It was also stated that the size of the military component at mission headquarters and the frequent rotation of staff officers compounded the challenge of ensuring efficient and effective information management in accordance with United Nations policies and best practices. |
Было также отмечено, что размеры военного компонента в штабе миссии и частая ротация штабных офицеров усложняют задачу по обеспечению эффективного и результативного управления информацией в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций и передовой практикой в этой области. |
The attack was supported by a substantial number of officers and soldiers from the Sudan People's Liberation Army (SPLA) of South Sudan. |
Оно было совершено при поддержке значительного числа офицеров и солдат из Народно-освободительной армии Судана (НОАС), принадлежащей Южному Судану. |
During its 2010 and 2011 mandates, the Group highlighted such obstacles as the continuous parallel chains of command, privileged treatment of ex-CNDP officers in the Kivus and the economic interests of criminal networks within FARDC, often involving former members of armed groups. |
В периоды действия своих мандатов 2010 и 2011 годов Группа выявила такие препятствия, как сохраняющаяся проблема наличия параллельных структур командования, привилегированное положение офицеров бывшего НКЗН в Северном и Южном Киву и экономические интересы преступных сообществ в ВСДРК, в составе которых нередко находятся бывшие члены вооруженных групп. |
In this context, in March 2012 the FARDC senior command invited several Amani Leo officers to attend a seminar on FARDC reform in Kinshasa. |
В связи с этим в марте 2012 года старшее командование ВСДРК пригласило нескольких офицеров операций «Амани Лео» принять участие в семинаре по реформе ВСДРК в Киншасе. |
Less than a week earlier, according to FARDC officers and civil society leaders, Lt Col. Ngabo had attacked the military prison in Uvira to free two men who were trafficking weapons for the mutiny. |
Менее чем за неделю до этого, по словам офицеров ВСДРК и лидеров гражданского общества, подполковник Нгабо напал на военную тюрьму в Увире, чтобы освободить двух контрабандистов, поставлявших оружие для мятежников. |
FARDC sources and NDC collaborators stated that at the end of March 2012, Gen. Ntaganda had already sent ex-CNDP officers and troops, weapons, ammunition and communications material to reinforce NDC. |
Источники из ВСДРК и осведомители из НСОК заявили, что к концу марта 2012 года генерал Нтаганда уже отправил офицеров и солдат - бывших членов НКЗН, оружие и боеприпасы, а также средства связи в качестве подкреплений для НСОК. |
The Group received reliable information from officers who had worked for Gen. Ntaganda that at the outset of the mutiny, weapons were still hidden in Goma and Masisi, Mushaki, Ngungu, Bunyoli, Bwiza and Kabati. |
Группа получила надежную информацию от офицеров, служивших у генерала Нтаганды, о том, что на момент начала мятежа оружие по-прежнему прятали в Гоме, Масиси, Мушаки, Нгунгу, Буньоли, Бвизе и Кабати. |
On 11 February 2012, a number of high-ranking officers from the 4th and 13th brigades based in Ituri defected and tried to launch an attack on loyalist FARDC units. |
11 февраля 2012 года ряд старших офицеров 4-й и 13-й бригад, базировавшихся в Итури, дезертировали и попытались нанести удар по верным правительству подразделениям ВСДРК. |
The three principal lines of investigation for the Group's inquiries are cross-border trafficking, diversion from national stockpiles and estimated arms caches controlled by the major armed groups and certain FARDC officers. |
Три основных направления проводимых Группой расследований связаны с трансграничной незаконной торговлей, использованием не по назначению государственных запасов и предполагаемыми тайниками с оружием, контролируемыми основными вооруженными группами и рядом офицеров ВСДРК. |
According to several former senior FDLR officers, all former combatants of Rwandan armed groups, upon completion of the Rwandan Demobilization and Reintegration Commission's programme, are automatically enrolled in the RDF Reserve Force, commanded by General Fred Ibingira. |
Как заявили несколько бывших старших офицеров ДСОР, все бывшие комбатанты из руандийских вооруженных групп по завершении обучения в рамках программы Руандийской комиссии по демобилизации и реинтеграции автоматически зачисляются в состав Резервных сил РСО, которыми командует генерал Фред Ибингира. |
In the defence sector, UNSMIL partnered with Canada to prepare a pension plan for the retirement of senior officers and contributed significantly to the development of education and training, military law, procurement practices and personnel policies. |
В секторе обороны МООНПЛ в партнерстве с Канадой разрабатывала пенсионный план для обеспечения увольнения старших офицеров и внесла значительный вклад в разработку образовательных и учебных программ, военного права, методов осуществления закупочной деятельности и кадровой политики. |
While there were applicants from across the community spectrum, there were no female or minority representatives on the panels because there are none among the higher-ranking officers in the unit. |
В то же время, хотя были получены заявления от представителей самых разных социальных слоев и групп, в составе комиссий не было женщин, поскольку их нет и среди старших офицеров Подразделения оперативной поддержки. |
Several current and former M23 officers also stated that senior Rwandan officials travelled to the Democratic Republic of the Congo to hold meetings with M23 commanders. |
