For 2013/14, the ratios are within the accepted standards, except in the case of headquarters military staff officers, for whom more vehicles are required owing to the geographical dispersion of UNISFA and the transportation support provided to national monitors and military observers. |
Нормативы на 2013/14 год соответствуют установленным стандартам, за исключением того, что касается военно-штабных офицеров, для которых требуется дополнительное число автомашин в связи с географической рассредоточенностью ЮНИСФА и необходимостью обеспечения транспортом национальных и военных наблюдателей. |
The team of staff officers from the East African Standby Force deployed to AMISOM Force headquarters has assisted the Somali authorities in reorganizing the National Security Forces into two divisions of three brigades, composed of three infantry battalions each. |
Группа штабных офицеров, прикомандированных из резервных сил Восточной Африки, при штабе АМИСОМ оказывала сомалийским властям помощь в реорганизации национальных сил безопасности на базе двух дивизий, состоящих из трех бригад, каждая из которых, в свою очередь, будет состоять из трех пехотных батальонов. |
Three active M23 cadres, in addition to the Congolese authorities, informed the Group that, in July 2012, an M23 colonel, Innocent Kaina, had travelled from Bunagana to Kasese, Uganda, to recruit with the assistance of Ugandan armed forces officers. |
Три действующих члена движения «М23», а также конголезские власти сообщили Группе о том, что в июле 2012 года полковник движения «М23» Инносент Каина ездил из Бунаганы в Касесе, Уганда, для проведения вербовки при содействии офицеров угандийских вооруженных сил. |
At the Hobeish police station in Beirut, the mission received numerous and consistent allegations of torture and ill-treatment of inmates by ISF officers, either upon arrest or later, in police custody during interrogation. |
В бейрутском полицейском участке "Хобеиш" миссия получила многочисленные и согласующиеся между собой заявления о пытках и жестоком обращении офицеров СВБ с заключенными либо при аресте, либо позднее, в полиции при проведении допросов. |
All these regulations are essential both to facilitate effective counter-terrorist operations and to maintain the rule of law in Kosovo. UNMIK has further created the Central Intelligence Unit within the UNMIK Police, which is composed of 40 specialized intelligence officers. |
На продвинутой стадии разработки находятся временный уголовный кодекс и временный уголовно-процессуальный кодекс. МООНК создала также центральное разведывательное подразделение в рамках полицейских сил МООНК в составе 40 прошедших специальную подготовку офицеров разведки. |
Moreover, 11 officers from various missions are facilitating check-in and check-out processes in the uniformed personnel service line; this is over and above the authorized strength for the service line at the Regional Service Centre. |
Более того, 11 офицеров из различных миссий облегчают процедуры оформления прибытия и убытия в связи с каналом обслуживания военного и полицейского персонала; они дополняют штатную численность соответствующего подразделения в Региональном сервисном центре. |
In addition, Quick Response 2 was also focused on combined training with the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina, including the incorporation of staff officers during the planning phases, and on enhanced cooperation with Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies. |
Кроме того, в рамках вторых учений по быстрому реагированию отрабатывались методы учебной подготовки совместно с Вооруженными силами Боснии и Герцеговины, включая привлечение штабных офицеров на этапах планирования, а также предпринимались усилия для расширения сотрудничества с правоохранительными органами Боснии и Герцеговины. |
UK chief officers of police and heads of law enforcement agencies have access to an extensive range of measures to protect witnesses, based on the provisions of SOCPA, including full witness protection programmes involving witness relocation, a change of identity and a high degree of confidentiality. |
В Соединенном Королевстве в распоряжении старших офицеров полиции и начальников правоохранительных ведомств имеется широкий спектр мер по защите свидетелей, основанных на положениях ЗСОПП, которые включают полномасштабные программы защиты свидетелей, предусматривающие переселение свидетелей, изменение личности и высокую степень конфиденциальности. |
Not to mention, how do I explain that one of my officers ran through traffic and then ran away from the scene of the resulting accidents? |
К тому же, как я могу объяснить, что один из моих офицеров бежал сквозь поток движения, а потом сбежал с места происшествия, которое сам и вызвал? |
General, I would deem it a favour if you would allow one of my- officers to accompany you ashore to send back regular reports. |
енерал, € бы хотел попросить об одолжении,- позвольте одному из моих офицеров сопровождать вас на берегу, чтобы присылать регул€рные донесени€. |
[25] Byamungu was already in communication with the Burundian rebel groups of the FNL and the Burundian National Front (FRONABU) to help facilitate his flight, according to several FNL officers in Uvira territory. |
[25] К тому времени Бьямунгу уже связался с бурундийскими повстанческими группами НОС и Бурундийским национальным фронтом (ФРОНАБУ), с тем чтобы они помогли ему бежать, о чем сообщили несколько офицеров НОС в территории Увира. |
The projections provide for the phased deployment of 10,130 military personnel, including 5,070 troops, a force protection component of 4,150,750 military observers and 160 headquarters and staff officers. |
Прогнозируемые финансовые потребности связаны с поэтапным развертыванием воинского контингента численностью 10130 человек, включая 5070 военнослужащих, компонент по защите сил численностью 4150 человек, 750 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
OIOS noted that some troop-contributing countries tended to send officers of the rank of Lieutenant Colonel, even when they were specifically requested to send Majors and Captains, while others would make representations requesting to send more Lieutenant Colonels as team leaders. |
УСВН отметило, что некоторые страны, предоставляющие войска, обычно предлагают офицеров в звании подполковника даже в тех случаях, когда их специально просили направлять майоров и капитанов, а другие страны обращаются с просьбами о том, чтобы в качестве руководителей групп чаще назначались подполковники. |
The Council authorized the deployment of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) with a maximum of 5,650 military personnel, including 200 observers and 125 staff officers, up to 120 civilian police and the appropriate civilian personnel. |
Совет санкционировал развертывание операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) с личным составом, включающим максимум 5650 военнослужащих, в том числе 200 наблюдателей и 125 штабных офицеров, и до 120 гражданских полицейских, а также соответствующий гражданский персонал. |
The goal was to have 6,530 KPS officers in 2004, and to continue the handover of police stations to full KPS control, the first having occurred in Gracanica on 15 November. |
Цель заключается в том, чтобы в 2004 году численность офицеров КПС составила 6530 человек, а также в том, чтобы продолжать передачу полицейских участков под полный контроль КПС. |
Among other senior officers present at the discussions are General Samy, Deputy Chief of Staff, and General Malungo Bravo Pedro Kalias, Chief of Staff at the President's Office. |
В числе других старших офицеров в обсуждении участвуют заместитель начальника штаба генерал Сами и начальник штаба при канцелярии президента генерал Малунгу Браву Педру Калиаш. |
On 3 August 1998, at around 4 p.m., 38 officers and some one hundred soldiers of the Congolese army were disarmed and killed at Kavumu airport. |
а) З августа 1998 года приблизительно в 16 часов 38 офицеров и сотня солдат КВС (Конголезских вооруженных сил) после их разоружения были убиты в аэропорту Кавуму. |
In October, the scandal led to the sacking of 27 army officers, including three generals, and in November forced the resignation of the head of the army, General Mario Montoya, who had been linked to human rights violations. |
Разразившийся скандал в октябре стал причиной увольнения из армии 27 офицеров, в том числе трёх генералов, а в ноябре вынудил подать в отставку командующего колумбийской армией генерала Марио Монтойя, чьё имя связывали с нарушениями прав человека. |
The men were accused of the extrajudicial execution of 13 civilians and two army officers, who had been arrested in December 1982 on suspicion of organizing an attempted coup and held at the army barracks of Fort Zeelandia in Paramaribo. |
Их обвиняли во внесудебной казни 13 мирных граждан и двух офицеров вооружённых сил, арестованных в декабре 1982 года по подозрению в подготовке переворота. До казни их удерживали в армейских казармах форта Зееландия в Парамарибо. |
Investigations continued in the cases of five former naval officers accused of involvement in the 1972 "Trelew massacre" in which 16 prisoners were gunned down after attempting to escape from the federal penitentiary in the city of Trelew. |
Продолжилось следствие по делам пяти бывших офицеров флота, обвиняемых в участии в «расправе в Трелью», во время которой были застрелены 16 заключённых, пытавшихся бежать из федеральной тюрьмы в городе Трелью. |
One of his officers, Lord Percy, remarked, "The general's great lenity and moderation serve only to make them more daring and insolent." |
Один из его офицеров, лорд Перси, заметил: «Бездеятельность генерала служили только тому, что сделало колонистов более смелыми и наглыми». |
Due to the failure of the assault on Santa Pecaque provisions were short, and by the time they reached the East Indies the crew were plotting to eat their officers of the Cygnet as it crossed the Pacific (starting with the Captain). |
Из-за неудачного нападения на Санта Пекак у пиратов осталось мало провизии, и к тому времени, когда они достигли бы своей цели, команда составляла заговор, чтобы съесть офицеров «Cygnet», как только судно пересекло бы Тихий океан (начав с капитана). |
Bhutan reported to the 12MSP having retained 4,001 fewer anti-personnel mines than it had reported in 2007,with these mines to be used for all officers and troops to be given basic and specialized trainings in mine clearance and the removal of improvised explosive devices. |
Бутан сообщил для СГУ-12, что он сохраняет на 4001 противопехотную мину меньше, чем он сообщил в 2007 году, причем эти мины предназначены для использования в процессе начальной и специализированной подготовки всех солдат и офицеров, обучающихся методам разминирования и удаления самодельных взрывных устройств. |
Review of number of officers subject to obligatorily measures ordered by the Sector for Internal Control and Professional Standards on all grounds, according to type of measures and by year |
Обзор количества офицеров полиции, к которым в обязательном порядке должны быть применены дисциплинарные меры, предписанные Отделом внутреннего контроля и профессиональной этики, в разбивке по виду мер и годам |
Mbiato and senior officer Franc Massao, the commanding officer of the airport battalion, at first attempted to deny the delivery of weapons to both the military region commander and MONUC, stating that the aircraft was carrying only ex-MLC officers and their families. |
Сначала Мбиато и старший офицер Франк Массао, который является командиром базирующегося в аэропорту батальона, в разговоре с представителями как командующего военным округом, так и МООНДРК попытался отрицать факт доставки оружия, утверждая, что самолет перевозил только офицеров бывшего ДОК и членов их семей. |