторые из которых также нарушали права человека. |
Switzerland: All male citizens are liable to perform regular periods of military service from the age of 20 to the age of 50 (55 for officers). |
Швейцария: все граждане мужского пола в возрасте от 20 до 50 лет (55 лет для офицеров) обязаны проходить военную службу на регулярной основе. |
The repatriation of the aforementioned military personnel was completed by the end of December 1997, except for 11 military staff officers who were repatriated during the month of January 1998. |
Репатриация вышеупомянутого военного персонала была завершена к концу декабря 1997 года, за исключением 11 штабных офицеров, которые были репатриированы в январе 1998 года. |
Owing to their deployment in areas where catering facilities are not available, the estimate excludes provision for 29 staff officers, 16 military police and the helicopter support unit of 130 personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. |
Смета не включает ассигнования на 29 штабных офицеров, 16 военных полицейских и подразделение вертолетной поддержки численностью в 130 военнослужащих, которые находятся в районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых, и которые будут получать вместо пайков суточное продовольственное денежное довольствие. |
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for an average of 190 personnel for a total of 79,048 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers, military police and the helicopter support unit. |
Сметой предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного денежного довольствия в среднем 190 военнослужащим из расчета в общей сложности 79048 человеко-дней по ставке 35 долл. США на человека в день для штабных офицеров, военных полицейских и подразделения вертолетной поддержки. |
The strength of the civilian police element was reduced with the departure of the officers from Djibouti and the Russian Federation and following a reduction in France's participation. |
Численность компонента гражданской полиции была сокращена после отбытия офицеров из Джибути и Российской Федерации и после сокращения численности контингента из Франции. |
Arrangements have been made to complete the selection and incorporation process by 31 March 1997, but the list of UNITA senior officers nominated for induction has yet to be made available. |
Были приняты меры в целях завершения отбора персонала УНИТА и его включения в состав АНП к 31 марта 1997 года, однако список старших офицеров УНИТА, кандидатуры которых предлагаются для включения, еще не представлен. |
The Ethiopian forces were accompanied by a few elements of the rebel movement, the so-called Sudanese People's Liberation Army (SPLA) under the command of Ethiopian officers. |
Вместе с эфиопскими силами наступали участники повстанческого движения - так называемой Народной армии освобождения Судана (НАОС) под командованием эфиопских офицеров. |
The General Military Prosecutor confirmed to the Field Operation that a number of RPA members, including high-ranking officers, had been arrested in connection with the incidents. |
Главный военный прокурор подтвердил полученной Полевой операцией сообщение о том, что в связи с этими инцидентами был арестован ряд военнослужащих ПАР, включая старших офицеров. |
In addition to the preliminary investigations and interrogations, the trial was also preceded by an investigation carried out by a committee formed of three army officers according to the law of the People's Armed Forces. |
Помимо предварительного следствия и допроса до суда расследованием занимался также комитет из трех армейских офицеров в соответствии с уставом Народных вооруженных сил. |
Although KPA has not formally recognized UNC as its dialogue partner, it continues to engage officers of the UNCMAC secretariat on various issues, including a series of meetings on resuming general officer dialogue in Panmunjom. |
Хотя КНА официально не признает КООН в качестве партнера по диалогу, она продолжает участвовать вместе с офицерами из секретариата ВКП от КООН в обсуждении различных вопросов, включая серию встреч по вопросу о возобновлении диалога на уровне старших офицеров в Пханмунджоме. |