ЗЗ. Несколько нынешних и бывших офицеров движения «М23» также заявляли, что старшие руандийские должностные лица ездят в Демократическую Республику Конго для проведения совещаний с командирами движения «М23». |
One former FDC officer who participated in the operation told the Group that the FDC received the support of four Rwandan commando officers deployed to strengthen the FDC for that occasion. |
Один бывший офицер СЗК, который участвовал в этой операции, сообщил Группе, что СЗК получали поддержку от четырех возглавлявших руандийских коммандос офицеров, которые были задействованы в целях укрепления СЗК в этом случае. |
revolutionary movement which included all ex-CNDP, but also ex-PARECO officers, and other former armed |
источникам, мятеж был масштабным революционным движением, которое включало не только всех офицеров из числа |
Within the armed forces, especially among the rank and file, a widespread sense developed that the central Government had neglected its obligations, diverting significant resources from the counter-insurgency efforts in the north to enrich a few corrupt senior officers. |
В вооруженных силах, особенно среди рядового и сержантского состава, широко распространено мнение о том, что центральное правительство не выполняет свои обязательства, отвлекая значительные ресурсы от борьбы с повстанческими силами на севере страны ради обогащения старших коррумпированных офицеров. |
The Academy is scheduled to open in the first quarter of 2013 and will create a training facility that will prepare new officers for leadership roles within the Afghan National Army. |
Планируется, что она откроется в первом квартале 2013 года и станет учебной базой для подготовки новых офицеров, которые займут командные должности в Афганской национальной армии. |
In 2012, OHCHR reviewed and provided content to the pre-deployment training course for military staff officers and made progress on updating a training package for military peacekeepers. |
В 2012 году УВКПЧ переиздало в новой редакции материалы для проводимого на этапе до развертывания учебного курса для военных штабных офицеров и продвинулось в работе по обновлению комплекта учебных материалов для военнослужащих-миротворцев. |
The Commission is in the process of conducting interviews for the key appointments and a rotation plan has been approved for the staff officers, who will be deployed in three waves from mid-June to end-July. |
Комиссия проводит собеседования с кандидатами на ключевые должности и утвердила план ротации для штабных офицеров, которые будут прибывать к месту назначения в три этапа с середины июня по конец июля. |
The remaining 248 elements are earmarked for deployment within the UNISFA air aviation unit, as staff officers and military observers and for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
Остальных 248 военнослужащих планируется направить в авиационный отряд ЮНИСФА в качестве штабных офицеров и военных наблюдателей, а также использовать их в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
The ECOWAS force, whose strength stands at 510 personnel, is currently comprised of formed police units, led by a military field commander, and assisted by military staff officers, a medical corps and an engineering corps. |
В настоящее время силы ЭКОВАС, численность которых составляет 510 человек, состоят из сформированных полицейских подразделений под началом войскового командира и приданных офицеров штаба и персонала медицинской и инженерно-технической служб. |
The Department of Peacekeeping Operations has therefore informed the Syrian authorities that, temporarily, it will be necessary for UNDOF to use an alternative port of entry and departure for mission personnel, including staff officers and contingent members, to ensure safe and secure rotation activities. |
Поэтому Департамент операций по поддержанию мира информировал сирийские власти о том, что временно СООННР будут вынуждены использовать другой пункт въезда и выезда для сотрудников Миссии, включая штабных офицеров и членов контингента, для обеспечения безопасной ротации. |
In this regard, the Committee was informed that the 2013/14 budget actually reflects a delayed deployment factor of 26.4 per cent for the authorized level of 232 staff officers. |
В этой связи Комитету сообщили, что бюджет на 2013/14 год фактически отражает коэффициент задержки с развертыванием в размере 26,4 процента в отношении утвержденных 232 штабных офицеров. |
The Committee was informed that this modality was typically used for United Nations police and military advisers or experts (other than staff officers) as well as corrections and justice advisers. |
Комитет был проинформирован о том, что этот механизм обычно используется в отношении полицейских и военных советников или экспертов Организации Объединенных Наций (за исключением штабных офицеров), а также советников по вопросам исправительных учреждений и правосудия. |
The Committee takes note of the gender mainstreaming initiative and encourages the Police Division to continue to implement initiatives to attract increased numbers of women police and, in particular, senior officers to United Nations peacekeeping. |
Комитет отмечает инициативу «Актуализация гендерной проблематики» и рекомендует Отделу полиции продолжать реализацию инициатив по привлечению большего числа женщин-полицейских, в частности старших офицеров, в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |