| Provision is made for prefabricated accommodation for up to 300 officers, site preparation and associated works. | Предусматриваются ассигнования для приобретения сборных домов для приблизительно 300 офицеров, подготовки территории и проведения связанных с этим работ. |
| The Governments of Guatemala and Honduras also made available officers from their armed forces. | Правительства Гватемалы и Гондураса также выделили офицеров вооруженных сил. |
| 'Cases of the use of Russian soldiers and officers in settling national questions in sensitive areas of the former USSR are no longer any secret. | Случаи использования русских солдат и офицеров в решении национальных вопросов в горячих точках бывшего СССР не являются сегодня секретом. |
| The possibility of establishing liaison officers for lower levels can be reviewed on a case-by-case basis. | Возможность развертывания офицеров связи на более низких уровнях будет рассматриваться в каждом конкретном случае отдельно. |
| During the last five days, seven Russian officers have been killed in Dushanbe alone. | В течение последних пяти дней только в Душанбе было убито семь российских офицеров. |
| On 1 March 1956, H.M. King Hussein Arabized the army command and dismissed its British officers. | 1 марта 1956 года Его Величество король Хусейн провел арабизацию командования армии и уволил из нее британских офицеров. |
| No less than 20,000 officers and men, fully equipped, were shipped to Cyprus. | На Кипр было отправлено не менее 20000 полностью снаряженных офицеров и рядовых . |
| Daily briefings enable the military personnel to benefit from information gathered by the CIVPOL officers deployed throughout Haiti. | Ежедневные брифинги позволяют военному персоналу использовать информацию, поступающую от офицеров СИВПОЛ, дислоцированных по всей территории Гаити. |
| The training of these same police and armed forces through courses for senior officers can be a useful catalyst in itself. | Сама подготовка тех же полицейских и военнослужащих на курсах старших офицеров может служить в качестве полезного катализатора. |
| On 29 June 1995, the Egyptian forces moved three of our wounded officers to the Ma'adi hospital for treatment. | 29 июня 1995 года египетские силы перевезли трех раненых офицеров в госпиталь Макади для лечения. |
| Such cases were generally resolved through negotiations, often with the help of Lebanese army officers. | В этих случаях проблемы обычно разрешались путем переговоров, часто с помощью офицеров ливанской армии. |
| "3. Further investigations will be pursued concerning five officers who failed to take appropriate actions during the incident". | З. Будут проведены дополнительные расследования в отношении пяти офицеров, которые не приняли необходимых мер во время данного инцидента . |
| The Special Rapporteur was given no further information on the grounds for punishing those officers. | Специальный докладчик не получил никакой другой информации относительно оснований для наказания этих офицеров. |
| The essence of the problem had been the insubordination of irresponsible officers in the field. | Суть проблемы заключалась в неподчинении безответственных полевых офицеров. |
| CSCE intends to station two liaison officers close to UNOMIG headquarters. | СБСЕ намеревается разместить на месте двух офицеров связи вблизи штаб-квартиры МООННГ. |
| The vetting commission completed the vetting of regional garrisons and began vetting the officer corps including senior officers. | Проверочная комиссия завершила проверку районных гарнизонов и приступила к проверке офицерского корпуса, включая старших офицеров. |
| A number of units are being trained under the supervision of FADM officers, while others are providing much-needed security at weapons depots. | Ряд подразделений проходит обучение под контролем офицеров СОМ, в то время как другие обеспечивают столь необходимую охрану оружейных складов. |
| RCAF is putting emphasis on the training of officers and soldiers in the field. | ККВС делают упор на подготовку офицеров и солдат в полевых условиях. |
| Within five days, the internal investigation established that the officers were innocent. | В результате внутреннего расследования, длившегося пять дней, была установлена невиновность упомянутых офицеров. |
| He is still being compensated by the Yugoslav Army, as are hundreds of other officers of the Croatian Serb paramilitary forces. | Денежное довольствие ему, как и сотням других офицеров военизированных сил хорватских сербов, по-прежнему выплачивает югославская армия. |
| At present a Japanese troop contingent and five officers were participating in the operation in Mozambique - ONUMOZ. | В настоящее время японский контингент и пять офицеров участвуют в операции, которая проводится в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
| Canada supported the proposal for the establishment of a permanent United Nations staff college to prepare officers from all nations. | Канада поддерживает предложение о создании постоянно действующего колледжа Организации Объединенных Наций для подготовки офицеров из всех заинтересованных стран. |
| Before you chastise these officers, there's something you should know. | Пока вы не покарали этих офицеров, нужно, чтобы вы узнали кое-что. |
| And my officers for their courageous actions in rescuing this young woman from a terrifying ordeal. | И моих офицеров за их отважные действия по спасению этой молодой женщины. |
| You cut the legs out from under the officers. | А ты выбьешь почву из-под ног офицеров. |